I hate you

R
Завершён
329
автор
Фэндом:
Размер:
139 страниц, 40 068 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
329 Нравится 112 Отзывы 111 В сборник

17 глава

Настройки
      Когда прием пищи закончился Эверлена с Чарли начали вставать из-за стола, чтобы она могла показать свою анимагическую форму. Но тут окрик миссис Уизли их остановил. — Чарли, милый! Мисс Бентхайм! Куда же вы? — Эверлена любезно согласилась показать свою анимагическую форму, мама. — Как интересно! А вы же зарегистрированы в министерстве? — вступил в разговор Артур. — Конечно же зарегистрирована. Все по закону. — улыбнулась она, прищурив глаза. — Да, да, пошли. — поторопил ее Чарли, так как уже начало заходить солнце.       Когда Эверли отошла на десять шагов, она натренированным, изящным движением раскинула руки в стороны и начала принимать форму. Спустя несколько секунд на ее месте вырос настолько большой, что вероятно был выше дома Уизли дракон. Он взревел и выпустил пламя из пасти, взмахнув крыльями, поднялся на задних лапах. Хвост рассёк воздух со свистом, словно лезвие.       Все присутствующие смотрели на него с благовейным ужасом. Огромное существо было платинового цвета. Наиострейшие шипы, проходящие от шеи по позвоночнику, и доходящие до конца хвоста. Массивные кожаные крылья с когтями. Все его тело было покрыто непробиваемой броней, что переливалась на свету заката всевозможными цветами. Его морда была вытянутая и заострённая. Были видны большие клыки. Раздвоенный язык пробовал вкус воздуха и от этого от него издавалось шипение. Дракон выпрямился и внимательно следил за магами своими бордовыми глазами с суженными до полосочки зрачками. Первым опомнился Чарли, так как ему приходилось не раз работать с драконами. — Эверлена! Опустись пожалуйста пониже.       Дракон бесшумно присел на землю, сложил крылья, но не приблизил морду. Все движения Эверлены были выверены, так как никогда нельзя оставлять шею беззащитной. Пока Чарли рассматривал чешую и записывал что-то себе в блокнот, стоявшая в стороне от всех Гермиона подала голос: — Профессор Бентхайм! Как вы можете превращаться в дракона? Во всех книгах про анимагию написано, что маг может принимать форму любого животного кроме магического. — она нахмурилась, вспоминая все факты из книг.       Дракон фыркнул огненными искрами, что все отшатнулись, и возвел глаза к небу. Он взмахнул крыльями и исчез, а летящим шагом к ним направлялась Эверлена. — Вы несовсем правы, мисс Грейнджер, далеко не все маги могут принимать форму магического существа. Маг должен обладать сильным и устойчивым к магическим потокам ядром. Например директор Дамблдор принимает форму феникса, так как он сильный волшебник. — Так вы равны по силе самому Дамблдору? — округлил глаза Рональд. — Не могу сказать, мистер Уизли. У меня не было с ним дуэли по измерению силы.       Эвер бросила взгляд на почти скрывшееся солнце. Закат здесь был прекрасен. Оранжевые, розовые, красные цвета сияли на горизонте.       Вдруг она вспомнила о том, что ей нужно где-то провести ночь. Даже если бы в этом не очень устойчивом здании было для нее место, то она бы все равно не осталась там. Так как она не может аппарировать переночевать к себе домой, то тут только один вариант — что-нибудь трансфигурировать. Пока миссис Уизли загоняла всех детей в дом, Эвер медленно, по листочку, по веточке, трансфигурировала себе палатку. Когда она сделала с виду нечто похожее темно-синего цвета, она зашла внутрь. Они всё-таки маги или кто? Быстро наложив чары расширения, Эверли начала обустраивать гостиную-спальню с удобной кроватью с пологом, большое зелёное кресло со столиком. Сделав вход в другую комнату, создала ванную. Аристократ как никак, даже ночь хочется провести в удобстве. Отогнав от себя дурные предчувствия, она уснула.

***

      Проснулась она даже раньше чем обычно, на улице было темно. Девушка сделала весь утренний туалет, и уничтожив все находящееся внутри палатки, и ее саму, она направилась к дому. Взмахом руки поставив кофе варится, она села на неудобный стул. Она не заметила как погрузилась в полуспящее состояние и ее разбудил резкий грохот. Поэтому она на автомате вытащила палочку и направила ее в сторону звука. — Профессор? Вы рано! — присмотревшись, она увидела близнецов. — Рано? Который час? — Четыре двадцать, Мэм! — хором ответили они. Эверли очень удивилась, неужели полтора часа проспала? Ужас. Заметив на столе остывший кофе, она нагрела его чарами и выпила за раз. Через пару минут спустились остальные Уизли и их гости. Когда все позавтракали и собрались речь зашла о трансгрессии. — Эверлена, а вы будете трансгенерировать или с… — начал мистер Уизли, но Эвер его перебила. — Я пойду с вами. — Хорошо. — Желаю хорошо провести время! — бросила им вслед миссис Уизли. — И ведите себя прилично. — Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, — обещала она мистеру Уизли.

***

      Вся компания двинулась через еле освещенный двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет. Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Мино­вали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева. Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл. — Теперь остается найти портал, — сказал мистер Уизли, водрузив очки на нос и обшаривая взглядом зем­лю. — Он небольшой… Смотрите внимательнее… Компания разбрелась в разные стороны. Минуты че­рез две дремлющий воздух взорвался криком: — Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его! На фоне синего неба у другого края вершины замая­чили две длинные фигуры. — Амос! — Мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кри­чавшему человеку. Все остальные последовали за ним.       Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жесткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак — Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я по­нимаю, твой сын Седрик? — Привет, — поздоровался со всеми Седрик. — Доброго дня, мистер Диггори. Эверлена Бентхайм. — протянула руку и скупо улыбнулась девушка. — Леди Бентхайм, приятно познакомиться. — Седрик, — Эверли уже теплее улыбнулась парню. Она хорошо знала пуффендуйца, он часто оставался после уроков, спрашивая о интересующих его темах. — Профессор. — ответил на улыбку Диггори.       Все тоже приветствовали Седрика, кроме Фреда и Джорджа. Они только холодно кивнули — все еще не про­стили Седрику поражения Гриффиндора в первом мат­че минувшего года. —Долго добирались, Артур? — спросил отец Сед­рика. —Да нет, — ответил мистер Уизли. — Мы живем вон там, за той деревней. А ты? —Нам пришлось встать в два, верно, Седрик? Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию… Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу! Да я не пропус­тил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты пример­но столько и стоят. Но мне еще повезло… — Он добродуш­но оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. — Это все твои, Артур? —Нет, только рыжие, — усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. — Это Гермиона, приятельница Рона, и его друг Гарри… —Мерлин мой! — Глаза Амоса Диггори расшири­лись. — Гарри? Гарри Поттер? — М-м-м… да, — сказал Гарри. —Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Осталась минута… Приготовились, Три.два.один!       Мерзкие ощущения, ноги оторвались от земли и вот они уже на другой точке. Эвер оглядела лежащих на земле детей и, хмыкнув, сдула невидимую пылинку с плеча. — Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — про­звучал над ними чей-то голос. — Доброе утро, Бэзил, — сказал мистер Уизли, под­няв башмак и подавая волшебнику в клетчатой юбке.       Проделав все манипуляции, они вошли Они брели вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обыч­но — их хозяева явно постарались придать им магловский вид, хотя и допускали промашки — кто приделал печную трубу, кто добавил шнурок для колокольчика или флюгер. Но иногда попадались палатки откро­венно волшебные. Когда они вошла внутрь палатки, Бентхайм сразу отошла и начала делать себе комнату в стороне. Мистер Уизли взял запылившийся чайник и заглянул в него. — Для чая нужна вода… —На карте магла указана колонка, — сказал Рон, за­бравшись в палатку вслед за Гарри. Его нисколько не уди­вила ее вместительность. — Это на другом конце поля. —Почему бы вам троим, тебе, Гарри и Гермионе, не сходить за водой? — Мистер Уизли указал на чайник и пару небольших ведер. — Остальные соберут хворост и разожгут костер. — Но ведь у нас есть печь, — возразил Рон. — Почему бы просто… —Антимагловская безопасность! Когда маглы разбивают лагерь, они готовят на открытом воздухе. Я сам видел, как это делается. «О нет, и мне придется жить с ними?» — думала Эвер. Взмахом руки она создала бутылки с водой и хворост. — Но. — старший Уизли возмущённо на нее посмотрел. — Так нельзя! Нужно делать все по магловски! — Маглы. — девушка презрительно фыркнула, уничтожив все ею созданное, и удалилась в свою комнату. Гар­ри и Рон с Гермионой отправились через весь лагерь с чайником и ведерками. Спустя несколько часов хождения детей за сувенирами, откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортив­ному полю. — Пора идти! — произнес взволнованный мистер Уизли.

***

— Первоклассные места! — заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. — Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.       В следующие полчаса ложа постепенно наполнялась людьми. Вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли проби­рался Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, ко­торая была матерью Драко. — А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? — Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте пред­ставить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… ко­роче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И да­вайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю? Стальные серые гла­за Малфоя скользнули по мистеру Уизли и затем обежа­ли весь ряд на секунду дольше остановившись на Эверлене. — Боже правый, Артур, — негромко произнес он, — что же тебе пришлось продать, чтобы достать места в вер­хней ложе? Уверен, ты за весь свой дом столько бы не выручил. Начавшуюся было перепалку прервал громкий голос. — Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чем­пионата мира по квиддичу!       Весь чемпионат прошел для Эверлены как в тумане, ей стало очень нехорошо. Чувство опасности вопило, но она не прислушивалась в нему, так как что может произойти опасного на матче? Вдруг поднялся жуткий шум. —ИРЛАНДИЯ ПОБЕДИЛА! — надрывался Бэгмен, ко­торый, как и ирландцы, был захвачен врасплох неожи­данным окончанием матча. — КРАМ ЛОВИТ СНИТЧ, НО ПОБЕЖДАЕТ ИРЛАНДИЯ! Бог ты мой, кто мог такое ожи­дать!

***

      Они скоро присоединились к толпам, которые теперь выходили со стадиона и отправлялись к своим палаткам. Фонари освещали путь, в ночном воздухе разносилось нестройное пение, а над их головами проносились леп­реконы. Когда вся компа­ния в конце концов добралась до палаток, спать никому не хотелось и, оценив веселье вокруг, мистер Уиз­ли согласился, что можно выпить по последней чашке ка­као перед отбоем. Эверлена не удержалась и плеснула себе в какао виски. Ну, а что? Может себе позволить.       Когда дети переодевшись в пижамы и улеглись спать, из каждого уголка лагеря слышались по­дозрительные гулкие удары. Вдруг раздался крик Артура: — Вставайте! Дети, немедленно все вставайте! Берите куртку и бегом наружу!       В свете немногих еще горевших костров они увиде­ли людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. От туда же и слышался страшный смех и выкрики. Плотной стеной толпа волшебников двигалась в сторону лагеря. Они были одеты в чёрное, а их лиц было не разобрать. Над ними в агонии извивались человеческие тела. — Вот дерьмо. — прошептала Эвер. — Мы поможем министерским дежурным! — закри­чал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая ру­кава. — Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Мы при­дем за вами, как только мы с этим разберемся. — Давайте! — Фред схватил Джинни за руку и пота­щил ее в лес.       Взгляд Эверлены цеплялся за детей, тонущих в толпе. Ей нельзя выпускать их из виду. Она бросилась за ними. Внезапно дети остановились, и она нагнала их. Гарри полез в карман куртки за своей палочкой и на­шел там только омнинокль. — Ох, нет, быть не может… Я потерял свою волшеб­ную палочку! — Ты шутишь?       Рон и Гермиона подняли свои палочки повыше, что­бы осветить как можно больше земли под ногами, но па­лочки нигде не было видно. Рон покачал головой: — Может, она осталась в палатке? — Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? — обеспокоенно предположила Гермиона. — Да…— пробормотал Гарри. — Возможно… — Почему вы остановились? — рявкнула она. — Профессор! — вскрикнули она втроём. — Гарри потерял палочку! — Я не думаю, что нужно сейчас останавливаться. Вперёд!       Войдя в лес, они остановились. Вдруг она услышали шорох, как кто-то неуверенно и нетвердо шагает по траве, пробираясь сквозь темные деревья. Эверлена вскинула палочку. — Кто там? — произнесла она. И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похо­жее на заклинание: — Мортмордре!       В него устремилось изображение, невероятных размеров. Череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Все вокруг взорвалось криками. — Черт, черт, черт… — уже скулила Эвер. Всё идёт по полной жопе. Она одна с тремя детьми. —Это Черная Метка! — Гермиона волочила всех за собой, насколько хватало сил. — Знак Сами-Знаете-Кого! — Идите! Быстро! — вскрикнула девушка, толкая детей вперёд. Не успели они пройти и пары метров, как раздались хлопки, и их окружило человек двадцать. Они хором прогремели «остолбеней», но Эвер наложила мощный щит, сумевший отбить заклинания. — Стой! — загремел знакомый голос. — Прекратите! Это мой сын! — Блять! — глаза Эверлены метали молнии. —Отойди с дороги, Артур, — раздался холодный рез­кий голос. Это был мистер Крауч. Он подошел вместе с осталь­ными волшебниками из Министерства. Мужчина был в ярости. — Кто из вас это сделал? — зарычал он, колко на всех смотря. — Кто из вас наколдовал Черную Метку?! — Вы с ума выжили, Крауч? — гаркнула с ответ девушка. — Это, дети! Как они могли такое сделать? И они находились все время со мной! — Даже так? Может это вы ее создали? — приблизился к ней Крауч. — Не несите чушь! —Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, а мисс Бентхайм защищала детей, Барти, они бы никогда такого не… — Кто из вас видел, откуда появилась Черная Метка? — перебил ее мистер Уизли. — Оттуда. — уверенно показала и посмотрела на всех Эверлена. — Мы опоздали, — покачала головой колдунья в шер­стяном халате. — Они уже трансгрессировали. — Я так не думаю, — возразил волшебник каштановой бородой — это оказался Амос Диггори, отец Седрика. — Наши парализующие заклятия накрыли те деревья — вполне вероятно, что мы их достали. Спустя несколько секунд после того, как Диггори скрылся в лесу, из зарослей раздался воз­глас: —Есть! Мы их взяли! Один здесь! Без сознания! Это… но… ах, чтоб тебя… —Ты кого-то поймал? — недоверчиво отозвался ми­стер Крауч. — Кого? Кто это?       В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело. Мистер Крауч не шелохнулся и не проронил ни слова, когда мистер Диггори положил эльфа у его ног. Несколь­ко мгновений он пребывал в оцепенении, по лицу разли­лась страшная бледность, горящий взгляд был устремлен на Винки. — Быть не может, — выдохнул он. — Нет..
Примечания:
329 Нравится 112 Отзывы 111 В сборник
Отзывы (1)