ID работы: 9506108

Невинность (White Innocence)

Слэш
Перевод
R
Завершён
3734
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
264 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3734 Нравится 258 Отзывы 1769 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Примечания:
Было темно, и почти не оставалось места, чтобы двигаться. Голова ныла тупой болью от тяжёлого удара. Гарри понимал, что ему следовало послушать Тома. Наивный, он и правда не думал, что они смогут зайти так далеко. Его руки были связаны за спиной, ноги тоже оплетены грубой верёвкой. Рот заткнули тряпкой, чтобы он не издал ни звука. Единственное, что Гарри мог делать, — это слабо биться о стенки и запертые дверцы шкафчика. — Ммнфхх. Гарри попытался представить себе, как разрезаются верёвки и отпирается дверца, но ничего не произошло. Он ведь знал заклинание. Алохомора… но оно не сработало. Он услышал смех. Они забарабанили по шкафчику, и Гарри всхлипнул внутри. Вскоре мальчишкам это надоело и они ушли, оставив его одного в тесном пространстве. Он не знал, как долго пробыл там… но знал, что голоден и ему больно, и он чувствовал, что задыхается от спёртого воздуха в этом крошечном месте. А потом всё стало белым. Это снова был вокзал, серый и людный, и Гарри споткнулся, налетев на кого-то. Его толкали со всех сторон, и Гарри несколько раз чуть не упал. Здесь было очень много людей. Казалось, что на вокзале мертвецов было больше, чем он вообще мог себе вообразить. Гарри, влившись в толпу, продолжал идти, пока не нашел место, где народу было поменьше. Он умер? Гарри казалось, что у него, возможно, было сотрясение мозга и он потерял сознание… но, похоже, он недооценил степень своих травм. Не зная, что делать, он крикнул: — Смерть?.. Ты тут?.. Почему я здесь? Кто-нибудь? Вы меня слышите? Ау! Гарри почувствовал себя глупо, когда ничего не произошло. Он оглядел оживлённый вокзал и задумался, сможет ли он переместиться в будущее из этого места, где бы он сейчас ни был. Он опустился на пол, а когда снова оглянулся по сторонам, то увидел кое-кого знакомого. — Том? — удивлённо спросил Гарри. Мальчик, казалось, спал и ничего не замечал. Они оба опирались спинами на колонны у стен. Гарри начал обдумывать все возможные варианты, почему Том оказался с ним здесь, но ничего не шло в голову. Он встряхнул его, чтобы разбудить, и потребовалось некоторое время, чтобы вернуть Риддла в сознание. Том проснулся. — Гарри? — прошептал мальчик, а потом протестующе замычал. Том дёрнулся, уходя от света, и шлёпнул Гарри по рукам, когда тот нетерпеливо начал трясти его снова. — Прекрати, — пробормотал он. Гарри нахмурился. — Том… что ты здесь делаешь? Риддл с трудом разогнул пальцы, прилагая видимые усилия, чтобы контролировать свои руки. Казалось, что он заново учится двигаться. Это было всё равно что наблюдать за ожившей куклой. — А где это — здесь? Гарри?.. — донёсся мягкий хриплый голос. Гарри с трудом подбирал слова: — Здесь… я думаю, что мы застряли между миром живых и миром мёртвых. Другой мальчик вздохнул. — Так это значит, что я мёртв? — голос Тома на этот раз был сильнее, и дрожь в нём исчезла. Гарри задумался. — Я не знаю… может быть, я сплю, потому что уверен, что тебя здесь быть не должно. Как давно ты здесь сидишь, Том? — Давно… не могу сказать, сколько, — Том открыл глаза, серые и тусклые, под стать всему этому месту. Затем он оглядел толпу. — А ты? — Я только что тут очутился. Гарри знал, что, должно быть, взявшийся из ниоткуда призрачный вокзал с мертвецами любого мог сбить с толку. — Что последнее ты помнишь? — Я помню, как искал тебя… и Уилсона. Гарри почувствовал, как при упоминании этого имени к нему подбирается страх и ненависть. Гарри казалось, что это по его вине Том каким-то загадочным образом умер. — Извини… я должен был послушать тебя… я думал, что если постараюсь донести всё до Эми и Денниса, то они поймут меня. Том взял его за руку. — Всё нормально, — мальчик притянул его ближе. Руки обвились вокруг него, и Гарри подумал, что так было очень удобно. — Похоже, ты знаешь больше моего. Ты часто сюда приходишь, Гарри? Тот не смог вовремя придержать язык и ответил: — Только когда умираю. — …и сколько раз ты умирал? — Я не знаю… проклятия, кажется, не действуют на меня, но если я сосчитаю, сколько раз я видел станцию, — Гарри сделал паузу и подсчитал в уме, — то это уже седьмой. Объятие стало крепче. — Семь… Гарри прислушался, но не почувствовал сердцебиения другого мальчика, и вдруг стало странно тихо. Звуки станции казались приглушёнными. — Том?.. — Гарри вздрогнул, когда Риддл погладил его по спине. — Ты думаешь, это сон? — Даже не знаю. — Почему бы тебе не остаться здесь со мной, Гарри? Здесь так одиноко… ждать. Гарри чувствовал, что что-то не так, но всё вокруг было окутано некой дымкой и беспокойством за Тома. — Не знаю, смогу ли я. Мне нужно вернуться, Том. — Тогда возьми меня с собой. — Я не знаю, возможно ли это. — Конечно. Гарри поражённо открыл рот. Неужели это вообще возможно? Почему-то… что-то во всём этом было очень неправильно. — Откуда… ты знаешь, Том? — спросил Гарри, вырвавшись из объятий, и замер, увидев кроваво-красные глаза.

***

Они сидели вместе, соприкасаясь коленями. — Неужели ты думаешь, что есть ещё такие, как мы, кто может говорить со змеями? В глубине души Гарри понимал, что ничего хорошего это не сулит. — Мы этого не узнаем, пока не найдём других. — Хозяин? — прошипела змейка, раздражённая тем, что о ней забыли. Том повернулся, чтобы посмотреть на неё, и прошипел: — Мы спали в одной постели, малышка. Вот почему на нём мой запах. Том погладил змею по голове, и она ответила: — Этот человек твой, хозяин? — Мой? — Он твоя пара? Гарри покраснел, во рту пересохло и он поспешил вмешаться: — Мы с Томом не пара. Было холодно, поэтому Том предложил… согреть… меня… теплом своего тела, — Гарри при этих словах поморщился. Змея издала неразборчивый звук и опустилась на плечи Гарри. — Я не понимаю тебя, человек, но мне не нравится холод. — Мне тоже, — усмехнулся Гарри. Почему-то всё казалось до смешного нереальным. В конце концов Гарри полностью сел на пол и потянулся к змее, которая с удовольствием устроилась у него на коленях. — Тепло. Такой тёплый. Том некоторое время молчал. — Ты ей нравишься. Гарри только усмехнулся. Прошло несколько мгновений. Том уселся рядом, накинув на них обоих плащ, чтобы не замерзнуть. — Ты уже обдумал моё предложение учить тебя? — спросил он и лениво поднял руку, взметнув пыль в воздух. Мелкие пылинки сияли на свету. — Да. — Если хочешь, мы можем начать прямо сейчас. — Хорошо. — Первое, что ты должен понять, — ты всё делаешь неправильно. Гарри, о чём ты думаешь, когда вызываешь этот твой свет? Гарри задумался и ответил: — Я думаю о свете. — И это всё? — спросил Том, ничуть не впечатлённый. — Да… — Тогда… скажи мне, как сильно ты хочешь, чтобы появился этот свет. Ты отчаянно желаешь этого? — Я просто думаю, что хочу, чтобы он появился. Я хочу этого больше всего на свете. — Тогда знай, что сила твоего желания ничего не изменит. — Но ведь он появился! — И ты потерял сознание, — Гарри на это нахмурился. Он открыл рот, но Том приложил палец к его губам. — Это потому, что тебе не хватает контроля и твой дар не знает, что делать. Твой свет не имел ни цели, ни смысла. Словно в насмешку, Том наколдовал шар света над кончиком своего пальца. Свет начал двигаться, мерцая в воздухе, как светлячок, а потом мигнул и исчез. Гарри задумался. Магия просто была в нём с самого рождения, и, когда он научился использовать заклинания и палочки, чары, которые облегчали доступ к силе внутри него, он перестал думать о том, откуда вообще берётся волшебство. Когда Гарри осваивал беспалочковую магию, то мысленно произносил все заклинания. Тому это было не нужно. У него была врождённая способность управлять магией без помощи волшебной палочки или заклинаний. Это было интересно и в то же время отталкивающе. — Я хочу, чтобы, когда ты думаешь о свете, ты перестал думать о самом слове. Я хочу, чтобы ты… представил его. Подумай о том, какая у него форма, какой цвет. Маленький он или большой. Что он должен делать, кроме простого освещения пространства. Закрой глаза и протяни мне руку. Гарри послушался. Он начал представлять себе, как потихоньку загорается клубок его света. Присутствие другого мальчика успокаивало, и под его непрерывным руководством Гарри начал представлять себе жёлтый шар. Он хотел, чтобы он был таким же маленьким, как и первый, который он сотворил, не слепящим, а мягким. — Где ты хочешь, чтобы он появился? Хочешь, чтобы он остался на твоей руке? Хочешь, чтобы он плыл в воздухе? Хочешь, чтобы он был теплым… или холодным? Когда ты поймёшь, чего хочешь… я хочу, чтобы ты сам поверил, что, когда ты откроешь глаза, он появится. Открой глаза, Гарри, — прошипел Том на парселтанге. Гарри открыл глаза и ясно увидел маленький шар света. Он начал медленно затухать. Том выглядел довольным и удивлённым. Гарри нахмурился. — Тебе просто нужна практика. — Легко тебе говорить. Том замолчал и потянулся к змейке на коленях Гарри. Та шевельнулась. Казалось, она заснула, и Том поднял её, вернул в гнездо и жестом подвинул половые доски на место. — Так надо, потому что ты слаб. Я не смогу постоянно быть рядом, чтобы защищать тебя. — Я вовсе не слаб, — протестующе пробормотал Гарри. Том оглядел его с головы до ног, и Гарри показалось, что его оценивают, как насекомое. — А что ты будешь делать, когда меня не будет рядом? Что, если им удастся загнать тебя в угол? — Я просто убегу. — С такими ногами? — Теперь с ними все в порядке. — …на мой взгляд, они не в лучшем состоянии. Гарри ощетинился. Том чуть наклонил голову, и магия едва заметно зарябила вокруг него. — Скажем, ты не сможешь убежать. Что же ты тогда будешь делать? — Я позову на помощь. Том усмехнулся. — А если тебя никто не услышит? Что, если никто не придёт? Гарри выдохнул, испытывая знакомое чувство беспомощности. Но он знал, что Том был прав. Лучше сто раз перестраховаться, чем потом сожалеть. — Почему ты так уверен, что они придут за мной? — Ты и сам это знаешь. Я умею читать мысли. Так что вот тебе совет: держись от них подальше.

***

Том разработал несколько основных правил, которым Гарри должен был следовать. В ванную комнату нужно было идти рано утром, до того, как остальные дети проснутся. Они оба должны были находиться вместе, и если Гарри не был с Томом, он должен был оставаться в запертой комнате. Том в целях предосторожности даже сообщил Марте и миссис Коул, что Гарри пока не может выполнять свою долю обязанностей, так как всё ещё выздоравливает. Они приняли такое объяснение без лишних слов. Всё было не так уж плохо, по крайней мере, с точки зрения Гарри. Дети ставили ему подножки и обзывали. Они налетали на него в коридорах, пихая плечами и локтями. Иногда они дёргали его за волосы. Они делали так, когда Том не видел. Гарри молчал. Это было трудно, но у него хватало терпения. Во время занятий он стал иногда обнаруживать, что некоторые его вещи пропадали, поэтому он теперь обязательно брал свою сумку с собой. Ребята портили всю его домашнюю работу, так что иногда Гарри приходилось переписывать свои задания по несколько раз. Он никогда не огрызался в ответ и не давал сдачи, что, казалось, только подстёгивало их. Дети, которые не были из сиротского приюта, были достаточно дружелюбными. Гарри с нетерпением ждал занятий с ними, потому что тогда на него не давили обвиняющие и злые взгляды. По возвращении в их с Томом комнату Риддл заставлял его практиковаться в магии, но прогресса было мало. Естественно, Гарри всё это не нравилось, и две недели спустя он разыскал Эми, несмотря на предупреждения Тома. Он нашел её сидящей в игровой комнате. — Эми! — поприветствовал Гарри. Девочка встрепенулась. — Гарри… ты не должен быть здесь. — Я знаю. Том убьёт меня. Эми погрустнела и сказала: — Как ты можешь дружить с ним, Гарри? — Оно как-то само получается. Том может быть хорошим. — Он просто хорошо к тебе относится. Ты же не знаешь, какой он на самом деле. — Не знаю, но почему бы тебе не рассказать мне? — Гарри улыбнулся. — Я не должна… — Его здесь нет. А я ему не скажу. Эми долго смотрела на него, потом взволнованно устремила взгляд на дверь и окна. — Он однажды отрезал мне волосы. Они были очень длинные и красивые, — Эми показала их длину, проведя руками от макушки до бёдер. — Примерно такие. Они всем нравились. Я думала, что Тому тоже, потому что он часто на них смотрел. Я просто хотела подружиться с ним, Гарри… и вот однажды он сказал, что ему надо поговорить со мной, и я пошла за ним. Мы пошли в туалет для девочек, когда там никого не было. Затем он достал ножницы и начал резать. Он говорил, что на самом деле мои волосы совсем не красивые и что я раздражала всех вокруг, хвастаясь ими. Он говорил… очень злые вещи… что я уродина и никто не удочерит меня. Ты думаешь, что я уродина, Гарри? — Нет… вовсе нет. Эми выглядела благодарной и взяла себя в руки. — Я слышала всякие истории о нём… и они были просто ужасны… Когда ты появился тут, он велел мне молчать. Он заставил меня пообещать, что я никому ничего не скажу. — Тогда зачем ты мне всё это рассказываешь? Эми казалась обеспокоенной. — Потому что ты мне нравишься. Тебе не нужно терпеть его. Ты можешь остаться с нами, и я уверена, что другие перестанут обижать тебя. Гарри почувствовал лёгкую волну возмущения. — Так вот зачем все это. Вы не можете причинить боль Тому, поэтому делаете больно мне? — Я не знаю… но никто не любит Тома. Он жестокий. — Значит, ты обманула меня, когда сказала, что с ним всё в порядке? Что он не так уж и плох? — Да, я соврала. Мы не знаем, когда он нас слышит. Кажется, что он всегда обо всём знает. Я не хочу, чтобы ты оставался с ним… пожалуйста, Гарри. Он и тебе принесёт лишь боль. — Том не причинит мне вреда, а я прослежу, чтобы он не обижал тебя, — Эми посмотрела на него так, словно не поверила, и Гарри продолжил: — И? Что ещё ты знаешь о Томе? — Гарри подсел ближе. Девочка судорожно сглотнула и начала пересказывать приютские слухи. — Ты, наверное, знаешь про Уилсона. Говорят, что это был несчастный случай, но такое всегда случается с теми, кто не нравится Тому. Вот Билли — тихий мальчик… ты с ним пока не знаком, но у него раньше был ручной кролик. Он повесился, но, — Эми нервно засмеялась, — кролик не может сделать этого сам! Его явно кто-то убил, но никто не может подняться так высоко, — голос Эми стал близок к шёпоту. — Это просто невозможно. Никто не смог бы. Девушка неловко мяла свои руки, продолжая: — Мы спрашивали всех, но мы и так знаем, что это был он. У нас просто нет доказательств. Ян сломал ногу, упав с лестницы. Он сказал, что почувствовал, как кто-то толкнул его, но там никого не было. И это не единичный случай. Говорят, что те, кто пытался навредить Тому, те, кто называл его уродом… они все или сильно заболевают, или с ними происходит что-то плохое и… это ненормально. Я не знаю, правдивы ли эти истории, но их очень много. Все также думают, что это Том украл моего мишку Тэдди… это подарок от моей мамы, который она дала мне перед смертью. Гарри почувствовал головную боль. Насколько же подлым может быть ребёнок? — Гарри, я поговорю с миссис Коул. Я думаю, что она позволит тебе переселиться, и тебе найдётся место у нас. Мы тебе поможем… — Нет… всё в порядке, Эми. Я просто рад, что мы поговорили. Почему бы нам не встретиться здесь снова завтра? Я посмотрю, смогу ли найти твою игрушку, и если найду, то верну её тебе. Он оставил девочку, несмотря на её протесты.

***

Гарри открыл шкафчик и увидел картонную коробку. Действительно, в ней лежал бурый мишка с маленькими блестящими чёрными глазками. Гарри не знал, что ему делать. Он пообещал Эми в порыве праведного гнева вернуть игрушку, но всё-таки было неправильно трогать вещи Тома без его разрешения. Гарри решил подождать его. Когда Том вернулся из библиотеки, с ним была змея. Гарри ходил взад и вперёд и никак не мог остановиться и начать разговор, пока Том не потащил его к постели, силком усадив. Сам Риддл присел рядом, а змея устроилась под подушкой. — Гарри, что случилось? — Мне нужен плюшевый мишка Эми, — выпалил Гарри, и Том застыл. — Ты рылся в моих вещах. — Да… это так, прости. — Я должен наказать тебя. Гарри повернулся, чтобы посмотреть на Тома. — Если ты так хочешь, тогда можешь сделать мне больно, но мне нужна игрушка Эми. Я хочу вернуть её ей. — Неужели? — Гарри ощутил болезненные уколы в кончиках пальцев, но они достаточно быстро прекратились, не успев пройти далеко вверх по руке. — Почему ты так о ней заботишься? Она не такая, как мы, но ты всё равно хочешь, чтобы она была рядом. — Тебе этого не понять. — Тогда объясни. — Если Эми не умеет колдовать, это ещё не значит, что она отличается от нас. Взгляд Тома стал острее. — Она другая, и ты только наживёшь неприятностей, если приблизишься к ней. Если она узнает о нас, ты думаешь, она будет держать это в секрете? Они запрут нас здесь, в этой комнате. Ты этого хочешь? — Они нас не запрут. Не говори глупостей, Том. Я даже пока не могу нормально пользоваться магией, поэтому, конечно, я не буду хвастаться ей. А ты… ты её идеально контролируешь. Я не знаю, почему ты так волнуешься, — Гарри сжал кулаки, сдерживаясь, чтобы не рассказать Тому, что есть и другие такие же люди, чья работа — заставлять магглов забывать о том, что они видели волшебство. — А Эми — всего лишь ребёнок, как и мы. Она хотела быть твоей подругой, но ты оттолкнул её. Ты назвал ее уродиной и забрал ее мягкую игрушку. Вот почему они тебя не любят. — Я ненавижу её и всех остальных. — Ладно, она тебе не нравится, но мне кажется, что она хорошая, а ты просто ревнуешь. Лицо Тома приобрело презрительное выражение. Гарри взял его за руку. — Это нормально — ревновать, но это не значит, что ты можешь обижать тех, к кому ревнуешь. — Я не понимаю, зачем тебе это всё надо. Гарри задумался над словами Эми и покачал головой. — Потому что Эми важна для меня. Голосом Тома можно было морозить заживо: — Почему? — Просто важна. Так же, как я важен для тебя… и как вы двое для меня. Том, казалось, не мог найти подходящих слов для ответа, поэтому Гарри решил попробовать по-другому: — Ладно… а если бы ты мне что-нибудь подарил? Я бы очень дорожил этой вещью, а потом кто-то украл бы её? Гарри уже достаточно хорошо знал Тома, чтобы понять, что мальчик был взволнован этой мыслью. — Вот видишь! Так и с игрушкой. — Нет. Ты меня совсем запутал. Всё не так просто. Она мне всё равно не нравится, и я не хочу возвращать ей медведя. Теперь он мой. Гарри вздрогнул, ощутив магию Тома. Явственно жестокую. Иногда Гарри хотелось быть физически старше и сильнее Риддла, чтобы заставить Тома слушаться его. — Ты пробыл здесь недостаточно долго, чтобы заметить, — продолжал Том, — но у нас редко бывают игрушки, тем более от родителей, а она хвасталась ей при всех. Гарри с болью вспомнил о своём старом чулане на Тисовой улице и подумал, что может понять чувства Тома. Он услышал невысказанную мысль: «У меня ничего нет». По этой логике, если у Риддла нет игрушек, то и у других детей не должно быть. Гарри вдруг понял, что устал. Том был таким упрямым. Поэтому Гарри притянул его к себе и крепко обнял. Это прервало внезапный вихрь раздражённой магии, и Гарри почти захотелось улыбнуться при виде искреннего удивления на лице Тома. — Я обещаю, что не брошу тебя ни ради Эми, ни ради кого другого… если ты этого боишься. Ты стал моим первым другом здесь, и, если только не случится что-то действительно плохое, это никогда не изменится, слышишь? Я знаю, что тебе на самом деле наплевать на игрушку… и она просто пылится там, в коробке. Неужели ты не можешь сделать это для меня, Том? Ну пожалуйста. Том обдумал это и крепко обнял его в ответ. — Ты обещаешь, что не уйдешь? Гарри кивнул: — Клянусь тебе. — …Я отдам его тебе, но при одном условии: ты должен будешь дать мне что-то взамен… но я сам решу, что это будет и когда я это получу. Гарри улыбнулся. — Хорошо. Том медленно отстранился и встал с кровати. Гарри последовал за ним. Риддл вытащил игрушку из коробки и протянул её Гарри. — Спасибо, Том.

***

Вручение плюшевого медведя Эми должно было стать счастливым событием. Пожалуй, это было доказательством человечности Тома. К тому же, это было доброе дело. Гарри знал, что он не был никому ничем обязан, но он не мог избавиться от своей привычки помогать людям. Но всё-таки, как бы долго он ни ждал в тот день, Эми не приходила. Когда она наконец появилась, с ней были Уилсон, Деннис и куча других старших мальчиков. — Взять его. Гарри знал, что его предали. У него не было возможности убежать, когда они ударили его по голове и всё стало размытым. Как они добрались до чердака, оставшись незамеченными, — было выше его понимания, но Гарри в принципе в тот момент не слишком чётко соображал. Он чувствовал, как по щекам стекает кровь, а когда его втолкнули в крошечный деревянный шкафчик, ему оставалось только сморгнуть выступившие слёзы. Было темно, слишком мало места, чтобы двигаться. Его голова болела от тяжёлого удара по голове.

***

Гарри ахнул, широко раскрыв глаза от страха, но чего именно он испугался, он не знал. Он попытался вспомнить, где находится. Его тело болело от того, что он был вынужден сидеть в таком неудобном положении, и каждое малейшее движение отзывалось болью. Когда дверца шкафа открылась, гравитация потянула Гарри за ней вперёд, и мальчик закрыл глаза, готовясь к неизбежному падению. Кто-то поймал его. — Гарри, посмотри на себя. Я же говорил тебе, что это случится, но ты не послушал. Гарри весь дрожал, когда Том опустил его на пол и начал развязывать верёвки. — Испугался? Он вынул тряпку изо рта. — Я в порядке… Тогда Гарри почувствовал необъяснимое притяжение. Что-то окликнуло его, и не успел он опомниться, как уже держал Тома за руку и притягивал ближе к себе. Он почувствовал волну спокойствия и тепла… которую не хотел отпускать. Гарри чувствовал себя целым. — Всё в порядке… не волнуйся. Они больше не причинят тебе вреда. Я об этом позабочусь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.