ID работы: 9506249

Чужой подарок

Слэш
NC-17
В процессе
80
автор
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 8 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Они медленно спускались по пологому и очень плавному песчаному склону, поросшему суховатыми жесткими травами и редкими белыми цветами. До этого момента пташка шёл сам, сумев уговорить Джеймса дать ему немного размяться на пробу. Но, стоило начаться спуску, Норрингтон с непреклонным видом обнял пирата за талию свободной рукой, и так и повёл дальше, держа крепко, даже слишком крепко. - Ай, не жми так сильно! Ребра же болят! - пискнул Воробей, не выдержав. - Ты так вцепился, словно думаешь, что я способен сбежать прямо сейчас! - Извини, Воробей, - Норрингтон постарался ослабить хватку на столько, чтобы больше не доставлять ему дискомфорта. - Видимо, я тут несколько задумался, и при этом ещё и подспудно опасался, что ты вот-вот споткнешься и упадёшь. - Не упаду. Должен тебе сказать, я чувствую себя вполне прилично, - соврал Джек. Он не хотел, чтобы Джеймс Норрингтон знал, насколько он на самом деле ослаблен. - Хорошо, не упадёшь, так не упадёшь. Тогда считай, что мне просто нравится тебя обнимать; это тебя устроит? Воробушек промолчал, подавив намечающуюся улыбку, и слегка толкнув мужчину бедром. Его в самом деле устраивало - идти с помощью мужчины было значительно легче, обнимающая его талию рука каким-то образом придавала уверенности, что всё будет хорошо, сильное тело, к которому он прижимался, согревало его в этом прохладном ещё воздухе, дышать было легко и приятно, а песок под голыми ногами был чистым, без колючих элементов в виде осколков камней и ракушек или жёстких стеблей трав. Постепенно и незаметно они спустились к самому берегу, и двинулись к воде - бескрайняя морская стихия была спокойна, лишь о береговую кромку с тихим приятным плеском разбивались совсем крошечные волны, плавно прокатываясь вперед по идеально разглаженному песку. Пират запоздало подумал, что, придя сюда, он вполне может попасть в ловушку, и увидеть ужасающую картину - изуродованный проклятием корабль Дэйви Джонса на горизонте... или даже ближе, гораздо ближе к ним. Сердечко Джека болезненно ёкнуло, а в груди на секунду стало очень холодно, пока пират с ужасом осматривал горизонт во всех направлениях. "Пусто..." - беззвучно выдохнул Джек. - Эй, что с тобой? - обеспокоенно спросили у него. - Воробей, да на тебе лица нет! Джеймс бросил котелок на белоснежный песок, и обеими руками развернул Воробья к себе, осматривая его мордашку. - Что-нибудь болит? - Нет. Нет... Просто секундная слабость. Наверно, нужно скорее поесть, - с извиняющимся и слегка наивным видом улыбнулся ему пират. "Это твоё выражение мордашки - моё любимое из твоего арсенала" - подметил про себя гуль. - Что-то мне подсказывает, что ты думаешь о Кракене... И ещё о Дэйви Джонсе, - Норрингтон желал подбодрить пташку, и заверить, что ему ничего не угрожает. Что даже явись сюда сам Морской Дьявол - он всё равно не посмеет тронуть Джека, ибо в руках гуля не только этот пират, но и жизнь капитана Летучего Голландца. Но Джек поспешил пресечь подобные темы для разговора - он очень не хотел, чтобы этот человек знал о его самых сильных страхах и слабостях - и выбрал для отвлечения внимания мужчины первое, что пришло в голову: - Ха, нет! Сейчас я вспомнил ни о них, а о странном и немного смешном и нелепом сне, который привиделся мне этой ночью. - Если всё в нём в рамках приличий, ты можешь рассказать, - ответил Джеймс, тем временем подводя пирата почти к самой границе сухого теплого песка и воды. - Не скажу за все свои сны... - слегка игриво протянул пташка. - Но в этот раз всё было более чем прилично. Только странно... Мне снилось, что я просыпаюсь - просыпаюсь на границе между ночью и рассветом, когда темнота уже успевает слегка рассеяться - а меня обнимает не только твоя рука, но и... Что-то, кхм, вроде довольно больших и сильных щупалец, крепких и слегка влажных. Предполагаю, что это под влиянием услышанных не так давно историй о твари Джонса... Лицо пирата на секунду стало задумчивым и каким-то словно бы особо чувственным, глаза глубокими и загадочными, а рот приобрёл слегка обиженный изгиб. Норрингтон недолго молчал, затем вдруг рассмеялся; и пташка отчего-то снова вспомнил Барбоссу - теперь уже Барбоссу тех дней, когда Джеку пришлось противостоять ему, чтобы спасти друзей. Какая-то смутная ассоциация... Через секунду пташка даже слегка дёрнулся от понимания - смех! У Барбоссы был особый смех, злорадный и какой-то совершенно наигранный, фальшивый, как у не особо талантливого актера. И смех Норрингтона был сейчас именно таким - наигранным. Воробушек ощутил вдруг отчего-то лёгкий, но весьма неприятный озноб - словно налетел холодный ветер, резко меняя погоду. Экс-командор заметил дрожь его тела, и тут же привлёк пирата к себе, растирая ладонями его поясницу и спинку, пытаясь согреть. Джек с трудом заставил себя не вырываться и расслабиться. Нечто неясное родом из подсознания заставило пирата принять безмятежный и игривый вид, и с любопытством спросить, точно это было единственным, что его сейчас волновало: - Это и есть то место? Та... я забыл название, не напомнишь? - То, если точнее. То береговое поселение устриц, - охотно пояснил ему экс-командор. - Думаю, я быстро управлюсь. А ты пока посиди, прогрей свою задницу - песок уже довольно теплый. К его лёгкому удивлению, пират не стал возражать, и послушно опустился с его помощью на песок в нескольких шагах от воды, обнимая коленки и погружая в песок пальцы ног. - Вот умница, - шутливо похвалил его гуль, и даже погладил по забинтованной голове - как тогда, когда бесчувственный пират лежал у его ног, а Джеймс решал, что с ним делать. Джек не возмутился ни на его слова, ни на непрошеное прикосновение, а только немного нервно улыбнулся, глядя на него снизу вверх, и ответил: - Да, я такой. Ты что, не знал? - Теперь буду иметь в виду, - улыбнулся гуль, и, подбирая котелок, возвестил. - Я скоро. Наслаждайся солнышком. Бросив напоследок оценивающий взгляд на свою пташку, чтобы убедиться, что с ней пока всё в порядке, мужчина развернулся и пошёл в воду, даже не сняв обувь. Скопления устриц покрывали дно уже начиная с полуметровой глубины. Идеально прозрачная бирюзовая вода позволяла с лёгкостью всё разглядеть. Дно представляло собой умеренно пёструю смесь проглядывающих участков грунта, скоплений чёрно-серых обкатанных волнами камней, водорослей, слегка змеящихся вдоль дна, словно волосы русалок, и того, ради чего Джеймс, собственно, и явился сюда - лежащие вперемешку устричные раковины, битые или живые. Устрицы были хорошие и довольно крупные, иногда не меньше ладони самого Норрингтона, а в большинстве своём примерно со сжатый кулачок Воробья. Такие, среднего размера, были лучше всего на вкус - как упоминалось в одной из прочитанных им книг. Во многих местах они покрывали дно сплошной массой, отдалённо напоминающей какую-то мозаику, выполненную в разных природных оттенках бежевого, серого, коричневого и белого. Даже Норрингтону не удавалось сходу отличить, где целые и живые, а где лишь давно сломанные половинки от их створок - такие казались целой устрицей, если лежали вверх наружной стороной. Так что первое время приходилось вынимать каждую приглянувшуюся раковину вручную, чтобы проверить. Дело было увлекательным и быстро затягивало - не сравнить с настоящей охотой на убегающую и сопротивляющуюся жертву, конечно, но что-то в этом собирательстве тоже было. Джеймс подумал, что его пирату, возможно, тоже могло понравиться это занятие - нужно только дать ему немного оправиться от травмы головы и боли, вызванной этой травмой, продолжить лечение настойкой эвкалиптовых листьев, и позволить отлежаться несколько дней. И после, в одну из следующих ходок за устрицами, пташка вполне сможет составить ему компанию, и, возможно, отвлечется от своих грустных мыслей... Ему захотелось ещё раз посмотреть на Джека, проверить, чем он занимается, и Норрингтон исподтишка покосился на него, чуть повернув к нему голову. Пират с отрешенными и в самом деле слегка грустным видом так и сидел на песке, как ему и велели, осторожно положив подбородок на подтянутые к груди коленки, и рассеянно перебирая в пальцах мелкий белый песок, выбирая из него что-то небольшое. Даже сквозь разделяющее их сейчас расстояние до гуля, казалось, доходили волны энергетики Воробья - печаль и тоска. "Страдаешь из-за очередной потери Жемчужины, из-за переживаний о судьбе "подельников", или же от того, что оказался в моих руках? Кхм, нужно в самом деле как-то утешить тебя, птичка... Только чуть позже!" И Норрингтон полностью погрузился в процесс собирательства пищи для своей пташки. Будь он здесь один, вполне можно было бы вытащить кагуне, и доставать устрицы прямо ими, ими же выискивая прямо под водой целые и живые - это было бы куда как быстрее и удобнее. Но тут, рядом с ним, был Воробей, посему пришлось собирать руками, как делал бы человек. Гуль медленно продвигался вперёд вдоль берега, глядя себе под ноги - от его тени зеркальное отражение утреннего неба исчезало, и дно идеально просматривалось. Дело быстро ладилось - котелок всё больше наполнялся отборными устрицами, приятным каменно-костяным клацаньем падающими одна на другую. Набрав столько, что они уже образовывали небольшую горку над верхним краем котелка, Джеймс взял в руку последнюю устрицу - она оказалась сросшейся с другой, тоже цельной - и отправился к пташке, чтобы оставить содержимое котелка рядом с ней. На одном участке дна взгляд гуля зацепился за что-то светлое, и словно бы слегка сияющее. Он тут же достал предмет, оказавшийся красивой перламутровой, почти как жемчуг, ракушкой. "Отлично...". Пират не обратил совершенно никакого внимания на его приближение, и очнулся от своей меланхолии, лишь услышав голос Джеймса: - Пора просыпаться, спящая красавица! Дай-ка свои ладошки, Джек. Я принёс тебе небольшой подарочек. Пират вздрогнул, точно в самом деле резко очнувшись от колдовского сна, взглянул на лицо врага, и послушно сложил ладошки "чашей". Личико его, впрочем, не выражало особого энтузиазма. Гуль взял что-то из своего котелка, и в следующий миг в руки Воробушка легла довольно большая ракушка практически пирамидальной формы, разве что с более плавными линиями-очертаниями, вся покрытая слоем гладкого перламутра, переливающегося при поворотах раковины. - Ух ты, совсем как жемчуг! - восторженно заметил Джек, заметно оживившись. - Это очень красиво, спасибо. Я заберу её с собой, когда мы покинем этот остров. Такие роскошные оттенки... Жаль, нельзя в точности повторить это красками на рисунке. Пират приподнялся, пересев на колени, и теперь развлекал себя тем, что поворачивал ракушку под разными углами, любуясь перламутровыми переливами. - Это вправду невероятно красиво, - с удовольствием отметил Джек, любуясь неожиданным подарком. - Я вижу, пташка. Зрелище и вправду прелестное, - хрипловато ухмыльнулся гуль, зачарованно разглядывая его мечтательную мордашку, пока Джек этого не видел.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.