ID работы: 9509801

Добро пожаловать в «Всадника без головы»!

Джен
R
Заморожен
131
автор
Размер:
33 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 23 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 6. Независимость заменяет свободу

Настройки текста
Примечания:
      Толчок в бок разбудил меня: Чешир тёрся о меня головой, пытаясь что-то сказать. Наверное, голоден. На часах показывало семь часов утра — довольно рано для меня, той ещё сони.       — Пора вставать, — в комнате раздался чей-то голос, отчего я резко встала и начала оглядываться. В спальне было пусто, но мурашки всё равно прошлись по коже. Этот факт даже заставил испугаться ещё больше.       В помещении не было никого, кроме моей тушки и котов, а это значит одно — у меня начинались галлюцинации, и этой уже второй раз. Видимо, не стоило мне вчера дегустировать новую партию саке… Я нервно взъерошила свои тёмные волосы и заставила себя пойти умыться, не забыв насыпать корм котам. Холодная вода помогла немного отойти от недавнего происшествия, но снова заснуть я не смогла. Да и смысла в этом никакого: лучше уж было сходить на рынок, пока была свободная минутка.       Я взглянула в зеркало: волосы отросли и доходили до подбородка. Надо бы постричься, да вот только где? Да, такое случается, когда живёшь в мире, застрявшем между Средневековьем и Новейшим временем. Электричество и система водоснабжения, например, есть, но при этом образование и медицина в зачаточном состоянии, а парикмахерских и вовсе нет. Подумав, что женская половина персонала мне не откажет в помощи, оставила эту тему в покое, перейдя к более важным. Пора было выходить за покупками.       На улицах народу было не особо много, видимо, не все ещё проснулись. Однако все магазины и ларьки были открыты и готовы принимать покупателей. По дороге я встретила Джуна c Джином, слегка удивившись тому, что мальчишки в такую рань уже обследуют улицы. Близнецы любезно предложили свою помощь (не забесплатно, конечно), а я по традиции согласилась. Продуктов нужно было закупить приличное количество, так что подмога была очень кстати. На этот раз я получила удовольствие от процесса — нет очередей, шума, а товар в достатке. В очередной раз облизнулась, проходя рядом с магазином музыкальных инструментов. Мне ещё давно хотелось купить себе оттуда гитару, да вот никак не могла настроиться. На этот раз я тоже прошла мимо, лишь бросив жаждущий взгляд на витрину. Я забирала пакет с помидорами, когда заметила, что мальчишки куда-то запропастились. Ну и где мои вещи? Подставили — не то слово. К счастью, это последнее, что нужно было купить, и я двинулась в сторону таверны.       На полпути я нашла близнецов: они словно за кем-то следили, притаившись у одной из лавок. Я медленно, стараясь не шуметь, подкралась к ним и положила руку на плечо Джуна.       — Мы ничего не крали! — приподнял руки в защитном жесте парень, а его брат ошарашено повернулся в мою сторону. Увидя, что это не за их душонками пришли, они переглянулись и синхронно закатили глаза. — Эх, это всего лишь ты…       — А вы чего здесь так уселись, словно что-то замышляете? — я, всё ещё смеясь, спросила у них.       — Ну, — начал Джин, — это будет сложно понять…       — Мы выслеживаем деда, — почувствовав на себе скептический взгляд брата, старший близнец продолжил, разъясняя. — Монки Д. Гарп. Кажется, он собирается заявится в «Всадника», вот мы и решили попытаться разузнать, зачем ему туда нужно.       Старик, который выражает свою любовь через удары и является одним из сильнейших дозорных. А что? Надо уже привыкать — видимо, такие гости скоро станут нормой.       — А что плохого, по-вашему, случится, если он зайдёт в таверну? — я усмехнулась.       — Нет-нет, Анна, он хочет устроить тебе допрос… — мальчик досадливо почесал свой затылок. — К сожалению, это всё, что мы смогли узнать из разговора дозорных.       А вот это было уже не такой хорошей новостью, ведь я прекрасно понимала, зачем Гарп явился на этот остров. Шанкс уже давно отплыл, да и волноваться за него в любом случае не стоило. Всё-таки Красноволосый неспроста считается одним из сильнейших ныне живущих пиратов. А вот за его сестру следует побеспокоиться, и очень важно, чтобы рыжая не попалась ему на глаза, иначе переполох будет масштабный.       Что-то заприметив, мальчишки засуетились и, подхватив все тяжёлые пакеты, двинулись на другую сторону улицы. Я, недолго раздумывая, поплелась за ними, как вдруг они резко потянули меня, заставив пригнуться. Мы засели у какого-то прилавка с фруктами, как вдруг над ухом внушительным басом раздалось недовольное ворчание.       — Ну и где эта чёртова таверна? — сложно было не догадаться, кому принадлежал голос.       — Простите, Вы ищете «Всадника без головы»? — со стороны заговорил Пеппер, хозяин ларька. Остаётся надеяться, что нас он не заприметил, а то получится неудобно.       — С головой или без, какая разница? Вблизи порта вроде только одна таверна, если мне не наврали, — ноги совсем затекли, так и хотелось уже встать. Ну же, Пеппер, ответь ему побыстрее!       — Да-да, нужно пойти прямо и завернуть… — дальше я уже не слушала, думая лишь о ноющей боли в бёдрах (старею, кажется).       Продавец закончил свои объяснения, и я уже хотела было выскочить из прикрытия, как вдруг над нашей несчастной троицей нависла огромная тень. Кажется, не остаться нам без синяков…       — Чего это вы тут притаились, мальчишки? — весёлым голосом сказал старик, своим позитивом лишь больше пугая. И тут я почувствовала, как меня потянули за шкирку.       Мы втроём оказались висящими в воздухе, а перед нами открывался прекрасный вид на физиономию вице-адмирала.       — Вот на вашем месте я бы пошёл учиться на дозорного, а не проветриваться на улицах. Были у меня внуки, да не прислушались к моим наставлениям. И что теперь? Торчат где-то посреди моря. Вот и вас троих ждёт такая же судьба… — мне, конечно, жалко, что у Гарпа так не задалось с потомками, но что-что, а за мальчишку меня приняли впервые. В сердце даже неприятно защемило, и мне захотелось возмутиться, но от этого глупого поступка меня предостерёг Пеппер. Торговец вовремя вступился за нашу троицу, сказав, что лично знает нас, да и вреда мы не несём. Дозорный нас наконец отпустил, и я услышала, как Джун рядом облегчённо вздохнул. — Но вы всё же запомните мои слова… Так, я побежал!       Мужчина обеспокоенно подошёл к нам, всё спрашивая, как мы себя чувствуем. Конечно, он не забыл указать на тот факт, что меня, судя по всему, посчитали мальчишкой. Это сильно задело гордость, но зато я лишний раз убедилась, что мне срочно нужно привести причёску в порядок. Забрав пакеты, мы наконец достигли пункта назначения. К счастью, вице-адмирал нам не встретился по пути, наверняка не разобравшись в запутанных улочках нашего города. Оно и к лучшему.       Пока мы с близнецами раскладывали продукты, я им строго наказала лишний раз не крутиться рядом, а при встрече с Саррой передать, что и ей не стоит появляться в таверне. А если ребята вдруг не найдут её, то надеюсь, что чуйка обережёт её. На выходе я им дала обещанные пайки с сушёными фруктами, и наступило ненавистное мне ожидание. Хелен должна была прийти примерно через час — она всегда заявляется пораньше, чтобы сделать заготовки. На этот раз время прошло для меня мучительно долго, и её прибытие было для меня как явление ангела.       Короткие синие локоны падали на пол. Когда-то я их красила… когда такая возможность была. Хелен довольно медленно, но всё же смогла подстричь и красиво уложить мои волосы. Видно, что женщина умела обращаться с короткими волосами, и не зря у Вига всегда ухоженная шевелюра. На самых концах ещё видна была краска, но сделай волосы короче, и мне бы не подходила причёска. Да и переход довольно гармоничный — от чёрного и поблёскивающему тёмно-синему. Надеюсь, что Гарп не узнает во мне «мальчишку с улицы», которого он встретил ранее. Я на всякий сделала подводку, хотя обычно я вообще не пользовалась здесь косметикой. То, что здесь продавалось, было из натуральных материалов, и должна отметить, наносилось с большим трудом. Для этого дела нужно было наловчиться в пользовании этой тонкой кисточкой и жидкости, больше напоминающей по текстуре гуашь. Иногда я даже думала, что это она и есть, ведь приходилось намачивать кисть перед тем, как окунуть в эту массу.        Я помогала Хелен на кухне — Виг ещё вечером предыдущего дня приболел и остался дома. Разбивала яйца одно за другим, а потом переливала белок туда сюда, пытаясь поймать желток в половинке скорлупы. Процесс весьма монотонный и скучный, но дело по-тихоньку шло. Вскоре прибыли Софи и Фил, и рабочий день начался. Мы с Аллерт поменялись местами: она теперь помогала на кухне, а я была официанткой. С утра пришло лишь пару человек, что вполне нормально для такого времени — обычно гости прибывают к вечеру. Мысли о Гарпе сами по себе испарились, и я вообще о нём не вспоминала. Ровно до того момента, как дверь резко распахнулась, отчего спящий Феликс аж подскочил на месте. На пороге появилась огромная тень, внушающая страх не только мне, но и клиентам. Те единственные двое человек, бывшие пираты, что сидели в зале, поспешили ретироваться, зная, кто перед ними стоит. Вот мы и остались один на один…       — День добрый! — мужчина добродушно улыбнулся без тени враждебности или даже серьёзности, присущей людям его профессии. Тяжёлыми шагами он прошёл к барной стойке и обратился теперь только к Хельмуту. — Мне, пожалуйста, саке, но подай-ка мне его вон в том, — он кивнул в сторону стоящих в ряд пивных кружек, на что Фил выразительно выгнул бровь в удивлении. Гарп раздражённо повёл рукой и проворчал. — Просто сделай, как я сказал.       Из кухни было вышла Софи, держа поднос с супом, но заметя, что заказчика в зале нет, ошарашенно покрутила головой и наткнулась взглядом на вице-адмирала. Тот с любопытством чуть откинулся на стуле, разглядывая содержимое тарелки, и глаза у него засияли:       — Я бы не отказался от этого супчика, — демонстративно осмотрев зал, Гарп продолжил, — и, кажется, тот, кто его заказал, за ним приходить не собирается. Ничего же, если я одолжу?       — Эм… Да, хорошо, он как раз горячий, — и когда девушка подошла к дозорному, он, не церемонясь, взял тарелку с супом и ложку с подноса, сразу принимаясь за пищу. Софи, вздохнув и чуть поджав губы от недовольства, вернулась на кухню. Поблагодарил её старик, когда она была уже у самой двери, отчего Аллерт резко кивнула головой и поспешила выйти из зала. Гарп посмеялся себе в усы и продолжил хлебать как ни в чём не бывало. Доев и отставив тарелку в сторону, он облизнул обветренные губы и обратился то ли к бармену, то ли ко мне:       — Не поверишь, у нас на корабле шефом назначили новобранца, а тот готовит просто отвратительно. Даже смотришь, а уже тянет блевать, — наступила недолгая пауза. Мне этого неудачливого повара даже стало жалко. — Я это к чему… супец был отличный! Кстати, как звать? — он в упор взглянул на меня.       «Только бы не узнал», — всё крутилось в голове. Я вышла из угла комнаты, где стояла всё это время.       — Анна, — я слегка склонила голову, — а Вас все знают, вице-адмирал… приятно познакомиться! — растянула свою обычную формальную улыбку, но голос подводил, подрагивал от волнения. Я никому не сказала, зачем он придёт — эту проблему решать мне, и только мне.       — А, ну я так и догадался! Мне сказали, что ты постоянно в узорчатых рубашках ходишь, — он под нос рассмеялся, и я улыбнулась этому описанию. Это точно Пеппер ему рассказал: он постоянно подмечает, когда у меня обновляется гардероб.       Старик прильнул к кружке с саке, а я села на стул неподалёку. Отсюда было чётко видно его лицо, покрытое многочисленным морщинами. Те, что были вокруг рта, полученные из-за частых улыбок, и у внешнего уголка глаз выделялись больше всего. Может быть, этот человек и правда не такой страшный, каким кажется. Просто кого-то он мне смутно напоминал. Кого-то из моей прошлой жизни…       Раздался скрип. На пороге стояла Сарра. В другой момент я бы обрадовалась её возвращению, но вот сегодня ей лучше было не высовывать своего носа из дома. Я нервно вскочила со стула. Разве мальчишки её не предупредили? Но это уже не так важно. Больше ничего не изменить — Гарп её уже увидел.       — Я хочу заметить, что этот остров является нейтральной территорией, — Фил было вступился за рыжую. — Вы не имеете права трогать кого-либо…       — Вообще-то могу, — улыбнувшись, сказал Гарп, но я не почувствовала в его тоне злобы или издёвки. Странный он… а Фил замолк, не зная, что ещё сказать. Тут я вклинилась в дискуссию.       — В первую очередь она член этой команды, — я развела руками, намекая на то, что она часть персонала таверны, — а, следовательно, Сарра наш друг. Поверьте, отдавать её мы Вам не собираемся! Будем отбиваться всем, что подвернётся под руку, а на кухне как раз лежит без дела одна тяжёлая сковорода.       В зале наступила тишина. Ну и кто, спрашивается, тянул меня за язык? Со стороны послышалось тихое хихиканье Сарры, а несколькими секундами позднее смехом разразился вице-адмирал. Хельмут в непонимании переводил взгляд с одного на другого, а я раскрыла в удивлении рот, не зная, что и сказать.       — Прос-ти-те, — по слогам попыталась произнести рыжая, всё ещё смеясь. Наконец отдышавшись, она сказала. — Ну вы чего?       — Её никуда не забирают, — тоже хохоча, заявил дозорный, с задорным прищуром смотря на нас. — Но, должен признать, ради встречи с ней я сюда и приплыл.       — Не совсем всё же, — она исподлобья глянула на него, — встреча планировалась с моим братом, но его, как известно, не очень-то просто отследить, — девушка пожала плечами.       — Да, и за помощью я обратился к ней, — он повёл головой в сторону рыжей, а та самодовольно улыбнулась.       Я всё равно с подозрением смотрела то в сторону дозорного, то в сторону пиратки. Потому что в голове назрел один вопрос: «Она что ли сдаёт собственного брата?». Сформулировала я его, конечно, не так прямолинейно:       — Деловая встреча, я так понимаю? — всё же вариант с заключением договора между Гарпом и командой Красноволосого казался намного логичней.       — Ага, — безмятежно сказала Сарра, из-за чего старик на неё злобно зыркнул. Она не обратила на это внимание. — Мы сейчас переговорим с ним наедине, вы это… отвернитесь что ли?       Я не смогла удержаться и всё же закатила глаза, ухмыльнувшись и подумав: «Сарра всё та же». Мы с Филом отошли на кухню, где оба в один и тот же момент взяли да засмеялись. Со стороны вся эта ситуация была настолько комичной и абсурдной… А ведь мальчишки с утра и правда запугали этой своеобразной дезинформацией. Хелен с Софи странно на нас покосились, а когда мы им всё рассказали, и они залились смехом. Глупо? Да. Но всё равно смешно. Я уселась на стул за плитой, который так любила Сарра, и Фил, заметив это, многозначительно улыбнулся. Я знаю, что он задавал себе тот же вопрос: «Мы помирились?».       Через некоторое время Сарра открыла дверь кухни и шутливо поклонилась, как бы приглашая войти. Вице-адмирал же первым делом громко сказал из-за барной стойки: «Знаете, мне бы, пожалуй, супчика». Однако на этом он не остановился, позднее заказав ещё пару порций. При этом он мне искренне жаловался на то, что входная дверь у таверны уж больно низкая. Я пыталась было ему доказать, что такие гости, как он, на этом острове редкость, но ему хоть бы хны. Он принялся дальше критиковать наш город: то ему широта улиц не нравится, то, говорит, уж больно запутанные здесь дороги. Со вторым я была полностью согласна — сама первое время не раз терялась. А вот Сарра всё же пыталась защитить честь острова, но Гарп так и остался при своём мнении. Зато он похвалил саке и его подачу, отчего бармен чуть смутился, хотя и старался не подать виду. Получал такие комплименты он нечасто, так что я уверена, что наш вечно равнодушный Фил был польщён. Не забыл дозорный похвалить и Софи с Хелен за животворящий суп.       — Но хулиганов здесь многовато, скажу вам, — я чуть было не поперхнулась, пока пила. — С такими, Анна, надо быть осторожнее. Тем более, если на рынке часто приходится бывать, — он выдержал недолгую паузу. — Я сегодня троих поймал, но потом сразу же отпустил — хозяин лавки вступился за мальцов. Они мне внуков напомнили…       Ладно, наверное, всё же не признал во мне одного из троицы хулиганов.       — Один на тебя был похож, кстати, — Гарп громко захохотал.       Сглазила. Я усмехнулась и повела плечом, как бы говоря: «И такое бывает». А вице-адмирал допил свою кружку и встал с места, начиная прощаться со всеми.       — А вот с тобой мы ещё увидимся, — он обратился к Сарре, на что она рассмеялась.       — Прости, дружище, но я завязала, — почувствовав, что Гарп на неё посмотрел с явным недоверием, она осеклась. — Ладно-ладно, судьба по-разному может сложиться… но не волнуйся, если что, ты узнаешь о возвращении к моему дорогому брату первым!       Гарп широко улыбнулся и на этой ноте покинул таверну. А я всё же поняла, кого он мне напомнил — Валерия Меладзе. Ненавижу свою голову за такие мысли…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.