Тогда.
Данте, с легкостью пинающий первую попавшуюся банку под ногами, использовал её в качестве футбольного мяча. Он весело продвигался по улицам, и старые, потрепанные временем дома постепенно уступали место ухоженным улицам элитных районов, где роскошные особняки и аккуратные газоны создавали впечатление уюта. Но охотник продолжал блуждать в этом лабиринте, словно потерянный в своих мыслях, пытаясь найти выход — пока его усилия оставались тщетными. Зайдя в очередной переулок, он снова наткнулся на тупик. — Да, блять... — Данте не сдержался и «лестно» высказался о архитектуре этого района, который напоминал Лабиринт Минотавра — беспорядочное переплетение улиц и дворов, будто специально созданное для запутывания непрошеных гостей. Но прежде чем продолжить свой путь, он уловил неподалеку странную ауру. В соседнем переулке двое низших демонов окружили человека, который в данный момент, казалось, сжался от страха, как будто хотел стать невидимкой. В тот миг, когда монстры собирались украсить пол и стены алыми брызгами крови, их прервали. — Если хотите спросить дорогу, — произнес охотник, и демоны обернулись к нему, крепче сжимая косы в руках. — то можно было попросить по-человечески. Демоны тут же кинулись на сына предателя, но тот лишь усмехнулся. Бутылка, которую он все это время пинал, взмыла в воздух, а затем с оглушительным ударом пробила череп монстра, словно орех под мощным молотом. Второму демону не повезло столкнуться с носителем крови Спарды. Данте уверенно держал блок, отражая удары адского Каина. Это продолжалось до тех пор, пока охотнику не стало скучно. Одним точным движением Мятежника он разрубил демона пополам, оставив лишь разлетающиеся куски плоти. Данте лениво потянулся и посмотрел на человека, которого только что спас. Это была женщина в довольно пожилом возрасте: полностью седые волосы были собраны в тугую косу, а на ней было старое, но в хорошем состоянии черное платье. Интересно, что бабушка даже не осознавала опасности — она была занята сбором продуктов, выпавших из корзины. Перед лицом женщины появилась рука с парой яблок, которые Данте быстро положил в её корзину. Он решил проявить вежливость и начал разговор: — Может, вам помочь донести продукты до вашего дома? — Спасибо, молодой человек, — ответила она тихим и шершавым голосом, который всё равно звучал приятно. — А то помощи уже ни от кого не дождешься. Без лишних слов Сын Спарды взял корзину в руки и вытянулся перед пожилой женщиной во весь рост. — Как раз вы мне покажете, как выйти из этого лабиринта? На её морщинистом лице появилась лёгкая улыбка.***
— Ещё одна улица — и мы уже будем на месте, — проговорила она неспешно, ведя за собой Данте. — Когда-то здесь был большой жилой район, но с течением времени он запустел и обветшал. Теперь здесь мало кто живёт. Данте просто слушал. Каждый раз, когда он пытался сказать что-то в ответ, его тут же перебивали. Видимо, у этой дамы давно не было собеседника, поэтому она решила отыграться на нём. — Думала, что сегодня как обычно пройдусь по рынку, а встретила вас, молодой человек,— старая леди перебирала свои тонкие пальцы, явно о чём-то задумываясь. — Порой не знаешь, что ждёт тебя за поворотом. А в это время люди продумывают свои жизненные планы на двадцать лет вперёд. Это так забавно. — Если думать о каждой опасности, что ожидает где-то рядом, то можно сойти с ума,— наконец решился вступить в разговор Данте; его заинтересовала эта тема. — Надо жить так, чтобы не жалеть о проведённом времени и поступках. — Вот только моё прошедшее время и решения не приносят мне такого удовлетворения,— грустно улыбнулась она, положив руку на сердце. — За свою жизнь я совершила много ошибок, которые гложет меня и не даст покоя даже после смерти. Уж достаточно накопилось за долгие годы. Пожилая леди продолжала идти, заключив руки в замок; ветер мягко колыхал её волосы. — Но ведь есть люди, которые опечалятся вашей смертью,— сказал охотник. — Родные, друзья… На лице старой женщины появилась настоящая грусть, не поддельная. В её глазах таилась печаль, которую она носила в себе долгие годы. Судя по всему, никого у неё уже нет, как, впрочем, и у Данте. — Я заставила вас задуматься? — спросила она, её голос дрожал. — Было бы чем задуматься, — усмехнулся Данте, отгоняя от себя посторонние мысли, как муху, кружившуюся вокруг головы. — Вот мы и пришли, — произнесла она, останавливаясь. Перед ними возникло двухэтажное старое здание, которое когда-то могло быть гордым домом, но теперь его стены давно выцвели и обветшали с течением времени. Куст дикого винограда заполнил почти все пространство вокруг, обвивая стены, словно стараясь укрыть их от взглядов прохожих. Из оконных рам выглядывали голубые занавесочки, которые развивались от порыва ветра, создавая ощущение живости в этом заброшенном месте. Деревянная калитка скрипнула, и двое вошли. Данте остановился около входа в жилище и положил корзины с продуктами на рядом стоящую скамейку, покрытую слоем пыли и пожелтевшими листьями. — Вот, а теперь скажите, как найти выход? — спросил охотник, почесывая голову в задумчивости. — Вам надо идти прямо по этой улице, — рассказала пожилая женщина, при этом не забывая показать рукой направление. — Вы выйдете к реке, и поворачивайте направо; там уже будете ориентироваться. — Спасибо. — Сказал Данте и собрался уходить, сделав соответствующий жест рукой, но его остановили. — Подождите, — старая леди подошла ближе к нему, её глаза блестели от волнения. — Мне бы хотелось вам кое-что дать. Данте ожидал, что женщина, как обычно бывает в таком возрасте, протянет ему конфеты или печенье. Но вместо этого старые морщинистые руки раскрылись, показывая что-то скрытое между ними. Открыв ладони, он увидел крупный медальон на серебряной цепочке; его оправу украшал огромный драгоценный камень. По дизайну он напоминал те, что были у него и брата — воспоминания нахлынули на него с новой силой. Правда, у прошлых экземпляров были красные кристаллы, а этот был прозрачным, словно чистая вода в горном источнике. — У этой вещи есть хозяин,— произнес Данте с недоверием и уже собирался уйти, но женщина была настойчивой. — Я не его хозяйка,— тихо проговорила она, голос был полон нежности и печали. — И у этой вещи никогда его и не было. Но мне бы хотелось, чтобы вы взяли этот медальон. — Думаете, что он мне пригодится? — с легким налётом иронии спросил охотник, рассматривая медальон с недоверием. — Не совсем, — задумчиво проговорила она. — может найдёте, того человека, что будет в нем нуждаться, ведь это необычный медальон… Лёгким, но уверенным движением руки пожилая леди попросила Данте нагнуться. Ему пришлось чуть ли не на колени стать, чтобы оказаться на одном уровне с этой маленькой, но удивительно энергичной бабушкой. В этот момент его взгляд привлекла интересная брошь, расположенная на верхней части её платья — она была выполнена в форме крылатого существа, изящно переливающегося на свету, словно сама жизнь заключалась в этом крошечном произведении искусства. — Этот медальон волшебный, — прошептала она, голос звучал как шёпот ветра, осторожно оглядываясь по сторонам, словно боясь, что кто-то может подслушать их разговор. Хотя вокруг не было ни души, её настороженность казалась Данте одновременно трогательной и немного забавной. — Он приносит много счастья. — Вы сами проверяли? — спросил он с легким налётом скептицизма. — Не совсем, но я верю в это, — ответила женщина с искренним блеском в глазах. В этот момент она вложила в ладонь Данте медальон, который казался живым, будто был способен говорить сам за себя. — И не стоит отказывать таким старикам, как я. — Ну, как пожелаете, — произнес он, уже оборачиваясь, чтобы покинуть это странное место. Напоследок он помахал ей рукой. — Доброго дня. — И вам доброго дня, — ответила она, глядя ему вслед с улыбкой, которая могла бы растопить даже самое холодное сердце.***
Наконец, Данте вышел к реке. По обе стороны от него возвышались высокие дома старого образца, которые когда-то могли гордо свидетельствовать о богатстве своих владельцев. Чистые и аккуратно украшенные улицы создавали иллюзию благополучия, но всё это великолепие вызывало у Данте лишь недовольство. Даже дом старой женщины выглядел более приветливым и доверительным на фоне этого запутанного пространства. Несмотря на всю красоту окружающего мира, он ощущал лишь желание поскорее вернуться в своё агентство и принять душ. Охотник снова взглянул на медальон, который так любезно отдала ему пожилая женщина. Это украшение действительно было великолепно сделано; у мастера явно были золотые руки. Но для Данте оно не имело никакой ценности. Носить не собирался — мысли о прошлом не оставляли его в покое, и он точно не хотел вновь погружаться в эти воспоминания. Отдать медальон Леди — идея неплохая; она могла бы взять в уплату долга. Но была вероятность, что женщина просто продаст кому-то другому, как и Триш. Моррисон уже отказался от этого украшения. Может быть, всё ещё не поздно вернуть его той старой даме? Решив положить медальон обратно в карман, он вдруг почувствовал что-то ещё. На своё удивление, там оказались конфеты с клубникой. Это открытие не могло не вызвать улыбку на лице Данте. Уж какая проворная бабушка! Как она смогла провернуть такое действие и оставить сладкий сюрприз, при этом оставаясь незамеченной? Он усмехнулся, представляя себе эту крошечную женщину с её хитрой улыбкой и светлыми глазами, полными жизни и мудрости. Кинув себе в рот конфету, Данте быстро расправился с ней, сладкий вкус клубники напомнил ему о детских днях, когда жизнь казалась проще. Приняв решение вернуться и отдать медальон пожилой даме, он направился под величественное десятиэтажное здание, его внимание привлекло что-то странное. Внезапно он услышал резкий звук — что-то быстро падало. Рефлекс сработал мгновенно: легким движением руки он поймал падающий предмет — небольшую вазу, в которой располагался изящный букет белых лилий. Их нежные лепестки трепетали на ветру, словно шептали о чем-то важном. Данте, слегка приподняв бровь, посмотрел вверх. — желая узнать, кто же решился на такое безумие — пробить ему череп. На краю балкона восьмого этажа стояла девушка, её фигура была напряжена, а глаза полны ужаса. Она казалась готовой к прыжку в бездну, и вероятность того, что выживет после такого падения, была близка к нулю. — Неважно, какие трудности терзали душу, но сбежать от проблем таким способом — это не лучший выход. И вот, когда девушка стремительно полетела вниз головой, Данте не раздумывая прыгнул в её сторону. Он сделал кувырок, сначала приземляясь на невысокий фонарь, а затем — на балкон третьего этажа, звук погнутого железа послышался под ним. После такого резкого маневра, ему точно придется заплатить за ремонт чужого имущества. Отпрыгнув достаточно высоко, Данте схватил несчастную самоубийцу и приземлился на свои ноги с легкостью кошки. По весу девушка оказалась удивительно легкой и миниатюрной, что создавало впечатление хрупкости. На её теле был надет тонкая шелковая ночнушка из дорогой фиолетовой ткани, который обнажал некоторые изгибы фигуры. Лицо скрывали растрепанные коричневые волосы, которые развевались на ветру. Запах шиповника ударил в нос Данте — он был настолько приятным, что возникли два варианта: либо это духи, либо она просто живёт в шипастом кусте. — Привет, — поинтересовался Данте, глядя на девушку. Она широко открыла глаза — радужка необычного серого цвета напоминала полную луну, но сейчас они отражали только страх и удивление. — Поблагодарите поцелуем? Внезапно она закрыла рот и вырвалась из его рук, бросившись к перилам. Облокотившись на них, бедную девушку начало рвать, освобождая свой желудок от пищи — похоже, стресс и волнение сделали своё дело. Данте не так представлял себе благодарность за то, что спас её жизнь. — Можно было просто сказать, что не хотите. — Данте наблюдал за ней некоторое время, после чего отвёл взгляд. «Но фигурка ничего такая», — про себя подумал Данте, успев рассмотреть изгибы спасенной. Незнакомка обернулась к нему, волнистые волосы снова закрывали большую часть её лица. Ужасно бледная, и опиралась об железный заборчик, казалось, что девушка вот-вот упадет в обморок. Но вдруг её губы начали медленно шевелиться. В этот момент она посмотрела вверх — страх заполнил глаза, и задрожала, как осиновый лист. Данте тоже взглянул вверх и увидел, как на том самом этаже, где стояла девушка, прямо на перилах появился какой-то человек. В следующее мгновение он внезапно полетел вниз. — Сегодня что — день самоубийц?» — пробурчал охотник. В пяти метрах от него приземлился мужчина средних лет с длинными темно-зелеными волосами, собранными в конский хвост. Его наряд напоминал восточный стиль и колыхался на ветру. Злобные змеиные глаза смотрели на девушку с ненавистью. Демон плавными шагами направился к незнакомке. Данте встал на его пути — он не мог позволить этому существу навредить ей. — Прочь с моей дороги! — зарычал тот, желая скорее добраться до своей добычи. — Или иначе станешь моим ужином! — Прошипев эти слова, он демонстративно улыбнулся. — Давненько я не встречал таких наглых демонов, — усмехнулся Данте, ставя руки в боки. — Хоть как-то разбавлю свой день. Демон прищурился и стал внимательно разглядывать охотника. Его двойной язык шевелился в ожидании; он узнал в этом наглеце сына Спарды — Легендарного Темного Рыцаря. — Мое имя, Крайн, — произнес демон щипящим голосом, словно шуршащее листва под ногами, доставая из-за пазухи два кривых клинка, которые блеснули в тусклом свете. — И ты, Выродок Предателя, запомнишь меня как того, кто вырвал твое сердце. Если получится убить тебя и поймать девчонку, это даст мне значительные преимущества и почести — даже сам Мундус обзавидуется. — Ну, так иди ко мне, — торжественно произнес Данте, доставая свои любимые пистолеты Эбони и Айвори, готовые пронзить демоническую плоть своими смертоносными пулями. Первый рывок сделал Крайн, его клинки свистели в воздухе, пытаясь прорваться сквозь град пуль. Кривое лезвие разрезало их пополам, и они падали вниз, создавая характерный звук, когда гильзы с глухим стуком соприкасались с землёй. Град из выстрелов продолжался, пока демон не приблизился почти вплотную, желая нанести сокрушительный удар. Но Сын Спарды резко исчез с поля зрения Крайна. Тот начал метаться в поисках противника, его глаза сверкали от злобы и нетерпения. — Я тут, гадючка! — послышался голос сверху. Посмотрев наверх, Крайн увидел Данте, стоящего на самом верху фонаря, как будто он был королём этого заброшенного царства. — Ползи сюда! — У меня другой план, — сказал демон и с презрением плюнул на ствол фонаря, широко заулыбнувшись, показывая острые клыки, которые сверкали как лунный свет. — А тебя не учили, что плеваться неприлично? — с ухмылкой ответил Данте. В этот момент Сын Спарды заметил, как железная основа фонаря начала дымиться и уходить влево. Видимо, наша змейка умеет плеваться кислотой. Нужно быть осторожным, чтобы не повредить костюм — тратить деньги на новый как-то не хотелось. Данте прыгнул на другой фонарь. Пока один сгибался под давлением, Крайн продолжал плевать кислотой, но охотник скакал с ловкостью и грацией, как баран на лугу. Он даже не стрелял, решив поразвлечься. Но вскоре змее надоело тратить время впустую, и у него созрел план. В очередной раз, когда Сын Спарды перепрыгивал с фонаря на фонарь, он заметил, что мистер-гадюка куда-то пропал. Тот оказавшись на том самом фонаре, на который Данте собирался прыгнуть, Крайн внезапно атаковал с острыми лезвиями. В полете они схлестнулись клинками. Каждый новый удар разносил лязг металла и фонтаны алых искр в стороны. Крайн делал резкие и точные выпады, напоминая своих хладнокровных собратьев. Перед тем как приземлиться, из рукавов демона вылезли десятки змей, которые вцепились в разные части тела Данте. Но яд на него не подействовал. Словно лопасть, охотник использовал меч и отрубил головы от их тел. На последок он еще хотел проткнуть мечом главного змея, но тот ловко отскочил. — Не знал, что ты позвал своих подружек, — произнес Данте с ухмылкой, отрывая от себя очередную голову змеи. — Сразу видно — дружный женский коллектив. — Стоило рассчитывать на то, что у тебя толстая кожа, — сказал Крайн с презрением и провел своим языком по клинкам. Те мгновенно обрели зеленый цвет, от них начал исходить легкий дымок. — Пора с тобой кончать. Они снова столкнулись в смертельном танце. Демон пытался ранить Данте так, чтобы кислота начала разъедать его плоть и кости и ослабленного прикончить на месте. И вот когда противники снова оказались рядом, Крайн приоткрыл рот и трепал змеиным языком. В нос ударил смрад — запах гнилья и разложения. — Не о таких поцелуях я мечтал, — с явной издевкой проговорил Данте, отворачивая голову в другую сторону. — Хоть бы зубы почистил; в твоём случае подойдет мятная свежесть. Данте резко зарядил ногой прямо в живот противника. Удар оказался настолько мощным, что Крайн потерял бдительность и контроль над своими силами на несколько долгих секунд. Этого времени хватило, чтобы Сын Спарды, словно молния, выставил свой меч и отрубил одну из рук демона. Вскрикнув от боли, змей тут же стиснул зубы, закусив до крови свою губу, чтобы не выдать, насколько ему больно. Его лицо исказилось от ярости и ненависти. — Выродок! — прорычал он, отскакивая на значительное расстояние, чтобы избежать дальнейших атак. Из-под его одеяний выползали стаи змей, которые тут же кинулись на охотника. Но Данте с привычной для себя легкостью расправился с надоедливыми тварями: меч свистел в воздухе, разрубая их тела, и они падали на пол, оставляя алые следы — свидетельства последних мгновений их жизни. Но когда настало время расправиться с демоном, тот внезапно исчез. — Удрал, — произнес Данте с легким вздохом разочарования. Он потянулся, как будто после долгого дня работы. Догонять Крайна совершенно не хотелось — зачем? Тот сейчас поплачет в своем змеином гнезде, залечит раны и вскоре вновь встретится с ним, чтобы отомстить Сыну Спарды. Эта мысль даже забавляла Данте. Вспомнив о прекрасной сероглазой даме, которую он спас от «ужасного змея», он заметил, что ее тоже не оказалось рядом. Видимо, незнакомка тихо сбежала под шумок во время их боя. — Главное, что девушка спасена и наверняка уже находится в отделении полиции, рассказывая о том, как на нее напал демон и как ее спас прекрасный рыцарь в красном плаще. Однако Крайн, удирая, кое-что оставил позади. На полу поддергивалась кисть руки демона, сжимая острый кинжал. Когда Данте подошел ближе, рука сильнее задёргалась, словно желая нанести удар. На это Сын Спарды лишь усмехнулся и одним ловким движением ноги откинул кисть вместе с оружием прямо в реку. Кинжал с глухим звуком врезался в воду, оставляя за собой огромный блин на поверхности. С удовлетворением покачав головой, Данте направился в агентство. Он мечтал о пицце и о том, чтобы провести вечер в своем гордом одиночестве.