Legacy: Part 1

Горячая работа
NC-17
В процессе
62
1
автор
Alexia Anderson соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 501 страница, 162 954 слова, 51 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
62 Нравится 93 Отзывы 14 В сборник

Глава 16. Стук железа.

Настройки
      Шум, словно волны, накатывался на уши Данте, оставляя неприятное эхо, которое резонировало в его голове. Возможно, в этом был виноват гул поездов, которые сотрясали землю, или же многоголосая симфония людей, заполнивших огромный зал. Как он ещё не оглох в этом хаосе — настоящее чудо.       Само здание вокзала выглядело как произведение искусства, реконструированное совсем недавно по приказу мэра Рейгрейва. Архитектурные детали были тщательно продуманы: высокие потолки с изящной лепниной, отреставрированные статуи, которые словно ожили, и новые деревянные полы, блестящие от свежей полировки. Здесь было всё — от современного оборудования до громкоговорителей и экранов с расписанием поездов. На одном из них Данте заметил, что ближайший рейс отправится через двадцать минут. Люди уже начали собираться к нужной платформе, и это место явно не предназначалось для клаустрофобов: толпа напоминала живую реку, стремящуюся к своей цели.       Данте сейчас хотелось лишь одного — найти ту барышню, что нагло стащила у него артефакт прямо из-под носа. В этом бурлящем море лиц разглядеть её было непросто, но в голове мелькнула мысль: такая ловкая особа, зная о наплыве народа, и непременно будет выделяться. И вот она — его цель. Он увидел её у большого фонтана, сидящей на скамейке, а рядом стоял внушительный черный чемодан.       Неторопливо Данте направился к девушке. Она заметила его в толпе и не спешила подниматься, терпеливо дожидаясь, когда он подойдёт ближе.       — Я снова приветствую вас, — произнесла Элизабет с легкой улыбкой, вставая с скамейки. — Как я вижу, вы решили принять моё предложение.       — Не знал, что такая приличная девушка может что-то украсть, — ответил Данте, цокнув языком. — Не привыкли, что такой барышне, как вы, отказывают.       — Я просто смотивировала вас выполнить мой заказ, — ответила она, подходя ближе к охотнику. В её голосе звучала уверенность. — Не беспокойтесь: когда вы выполните задание, я не только верну вашу вещь, но и щедро вознагражу вас.       Данте хотел что-то сказать в ответ, но в этот момент Элизабет положила ему в руки чемодан. Он был довольно увесистым — хотя для охотника это не представляло особой трудности — но всё же возникла мысль: неужели там кирпичи?       — Пойдёмте со мной, наш поезд прибудет через двадцать минут, — произнесла она и направилась к входу на нужную платформу. — Если мы не хотим оказаться в давке, лучше идти сейчас.       Данте последовал за ней, неся чемодан.

***

      Поезд тронулся, и с каждой секундой он уносился всё дальше от суеты вокзала. За окнами медленно проплывали перрон и величественные здания вокзала, словно вырезанные из старинной открытки. Мелькали столбы с электрическими проводами, семафоры, которые, казалось, прощались с уходящим составом. Вскоре поезд выбрался за пределы города, и за его окнами начали разворачиваться живописные пейзажи, которые резко контрастировали с городской суетой. Глаз не успевал запоминать детали: всё вокруг смещалось и мельчило, как кадры в быстрой нарезке.       Данте с силой швырнул злополучный багаж на верхнюю полку, где он с глухим стуком приземлился среди других чемоданов. Сам же он устроился у окна, наблюдая за сменяющимися картинами природы. На противоположной стороне сидела Элизабет, чьи длинные волосы колыхал приятный ветер, проникающий в вагон. Её лицо было неподвижным, словно статуя, вырезанная из мрамора — ни одной эмоции, ни намёка на интерес к окружающему миру.       Тем временем за окном простирались бескрайние зелёные луга, поля и холмы. На открытом пространстве виднелся горизонт, где голубое небо сливалось с землёй в единое целое. Поля пересекали тонкие линии посадок, как будто кто-то искусно провёл кистью по холсту. Иногда сбоку от рельсов поднимались высокие земляные насыпи, покрытые ярко-зелёной травой, а сверху на них росли деревья, между которыми весело журчала небольшая речка, вдоль которой кто-то мирно рыбачил.       Скоро охотнику стало невыносимо скучно сидеть в полной тишине. Изначально он хотел немного отдохнуть, но Морфей настойчиво игнорировал его желание, оставляя Данте лишь с закрытыми глазами и мыслями о том, как разогнать смертную скуку. Вдобавок к этому его желудок напоминал о себе: захотелось перекусить, но вряд ли тут были проводницы с закусками — да и денег у него не было. Чек с авансом остался на столе в агентстве.       Лениво открыв глаза, Данте вновь взглянул на девушку. Элизабет по-прежнему без интереса смотрела на проходящий мимо пейзаж, как будто читала книгу, погруженная в свои мысли. В этот момент он вспомнил, что абсолютно ничего не знает о задании, хотя это и не особенно его волновало. Но как-то надо было разогнать скуку.       — Так, что ты там говорила о задании? — спросил он, потянувшись. — И вообще, что ты там забыла?       Элизабет наконец-то сфокусировала взгляд на охотнике.       — Мы направляемся в небольшой портовый город Велиант, — произнесла она с лёгкой улыбкой.       — Я понимаю, что для таких барышень, как вы, такие места могут показаться неблагоприятными, но называть местных жителей нечистью — это уже через чур.       — У вас странное чувство юмора, — произнесла девушка спокойным голосом. — Неудивительно, что с вами мало кто хочет иметь дело.       — Ну так ладно, барышня, — махнул он лениво рукой. — И что дальше?       — Там мы должны найти того, кто сможет отправить нас на Остров Проклятых, — пояснила Элизабет. — Вы когда-нибудь там были?       — Барышня, я побывал в таких местах, что сам удивляюсь, как ещё помню многие названия.       — Около шестидесяти лет назад там произошло нечто ужасное: никто не выжил, а те, кто туда отправляется, больше не возвращаются. Теперь народ так и называет это место.       — А что вам нужно в таком опасном месте?       — Это я расскажу вам, когда мы прибудем туда. Так что наберитесь терпения — через полчаса мы будем в городе.       Девушка вновь повернула голову к окну, показывая, что не хочет продолжать разговор. Понимая намёк Элизабет на нежелание общаться, Данте попытался вытянуться в полный рост и немного вздремнуть во время поездки.       Поезд мчался быстро, и вид за окном стал однообразным: мелькали какие-то поселки и убегали к горизонту поля. Разные оттенки зелёного сливались в одну палитру, лишь изредка прорываясь новыми цветами — глубоким голубым отражением рек и озёр.       Вскоре за окном снова показались низкие домики с покосившимися заборами и столбами. Поезд приближался к станции. Железная дорога обычно проходит далеко от центра городов, поэтому из окна поезда были видны лишь серые скучные окраины. Остановившись на маленькой станции какого-то города, Данте ощутил знакомый запах солёного воздуха — значит, они подъехали к портовому городу. Следовало выходить на этой остановке.       Новоприбывших гостей города встречала выцветшая табличка с надписью «Велиант», которая трепетала на ветру, словно предупреждая о грядущих приключениях и тайнах этого загадочного места.
62 Нравится 93 Отзывы 14 В сборник