ID работы: 951777

Сын своего отца. Другой вариант

Джен
Перевод
G
Завершён
249
переводчик
MrMadness бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
249 Нравится 102 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Агравейн все спланировал. Все было подготовлено. Оставалось только найти Мерлина. Сообщник Морганы остановился перед дверью короля и постучал в нее. Подождав разрешения войти, он открыл дверь и обнаружил Артура, сидящего за своим столом. - Ты что-то хотел, дядя? – спросил Пендрагон, явно старающийся поскорее выпроводить родственника, чтобы не отвлекаться от своих дел. - На самом деле, мне нужно поговорить с твоим… с Мерлином, - медленно сказал он. Артур поднял голову и критически изучил дядю. - У меня не было возможности извиниться перед ним. Я надеюсь, что он меня простит за те неприятности, которые я ему причинил, - лгал Агравейн. Артур немного просиял от мысли, что его дядя окончательно принял Мерлина и его магию. - Я боюсь, что его сейчас нет здесь, - указал король. - Я вижу, - подтвердил Агравейн. - Он должен скоро вернуться, - говорил Артур, глядя на дверь, как будто идиот мог зайти в любой момент. – Я уверен, что если ты немного подождешь… - К сожалению, я не могу. У меня есть некоторые обязанности, которые я должен выполнять, - отказывался Агравейн. Он не хотел делать то, что собирался, при Артуре. Никого не должно было быть рядом. – Если бы вы могли отправить его в мои покои, когда он придет… - Конечно, - сказал Пендрагон, отпуская его взмахом руки. Агравейн поклонился с улыбкой и пошел в свои покои дожидаться мальчика.

---------------------------------------------------------------------------------------

Когда Артур сказал Мерлину, что его искал Агравейн, мага охватило плохое предчувствие. Он пытался уклониться от этого, но король был непоколебим. У Артура были в прямом смысле железные аргументы. Он направлял слугу к палатам своего дяди, кидая в его голову кубки и шлемы со своей двери. С большой неохотой Мерлин подошел к двери Агравейна. Он глубоко вздохнул, прежде чем постучать в большие деревянные двери. - Войдите, - послышался голос дяди короля, и колдун мог бы поклясться, что тот сказал это с улыбкой. Мерлин поморщился и толкнул дверь. Агравейн сидел за столом и встал, когда Эмрис закрыл за собой дверь. - Вы хотели видеть меня? – спросил Мерлин тоном, который всегда должны были использовать слуги. - Да, - ответил он с улыбкой и двинулся в сторону волшебника, стоявшего возле двери. – Я хотел извиниться за… неудобства, которые причинил тебе. - Все хорошо, - сухо сказал Мерлин, зная, что извинение было неискренним. – Если это все… - сказал маг, делая шаг навстречу двери. - На самом деле, - остановил его сообщник Морганы, - это не все. Мерлин напрягся, но по-прежнему стоял со своей обычной улыбкой на лице, хотя кто угодно бы понял, что она не настоящая. Агравейн жестом велел следовать за ним и проложил свой путь через всю комнату. Маг не спеша поплелся за ним, улыбка увядала с каждым шагом. Дядя Артура остановился и вытащил коробочку из своего шкафа. Он обернулся, открыл ее и вытащил содержимое, отбрасывая коробку на соседний стол. Сердце Повелителя Драконов стало биться сильнее, когда он увидел, что это кинжал. Красивый, но все равно, смертельный. Агравейн посмотрел между слугой и ножом. - Я сегодня купил его на рынке, - сказал он, глядя на Мерлина. – Я был бы рад, если бы ты принял его в качестве моего извинения, - сказал он, протягивая оружие Мерлину. Маг не пропустил мимо глаз, что Агравейн странно держал нож, осторожно, за рукоять, только большим и указательным пальцами, лезвием вниз. - Я счел бы за честь, - сказал Мерлин, осторожно протягивая руку вперед, чтобы взять подозрительный кинжал. После этого маг не понял, что произошло, когда почувствовал острую боль в протянутой руке. Он услышал лязг клинка, когда тот ударился об каменный пол. Мерлин инстинктивно отдернул руку, прижимая ее к себе, осматривая повреждение. Тонкая красная линия пересекала ладонь по диагонали от указательного пальца до запястья. Кровь капнула с раны, роняя несколько капель на пол. - Ах, Боже, как я неуклюж, - сказал Агравейн чересчур счастливый. Маг посмотрел на дядю короля в замешательстве. Тот только улыбнулся. Несколько секунд слуга просто стоял и смотрел, а затем повернулся и быстро ушел. Улыбка Агравейна расширилась, когда он опустился на колено и поднял нож. - Мне кажется, ему не понравился мой подарок.

---------------------------------------------------------------------------------------

Мерлин сразу же направился к Гаюсу, и тот перевязал ему окровавленную руку. Маг рассказал ему о том, что произошло. - Странно, - вот и все, что сказал лекарь. Маг попытался выдвинуть предположения, объясняющие, почему Агравейн мог сделать такую вещь, но они Гаюсу не помогли. Врач, раздумывая, молчал, и, в конце концов, Мерлину это надоело, и он пошел к Артуру. Когда Мерлин переступил королевские палаты, Артур поднял голову и улыбнулся. - Он извинился? – с радостью спросил Пендрагон. - Да, - мрачно ответил чародей. Король нахмурился. – Разве ты не должен быть счастлив? – спросил он в недоумении. Потом он заметил перевязанную руку Мерлина. – Что с твоей рукой? Волшебник сжал раненую руку и слегка придвинул к себе, хватая ее другой рукой. - Ничего, - сказал Эмрис, взглянув на Артура, и приступил к своим делам. - Разве это Агравейн? – спросил король Былого и Грядущего, надеясь, что это неправда. - Это был просто несчастный случай, - ни подтверждая и ни отрицая, сказал слуга, собирая грязную одежду короля, надеясь, что тот не будет докапываться. Артур собирался продолжить допрос, когда Мерлин наклонился, чтобы подобрать носок и вдруг рухнул. Король подскочил к нему. Маг сел и сжал голову руками. - Что такое? Ты в порядке? – обеспокоенно спросил Артур. - У меня просто закружилась голова, - сказал слуга, пытаясь встать, очевидно, он еще не твердо держался на ногах. Ощущение осталось, но маг еще мог работать. Он старался пока не наклоняться. – Может быть, ты должен… - подумал Артур. - Я в порядке, - заверил волшебник… пока он не двигался слишком быстро. – Все прошло. Артур скептически посмотрел на своего друга, но отпустил его.

---------------------------------------------------------------------------------------

После того, как Мерлин покинул Гаюса, лекарь серьезно задумался о том, что подопечный ему рассказал. - Возможно, он просто хотел отправить сообщение… нет, нет, нет, не то… - думал Гаюс. Это мог быть несчастный случай, хотя...нет. Ну, может быть… - лекарь замер, широко распахнув глаза. - Я надеюсь, что ошибаюсь, - сказал врач, суетясь по комнате.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.