Глава 4
8 июля 2013 г., 09:49
Заседание совета, по мнению Артура, прошло довольно уныло и немного скучно. А вот когда король Камелота начал принимать людей, приехавших из дальних уголков королевства, все пошло гораздо интереснее. Чего люди только не говорили ему, впервые увидев, и под конец этого мероприятия настроение Артура несколько улучшилось.
- Сколько там еще? - устало спросил король у стоящего около дверей сэра Леона. Выглянув в коридор, рыцарь быстро откликнулся:
- Последний, милорд.
Жестом показав, чтобы человека позвали, Артур мысленно приготовился к хвалебным речам в свою честь, за которыми обязательно последует какая-нибудь просьба. Ожидая посетителя, король бросил быстрый взгляд на Мерлина, который находился рядом с Гаюсом. Оба стояли к нему боком и смотрели на двери. Артур почувствовал легкий укол вины и поерзал на троне, стараясь сосредоточиться на настоящем моменте. Извиниться он еще успеет.
Прошло несколько секунд, прежде чем в проеме тронного зала появился человек. На вид мужчине было за сорок: практически лысый, в меру смуглый, с щетиной и темными карими глазами. Одет был по простому, как и все остальные, в руках машинально мял шапку и в целом выглядел нерешительно. Артур невольно приподнял бровь.
- Ваше Величество, - посетитель низко поклонился, продолжая мять в руках головной убор, - Мое имя Клэренс, но друзья кличут меня Лысым Кэлом.
Король негромко кашлянул.
- Хорошо... Кэл, - сказал Артур и, положив руки на подлокотники, скрестил пальцы в «замок». - С чем ты пожаловал ко мне?
Мужчина прокашлялся и опустил взгляд на свою шапку, которую продолжал теребить. Артур немного нахмурился. А что, хвалебных речей не будет? Это что-то новенькое.
- Видите ли, сир, моя деревня находится недалеко, за лесом... И до сегодняшнего дня у нас было все хорошо...
- Но что-то случилось, - констатировал Артур, и Кэл быстро кивнул.
- Да. То есть, я не совсем уверен... Это было очень странно.
Король негромко вздохнул, поджав губы. Кажется, бедняга решил окончательно его домучить.
- Продолжай, Кэл. Что у вас там случилось? - спросил Артур, надеясь услышать ответ хотя бы до завтра.
Мужчина какую-то минуту молчал, а потом обвел взглядом всех присутствующих, в конечном счете остановив свой взгляд на короле.
- Я работаю пастухом. За гусями присматриваю, коровами... Еще каким мелким скотом. И не подумайте чего, работаю долго. Но то, что утром случилось... Никогда такого не видел, да и не слыхал о подобном. И остальные, односельчане мои, не на шутку испугались. Мы решили, что все это проделки колдуна какого-то.
- Так, стоп, - остановил мужчину Артур и протер глаза. - Давай еще раз и по порядку. Что конкретно у вас стряслось?
Клэренс возбужденно вытаращил глаза и даже перестал мять шапку.
- Так это же... Запели они!
Артур недоуменно нахмурился, краем глаза заметив такое же выражение на лице Мерлина.
- Кто запел? - не до конца понимая, что происходит, спросил король, на что Лысый Кэл так же возбужденно ответил.
- Как кто... Коровы!
Артуру на мгновение показалось, что здравый смысл только что помахал ему рукой на прощание.
- Коровы? - переспросил король, надеясь, что ему послышалось.
- Коровы, сир.
Артур взглянул на Мерлина и получил в ответ лишь пожатие плеч.
- Простите, - внезапно сказал волшебник, и все взгляды устремились на него, - вы утверждаете, что коровы в вашей деревне начали... петь?
- Еще как начали! - завелся Клэренс, размахивая руками.
- И что они пели? - с любопытством спросил Артур, уже перестав что-либо понимать.
- Да разное, - пожал плечами мужчина. - Одни про любовь, другие — о каких-то героях и их подвигах... Да я таких песен не знаю, а коровы-то откуда?
Артур какую-то минуту разглядывал Клэренса, а затем поинтересовался:
- Вы нашли того, кто это сделал?
- В том-то и дело, что нет, Ваше Величество. У нас отродясь магов в деревне не водилось, а приезжих в последние несколько дней не было... Откуда колдуну-то взяться? У нас народ простой — грамоте не все обучены, не то что фокусам волшебным. Вот и послали меня к вам, сир, ведь делать что-то надо. Коровам петь-то не положено.
- Да, здесь я согласен, - задумчиво пробормотал Артур, поглаживая подбородок. - Думаю, я знаю, кто сможет вам помочь.
- Правда? Вот обрадуются все... Спасибо, Ваше Величество, - Лысый Кэл поклонился, а, выпрямившись, добавил, - Вы даже не представляете, как мы благодарны будем! А то ведь не замолкают, все поют и поют...
- Хорошо, что пришел, Кэл. А теперь подожди немного за дверью, через пару минут я пришлю тебе человека, который сможет помочь.
- Вот спасибо, Ваше Величество!
Еще раз поклонившись, Клэренс развернулся и вышел за дверь. Артур потер виски и взглянул на Мерлина.
- Можно тебя на два слова?
Волшебник торопливо подошел к королю, который встал с трона и взяв слугу под локоть, отвел в сторону.
- Может, ты мне объяснишь, что это было? - спросил Артур, выжидающе глядя на мага.
- Интересно, правда? - улыбнувшись, откликнулся Мерлин. - Хотел бы я взглянуть на это!
- Так ты и взглянешь! - воскликнул король, хлопнув мага по плечу. - Заодно и выяснишь, чьих это рук дело... Если ты, конечно, сам к этому не причастен. С твоим-то чувством юмора...
- Ну спасибо, - немного обиженно воскликнул маг. - До такого даже я бы не додумался!
- Это радует, - пробормотал Артур и немного серьезнее добавил. - Поедешь с нашим Лысым Кэлом. Нужно разобраться с этими коровами.
И, не дожидаясь ответа слуги, король хотел было отправится к себе, но вопрос Мерлина заставил его остановиться.
- Что значит «разобраться»? На колбасу пустить, что ли?
Артур глубоко вздохнул и обернулся.
- Расколдуй их. И, пожалуйста, попытайся сделать это так, чтобы они не узнали, что ты и сам колдун.
Задумчивый и нерешительный взгляд мага заставил Артура прищелкнуть языком и закатить глаза.
- Ну что еще?
Мерлин секунду помялся, а затем ответил:
- Ты знаешь, мне еще не приходилось иметь дело с... подобным.
- Боги, Мерлин! Ты в состоянии остановить армию мертвых, но не можешь справиться с парой... поющих коров?
Волшебник негромко вздохнул.
- Это может быть не так просто, как кажется.
Артур нахмурился и скрестил руки на груди.
- То есть, ты отказываешься ехать?
- Нет, - ответил Мерлин, - просто предупреждаю... На всякий случай.
Король Камелота помотал головой и потер переносицу.
- Езжай с Кэлом. Выясни там, что к чему, и не разводи панику.
Мерлин закатил глаза.
- Как прикажете, сир.
Волшебник едва заметно поклонился и уже собирался идти, но в последний момент Артур окликнул его.
- Мерлин!
Молодой человек обернулся. Артур поджал губы и сказал:
- Я буду ждать известий. И... будь осторожен.
Маг кивнул и поспешил к выходу.
***
Вечерние сумерки постепенно сгущались над Камелотом, и Артур, ужинавший в своих покоях, то и дело поглядывал на окно, словно это действие могло приблизить возвращение Мерлина.
Весь день король Камелота был занят государственными делами и не задумывался о том, чем в данный момент занимается его слуга. Хотя, когда мысли возвращались к волшебнику, Артур начинал невольно беспокоится. Мало ли что могло случиться — вдруг какое-нибудь заклинание не сработает, или жители деревни узнают, что Мерлин — маг... Король и раньше не мог пожаловаться на скучную жизнь, а теперь и подавно.
Доев ужин, Артур откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. Огонь в камине едва слышно потрескивал, и это был единственный звук, нарушавший тишину в покоях короля. Артуру показалось, что не прошло и пары секунд, как вдруг раздался негромкий стук в дверь.
- Войдите, - ответил король Камелота и быстро протер глаза.
- Ну здравствуй, Артур.
Король резко встал, не веря своим глазам. На пороге его покоев стояла Моргана и снисходительно улыбалась.
- Что... - Артур был удивлен, растерян и едва мог связать несколько слов. - Что ты здесь делаешь?
- Неужто я не могу навестить своего дорогого брата? - ответила колдунья и прикрыла за собой дверь. - Ты так удивлен... Не рад меня видеть?
- Моргана, - начал король, не до конца понимая, что именно хочет сказать. - Тебе лучше уйти.
- Или что? - спросила девушка, присаживаясь за стол. Поправив складки своего черного плаща, она бросила изучающий взгляд на сводного брата. - Велишь казнить меня? Мы оба знаем, Артур, что ты слишком благороден для этого.
- Возможно, ты знаешь меня не так хорошо, как думаешь, - ответил король Камелота и, схватив меч, лежавший неподалеку вместе с остальными доспехами, направил его на ведьму. - Я даю тебе последний шанс уйти с миром.
Моргана рассмеялась.
- Как же ты разговариваешь с родственниками? Разве папочка не учил тебя хорошим манерам?
- Замолчи! - рявкнул Артур, приставив клинок к горлу колдуньи. - Говори, зачем пришла.
Моргана перестала улыбаться и встала. Король по-прежнему направлял меч в ее сторону, не спуская с нее глаз.
- Когда-нибудь, - начала колдунья и подошла вплотную к клинку, - тебя некому будет защитить. И поверь мне, я сделаю все, чтобы последние минуты твоей жизни были полны боли и страданий.
Артур продолжал смотреть на сестру, а та смотрела на него не моргая. И тут случилось нечто странное. Комнату словно заволокло туманом, а через секунду король понял, что кто-то сильно трясет его за плечо.
- Артур! Артур!
Король открыл глаза и понял, что по-прежнему сидит за столом. За окном уже глубокая ночь, а огонь в камине практически погас. Прямо над ним склонился Мерлин и встревоженно наблюдал за другом.
- Мерлин? - прохрипел Артур и взглянул на руку мага, которая сжимала его плечо. Волшебник, заметив взгляд короля, поспешно убрал ее.
- Прости. Ты как?
Король протер глаза и лицо, а затем взглянул на слугу, который принялся зажигать потухшие свечи на канделябре, стоявшем на столе. Второй кошмар за день — Артур не считал это совпадением и понимал, что на этот раз должен рассказать Мерлину правду.
- Нормально, - пробормотал король и тут же нахмурился. - Когда ты вернулся?
Слуга повернулся к нему лицом и, пожав плечами, сел напротив.
- Около получаса назад... Ты ничего не хочешь мне рассказать? Я едва тебя разбудил!
Артур пристально посмотрел на волшебника, отмечая, что тот выглядит уставшим, но довольным. Король мысленно вздохнул — значит, с коровами все благополучно. Вернувшись к заданному вопросу, Артур негромко ответил:
- Мне приснилась Моргана... Ничего необычного, как всегда сыпала угрозами.
Мерлин нахмурился.
- Ясно.
Артур хотел было придраться к ответу слуги, но, взглянув на мага, решил повременить.
- Как там коровы? - будничном тоном поинтересовался король, надеясь как-то отвлечься от неприятных мыслей.
Волшебник усмехнулся и покачал головой.
- Ты не поверишь. Двадцать семь коров — и все поют абсолютно разные песни... Мне пришлось какое-то время поломать над этим голову, но я справился.
- Они ничего не заподозрили? - спросил Артур, и Мерлин покачал головой, улыбаясь.
- Кто, коровы? - король поджал губы и многозначительно взглянул на волшебника. Тот хмыкнул и прикрыл глаза. - Нет, вряд ли, я был осторожен. В конце концов, мне не один год приходилось скрывать от тебя магию, так что не составило труда остаться незамеченным.
- Хорошо, - Артур не стал касаться другой части ответа слуги. - А что насчет того, кто это сделал?
Мерлин на мгновение замялся, прежде чем ответить.
- Я не знаю, чьих это рук дело. Скорее всего, кому-то просто захотелось развлечься.
Артур кивнул и, прищурив глаза, спросил:
- А это точно не ты, Мерлин?
Маг прищелкнул языком.
- Когда бы я успел? И какой смысл исправлять потом собственные заклинания?
- Откуда мне знать? - Артур пожал плечами.
Волшебник покачал головой и улыбнулся.
- Ладно, - Артур собирался встать, но внезапно еще одна мысль пришла ему в голову. - Может, это как-то связано с пропажей твоей книги заклинаний?
- Вряд ли, - Мерлин на секунду задумался. - Там не было заклинания, которое заставило бы коров запеть. Я же брал ее сегодня с собой...
Взглянув на лицо Артура, маг понял, что сказал что-то не то.
- Так ты нашел ее? - король во все глаза смотрел на слугу. - Почему ты не сказал мне?
- Утром как-то не до этого было, - откликнулся Мерлин. - Я нашел ее в тот же день, как мы вернулись с охоты. Лежала там, где я мог, предположительно, ее оставить.
- Так, значит, - Артур нахмурился, - книга никуда не исчезала, а ты едва не поднял на уши весь Камелот.
- Это я-то? - Мерлин приподнял бровь. - Мне кажется, ты волновался куда больше.
- Чепуха, - ответил Артур и направился к кровати. - Мне ведь хорошо известно, каким ты бываешь забывчивым, Мерлин.
Маг ухмыльнулся, принимая это как данность.
Артур разделся и полез в кровать, а волшебник принялся складывать посуду на поднос. Глядя на слугу, король Камелота кое-что вспомнил.
- Мерлин, - сказал Артур, и волшебник обернулся. Какую-то секунду они смотрели друг на друга, а затем маг отвел взгляд и глубоко вздохнул.
- Прости, - вдруг произнес слуга, чего король абсолютно не ожидал. - Я не должен был обвинять тебя в чем бы то ни было.
- Мерлин... - начал было Артур, который прекрасно понимал, что их утренняя ссора — абсолютно его вина, но маг не дал ему закончить.
- Я знаю, что тебе нужно время... И раз ты еще не можешь принять меня — я подожду. Только, - Мерлин заговорщицки улыбнулся, - я надеюсь, не слишком долго.
Артур ничего не ответил, переваривая все, что сказал ему слуга. Волшебник тем временем погасил свечи, взял поднос и направился к двери.
- Мерлин, - в очередной раз окликнул друга король и, поразмыслив, добавил, - на завтра у тебя выходной. Ты... заслужил.
- Благодарю, сир, - улыбнувшись, ответил маг и едва заметно поклонился. - Спокойной ночи.
- И тебе, Мерлин, - вздохнув, ответил Артур и повернулся на бок.
Дверь за слугой закрылась, и комната полностью погрузилась во тьму.