***
В Больничном Крыле Данте с Гарри вошли в Больничное Крыло также бесшумно, как и Снейп, когда вылавливал нарушителей по ночам. Мадам Помфри была в своём кабинете, разговаривая с кем-то из «Мунго» через камин, так что не слышала и не видела вошедших. Гарри огляделся вокруг, заметил лежащего на ближайшей к дверям кровати Колина. Юный гриффиндорец был очень бледен, но в любом случае, выглядел гораздо лучше, чем тем вечером. Он цедил тыквенный сок через соломинку и просматривал журнал. Гарри решил, что мальчику просто смертельно скучно. «Я как я его понимаю», — сочувственно подумал он, припоминая собственное пребывание в Больничном Крыле в том году, также, как и в «Мунго». Он подошёл к кровати вслед за Данте. — Эй, Колин! — поприветствовал он софакультетника. Колин вздрогнул от неожиданности и воззрился на Гарри так, будто он был сошедшим с небес ангелом. — Обалдеть! Это и правда ты! Гарри Поттер! — Э-м… ну, да, — Гарри неловко кашлянул, — но теперь я Поттер-Снейп, — поправил он. — Помнишь? Профессор Снейп усыновил меня в конце семестра. — Да, точно! Извини! — покраснел Колин. — А что вы тут вообще оба делаете? Жаль, что камеры больше нет… — он пошарил вокруг и нашёл засаленную салфетку со стёртым гусиным пером. — Э-э… можешь написать тут автограф? Гарри нахмурился: — Хочешь, чтобы я расписался на салфетке? Колин закивал так интенсивно, что Гарри всерьёз испугался, что его голова отвалится. — Но… — вздохнул Гарри. — Вот, возьми, — Данте протянул ему лист пергамента из сумки. Он также протянул и собственный учебник по Зельям, чтобы Гарри было удобно подложить его под пергамент. Гарри быстро написал: «Поскорее поправляйся, твой друг Гарри Поттер-Снейп» и подпись. Колин выглядел так, будто он ему подарил миллион галлеонов. — Спасибо, Гарри! Гарри смущённо пожал плечами: — Э-э… как ты себя чувствуешь? — Лучше. Мадам Помфри говорит, что мне очень повезло. Сказала, что только благодаря профессору Снейпу и слизеринской девочке по имени Рэнди Каммингс я до сих пор жив, — Колин невольно вздрогнул. — Верно, парень. Кузен спас тебе жизнь, — сказал Данте, — а что ты сам помнишь о том существе, что напало? — Ну… всё случилось слишком быстро, — пробормотал Колин. — Я фотографировал фвупера, он сидел на дереве неподалёку, когда… услышал самый прекрасный голос на свете… — Голос? — повторил Гарри, почувствовав, как по спине пробежали мурашки. Это было точно не к добру! Колин кивнул, тяжело сглотнув. Его адамово яблоко подпрыгивало вверх и вниз. — Да… он был такой нежный и мягкий… как сахарная пудра. Он молил о помощи. И я пошёл вглубь к деревьям чуть дальше… а потом… всё случилось… — А ты видел, на что оно похоже? — настаивал Данте, у него сердце в пятки ушло от таких откровений. — Не совсем… кроме того, что оно большое… с чуднОй рогатой головой, по крайней мере, мне так показалось… и зубы острые, как клыки, наверно, как у крокодила или дракона. Когти были, как у льва… и оно ревело, но даже тогда звук был… красивым… я упал и не мог пошевелиться, даже когда пытался… и затем увидел его глаза… — он снова задрожал. — Глаза? — прошептал Гарри. — А на что они были похожи? — На расплавленное золото, — прошептал Колин. — Я не мог оторвать взгляда от них… а потом… — он резко покачал головой. — … не могу… пожалуйста, не заставляйте меня снова это вспоминать… — Прости, — извинился Гарри. — Я не хотел… просто мне нужно было знать… — Всё хорошо, — пробурчал Данте, — ну… или будет. Колин опустил взгляд на собственные руки, нервно комкающие одеяло. — Иногда… мне снятся эти глаза… они меня до смерти пугают, но… они такие красивые. Бессмыслица какая-то, — затем он порывисто сглотнул. — Но самое ужасное не то, что я пострадал. Эта тупая тварь сломала мою колдокамеру! — Да уж, вот, где самый настоящий ужас! — проворчал Гарри, но какая-то часть его облегчённо выдохнула: «Теперь-то я может отдохну от постоянных вспышек и неожиданных фото. Прости, Мерлин!» — А новую достать не сможешь? — спросил Данте. — Даже эта стоила слишком дорого, — несчастно вздохнул Колин. — И, если я попытаюсь попросить у родителей деньги на новую камеру, придётся рассказать, как сломалась старая. А я не смогу им рассказать… они с ума сойдут… они еле в Хогвартс-то меня пустили… — Ты магглорождённый, верно? — уточнил Данте. — Ага, — ответил Колин, — родители никогда не поймут. Они и магию едва приняли, что она реальна, а не просто какие-то… фокусы или иллюзии. — Да, жесть! — вздохнул Гарри. — Мои родственники вообще никогда магию не любили. — А вы двое что тут делаете?! — воскликнула заметившая их мадам Помфри. — Мистеру Криви нужен отдых! — Здравствуйте, мадам Помфри, — Гарри повернулся и вежливо поздоровался. — Мы просто хотели навестить Колина. — Всё в порядке, я не против, — смущённо улыбнулся Колин. — Ну, хорошо, оставайтесь, но только на пять минут, — смягчилась медиведьма. — Хорошо, — согласился Данте, закатывая глаза у неё за спиной. — Что-нибудь интересного случилось, пока я тут застрял? — с тоской поинтересовался Колин. Гарри с Данте рассказали ему об объявлении Дамблдора и о новых правилах, которых придётся придерживаться. К тому времени пять минут уже прошли. — Джентльмены, вам пора, — отозвалась Помфри из кабинета. — Мистеру Криви нужно отдохнуть. — Я целый день отдыхал! — возразил Колин. — Мы скоро ещё придём, — сказал Гарри. — А, ты не мог бы поблагодарить за меня профессора Снейпа? — спросил юный гриффиндорец. — Могу, но может, тебе стоит это сделать лично при встрече? — заметил Гарри. — А так можно? — удивлённо пискнул Колин. — Я думал… ну… я имел в виду, до того вечера, что… он ненавидит гриффиндорцев… Гарри только головой покачал: — Это неправда. Я гриффиндорец, а он меня усыновил. — И спас тебя, — напомнил Данте. — Кто вообще тебе такую глупость сказал? Колин покраснел и вновь завернулся в одеяло: — Стивен. — Это который Крайвен? — нахмурился Гарри. Колин грустно кивнул: — Пожалуйста, не злись на меня, Гарри. Я… я ему почти не поверил… ну теперь уже… Гарри только сжал челюсть: — Это чёртов… — он сдержался, чтобы не высказать до конца то, что хотел. — Никогда не верь тому, что говорит этот мерзкий слизняк, — проговорил Данте, в его глазах блеснул гнев. — Он врёт больше, чем продавец подержанных машин на распродаже! — Да, и он ненавидит папу за то, что тот назначил ему отработку за оскорбление его и меня, — добавил Гарри. — А ещё меня считает предателем с тех пор, как папа взял меня под опеку, а теперь и усыновил. Нельзя доверять его словам, особенно, когда речь идёт обо мне и папе, да и любом слизеринце. Глаза Колина стали подобно блюдцам: — Правда? Гарри выразительно кивнул. — Хорошо, Гарри, — согласился Колин. Мальчики покинули Больничное Крыло до того, как мадам Пофри начала бы ругаться, пока они шли Гарри ворчал под нос о том, что «Крайвен — трусливый лев».***
В кабинете Снейпа Рэнди вошла в кабинет Мастера зелий в десять утра, сразу же после утреннего урока Трансфигурации. Снейп назначил встречу в перерыве между занятиями, так что у него было время спокойно обсудить инцидент с Криви, не заставляя девочку нервничать и беспокоиться. Невысокая слизеринка обнаружила, что кабинет декана был вовсе не унылым и холодным, а элегантным и довольно уютным на свой лад, с зелёными кожаными креслами с мягкими спинками, столом из красного дерева с аккуратными стопками пергамента на нём и колдографиями Гарри и Пройдохи, а также учебной группы четверых, сделанных прямо в кабинете. В камине весело потрескивал огонь, а журнальный столик из тикового дерева был уже сервирован чайным сервизом и блюдцем с черничными булочками. К удивлению девочки, профессор восседал не за рабочим столом, а в одном из кресел рядом со столиком. Выглядел он сейчас совсем не таким пугающим, нежели обычно. Рэнди невольно улыбнулась ему, когда вошла. — Доброе утро, профессор Снейп. — Доброе, мисс Каммингс, — поздоровался он. — Садитесь, пожалуйста, — он указал на кресло, напротив. — Угощайтесь булочками и чаем. — Благодарю вас, сэр, — пробормотала Рэнди и села. Она налила себе чашку чая и взяла одну из булочек с салфеткой. Северус спокойно позволил ей попить чай и надкусить несколько раз булочку перед тем, как спросить: — Как уроки? Девочка отложила блюдце с остатками угощения на колени и тихо ответила: — Всё прекрасно, только… мне бы очень хотелось, чтобы нас обучали целительской магии. Тогда бы я могла… помочь Колину хоть чем-то. — Пока большинство целительских заклинаний слишком сложны для вас, мисс Каммингс. Тем не менее, я научу вас варить Зелье Виггельвельда, — ответил Снейп. — Кстати, о мистере Криви, не хотите поговорить о том, что случилось прошлым вечером? Выглядите несколько встревоженной, — он спокойно ждал её ответа. Рэнди прикусила губу и опустила взгляд на недоеденную булочку на коленях. Прошла наверно минута или две, прежде чем она собрала всё своё мужество, чтобы сказать: — Я в своё время ухаживала за ранеными животными дома… дикими птицами или как-то у меня оказался раненый заяц, кот с шипом в лапе. Мне нравилось ухаживать за ними и помогать выздоравливать, а когда мама предположила, что я преуспею в целительстве, я начала учиться этому. Знаю, что для этого придётся очень много и тяжело трудиться, нужно много решимости, но меня это не пугает. — Продолжайте, — ободряюще кивнул Снейп. — Когда… когда я увидела Колина, входящего в замок… то поняла, что с ним что-то не так. Потом он… упал, и всё кругом было в крови… Я понимала, что должна остановить кровотечение, иначе он умрёт… Но, профессор… Я ни разу не видела столько крови… Это было похоже на нескончаемый поток… И, хотя я наложила давящий жгут и зажимала раны изо всех сил, понимала, что этого было недостаточно… Я так испугалась… — Любой бы на вашем месте испугался, — утешил её профессор. — Вам нечего стыдиться, мисс Каммингс. Школьники гораздо старше вас вопили от ужаса и были вообще не в состоянии что-либо делать. Но вам хватило самообладания, чтобы попытаться оказать ему помощь. Это говорит о вашей поразительной стойкости, Каммингс. Щёки Рэнди вспыхнули, затем она очень тихо ответила: — Но, сэр… этого же было недостаточно… если бы не вы, когда вы смогли… он бы умер… — она всхлипнула, и Северус протянул ей носовой платок. — Мисс Каммингс, никто не ожидал даже того, что вы смогли сделать. Большинство одиннадцатилеток даже не знают, что вообще нужно останавливать кровотечение, не говоря уже о том, как именно это делать. Вам следует гордиться собой, что не поддались панике, как большинство присутствующих. Ваша ответственность и быстрая реакция спасли жизнь мистеру Криви наравне с моим заклинанием. — Это правда? — Конечно, иначе с чего бы мне награждать вас баллами? Не вините себя из-за того, что не сумели сделать большее для мистера Криви, мисс Каммингс. Вы обладаете большим потенциалом и способны стать великим целителем, если продолжите самосовершенствоваться. Никогда не сомневайтесь в этом, — мужчина надеялся, что такое поощрение придаст ей побольше уверенности в себе, потому что не хотел, чтобы девочка мучилась чувством вины и позволила такому таланту и интуитивному дару пропасть из-за сомнений и недостатка уверенности. Рэнди только удивлённо смотрела на декана, её глаза сияли от неожиданной похвалы: — Вы… и правда так считаете, сэр? — Да, вы же знаете, я никогда не хвалю просто так, только за дело, — ответил Северус, отпивая чай. — Спасибо, профессор, — улыбнулась Рэнди. Затем она опять опустила взгляд на руки и вздохнула. Снейп подался вперёд, почувствовав, что её тревожит нечто большее: — Вы что-нибудь ещё желанте обсудить, мисс Каммингс? Она нервно затеребила руками мантию: — Просто… от вида всей этой крови… меня затошнило… Какой же я целитель после этого? — Мисс Каммингс, я бы гораздо больше встревожился, если бы вам не стало плохо после всего увиденного и сделанного, — ответил Северус. — Но… меня же чуть не… вырвало, — призналась она. — Но… я знала, что должна хоть как-то помочь… Не было времени на… — Вас стошнило после? — мягко уточнил он, хотя уже был почти уверен в ответе. Когда она кивнула, он пожал ей руку: — Мисс Каммингс, в этом нет ничего постыдного. Это — нормальная реакция. Значит, что вы в будущем станете замечательным целителем. — Откуда вы знаете, сэр? — подняла на него глаза девочка. Северус глубоко вздохнул: — Потому что… я отреагировал точно также, когда в первый раз довелось лечить жертву «Режущего». Рэнди ахнула, глаза широко раскрылись от шока: — Вы, профессор? Северус кивнул: — Очень надеюсь, что вы не будете распространяться об этом, мисс Каммингс. — Я никому ничего не расскажу, сэр! — пообещала Рэнди. — А потом становится легче? — спросила она. — В основном. Ты перестаёшь бурно реагировать, когда приобретаешь навык сосредоточиться исключительно на пациенте, — объяснил Северус. — Но если вы пойдёте учиться в Мунго, то научитесь этому, как и целительской магии. — Должно быть, это тяжело. — Да… это так. Но ради исцеления, необходимо сохранять ясность мысли, а не поддаваться эмоциям. Со временем, вы научитесь отгораживать свои чувства, чтобы сосредоточиться на спасении того, кто полностью зависит от вас. Понимаете? — Да, профессор Снейп, — ответила Рэнди, и её восхищение этим человеком стало ещё больше. А все эти глупые школьники ошибаются, когда говорят, что у него вместо сердца ледышка в груди. Просто его чувства слишком сильные… потому он и прячет их… — Вот и хорошо. Ещё что-нибудь хотите обсудить? — уточнил он. Было уже пол-одиннадцатого. Рэнди немного задумалась, затем медленно покачала головой. — Нет, всё в порядке. — Если почувствуете, что нуждаетесь в разговоре, приходите ко мне в приёмные часы по средам, — ответил учитель. — Допивайте чай, мисс Каммингс. Вам ведь пора на «Чары», верно? — Да, сэр. А как вы догадались? — Я сам составляю расписание для первых курсов, — объяснил Снейп. Рэнди подавила порыв усмехнуться. «Надо же! А я уж думала, он мои мысли читает!» Северус дождался, когда она закончит с чаем, а затем отпустил девочку на «Чары». Мужчина взглянул на пергамент с расписанием над столом: была запланирована ещё одна встреча на одиннадцать, а затем до обеда он будет свободен. «После неё пойду на тренировочное поле и попрактикуюсь в защитных заклятьях. Я не могу себе позволить быть медлительным, уж точно не с драконеллой в перспективе…» Это, в свою очередь, заставило его полюбопытствовать, как идут дела у Хагрида с Кеттлберном.***
В Запретном лесу Ветки хрустели под сапогами Хагрида, когда он пробирался через подлесок, пытаясь идти по следу драконеллы. Кеттлберн бесшумно ковылял рядом, несмотря на протезы. В руке лесник держал арбалет, заряженный и готовый выстрелить. Стрела в нём была пропитана зельем, которое парализовывало любого зверя, реши он напасть. Хагрид очень надеялся, что оно окажется достаточно сильным, чтобы обездвижить и драконеллу. Когда полувеликан остановился, Кеттлберн осмотрел след и скастовал поисковое заклинание. Земля перед ними была, казалось в жидком серебре. — Похоже, она тут точно побывала. — Да, кровавый след ведёт туда, — согласился Хагрид, указывая на восток, в чащобу леса. Они вновь пошли, следуя по светящейся тропинке. Над их головами молча летел ворон, паря на чёрных крыльях, его сверхъестественная интуиция побудила следовать за этими двумя бесстрашными охотниками.***
Тренировочное поле в Хогвартсе Алая вспышка ударила в прямо перед сапогами Снейпа, отчего земля задрожала. Снейп взмахнул плащом и исчез, применив магию сокрытия, чтобы растаять в воздухе, подобно призраку. Тренировочные манекены, которых он активировал для этого боя, кружили вокруг, пять из них с палочками, а пятеро — с другим видом оружия. Снейп уворачивался, а затем скинул мантию, отменяя заклятье, потому что никакого атакующего заклинания невозможно было наколдовать, находясь под чарами сокрытия. Затем он направил палочку на ближайшего противника и произнёс: — Конфриго! Три металлических манекена взорвались. Северус пригнулся, когда осколки градом разлетелись вокруг. Пятеро приближались к нему, выстреливая градом проклятий. Он закрутил палочку в сложном узоре и невербально произнёс заклятье собственного изобретения. Светящийся радужный щит описал над ним дугу, а все направленные в него проклятия, растворились в защите, затем она вспыхнула зелёным светом и отправила их обратно против колдующих. Манекены были разнесены по всей тренировочной площади. В этот момент Гарри и ещё несколько школьников, включая Рона и Дафну, проходили мимо и замерли, услышал резкие звуки и пронзительный скрежет разрываемого металла. — Что это было? — ахнула слизеринка. — Похоже на взрыв, — ответил мальчик с Хаффлпаффа. — Он доносится с тренировочной площадки, — крикнул кто-то из школьников, в равной степени испуганный и снедаемый любопытством, он проскользнул под арку, чтобы посмотреть, что творится. — А вдруг это оно! — воскликнул Рон, но последовал за одноклассниками и учениками постарше. Они так и встали как вкопанные с разинутыми ртами, послышались поражённые вздохи при виде Мастера зелий, кастующего одно боевое заклятье за другим на оставшихся двух манекенов, превращающихся в горящие факелы. — Время? — уточнил Снейп, когда манекены восстановились и вновь перестроились. — Четыре минуты и десять секунд, профессор, — послышался механический голос. Северус нахмурился. — Недостаточно быстро. Схема атаки: «Альфа-ноль», — отдал приказ он манекенам. К предыдущим десяти восстановившимся манекенам присоединилось ещё пятеро, и школьники поражённо ахнули, когда все они одновременно набросились на профессора в чёрном. Или на то… что приняли за профессора. Как выяснилось, они напали на иллюзию, в то время, как реальный Снейп что-то скастовал, и его мантия превратилась в чёрные драконьи крылья. Двумя гигантскими прыжками, Северус оторвался от земли и полетел над отрядом противников, пытающихся убить его двойника. — Святой Мерлин! — Он ещё и летает без метлы! — Я даже не знал, что это вообще возможно! — с завистью воскликнул какой-то шестикурсник. Изумлённые зрители наблюдали, как Снейп кружил вокруг, подобно дракону, углядевшего добычу, а затем выхватил палочку и что-то сказал нараспев. Буря огненных и ледяных снарядов вырвалась из его палочки и дождём обрушилась на манекены. Их ударная сила сбивала с ног и раскидала тех, как кегли. — Не фига себе! — воскликнул Рон. Дафна подняла руку, чтобы защитить лицо от шальных осколков. — Папа крут! — восхитился Гарри. — Хотел бы и я так уметь! — Как и все мы! — не без зависти ответил Перси. — И почему, чёрт возьми, Снейп не учит нас ЗОТИ, вместо этого бесполезного Локхарта?! — Потому что наш белобородый старик сошёл с ума! — фыркнул Таррент. Не подозревая о наличии теперь зрителей, Снейп вновь негромко уточнил время. — Три минуты, профессор. — Х-м… Он вновь вызвал ещё одну последовательность атак. На этот раз он был на земле и принялся обороняться, то прячась, то появляясь, разя ледяными стрелами противников, либо используя против них зажигательные и взрывные заклятья, зелья и чары. К концу тренировки все манекены уже напоминали груды металлолома, а Северус тяжело дышал. Когда он убрал спадающие на глаза пряди и вытер лицо носовым платком, вытащенным из кармана, он услышал зов собственного фамильяра через ментальную связь. «Северус! Скорее! Ты нужен Хагриду и Сильванусу! Драконелла!» — Адское пламя! — прошипел Снейп, тут же вновь обретая чёрные крылья, он взмыл в воздух. «Лина! Передай директору, что я отправился на помощь Хагриду и Кеттлберну!» — послал он мысленный сигнал библиотекарше, прежде чем широким взмахом крыльев поймать восходящий воздушный поток и улететь в лес. «Плут! Я уже иду!» Он только очень надеялся, что успеет вовремя, а Альбус подстрахует.***
Пояснения по песням. (1) Песня «The Old Man of Mountain», исполнители: The Mills Brothers. Старик горы, Старик в горе, Со своей длинной белой бородой. Его шаг кривой. Он топает, пока все смеются, С огоньком в глазах Он проходит мимо них. Старик горы, Он носит длинные волосы, Но ноги его искривлены. Говорят, он зол, как старый маршевый заяц. Его заботы ни о чём, И он никому не нужен. Старик горы. Он разговаривает с птицами, Когда одиноко. Он спит со звёздами в палатке. И пчёлы устраивают пир, Когда он голоден. И Бог не взимает с него плату. Он будет жить, пока старый дуб жив, И смеяться над такими дураками, как я и ты. Перевод не мой. Ссылка в примечаниях после основного текста. (2) Песня «Шаман» 1958 год «Witch Doctor» David Seville, ниже ссылочка на оригинал. Перевод незатейлив про безответно влюблённого и, похоже, не очень умного юноши, и куда его всякий раз посылала возлюбленная, пока несчастный не нашел мудрого шамана, который советовал ему, что делать и говорить, чтобы девушка его полюбила. При этом в припеве фигурировали этакие «заклинания», то бишь набор непонятный фраз, типа: «Абра кадабра». Перевод, найденный в интернете, мне не понравился, так что перевела сама, пусть и недостоверно, но понятно по ситуации. Так что, в контексте песни понятно, почему это Локхарт начал распинаться о том, что от него женщины без ума. (3) «Ты такой самовлюблённый» You're so vain. Ссылка в примечаниях, потому что в основном тексте после форматирования по ним невозможно ничего найти. Ты завалился на вечеринку так, Будто взошёл на борт яхты. Твоя шляпа была специально приспущена на один глаз, Твой шарф был абрикосового цвета. Твой глаз отражался в зеркале, Когда ты смотрел на себя во время гавота. 1 И все эти девчонки Мечтали стать твоими партнершами, Твоими партнершами, а… Ты такой самовлюблённый, Наверное, думаешь, что эта песня о тебе. Ты такой самовлюблённый, Могу поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе, Разве не так, разве не так? Я была твоя пару лет назад, Когда ещё была наивной. Ты говорил, что мы красивая пара, И что ты никогда не уйдешь. Но ты отдал вещи, что любил, И одной из них была я. Я мечтала, В моем кофе отражались облака, Отражались облака и… Ты такой самовлюблённый, Наверное, думаешь, что эта песня о тебе. Ты такой самовлюблённый, Могу поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе, Разве не так, разве не так? Я мечтала, В моем кофе отражались облака, Отражались облака и… Ты такой самовлюблённый, Наверное, думаешь, что эта песня о тебе. Ты такой самовлюблённый, Могу поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе, Разве не так, разве не так? Я знаю, ты уехал в Сараготу, И твоя лошадь победила. Затем ты отбыл в Нова Скотию, Чтобы увидеть полное затмение солнца. Ты там, где ты и должен быть всегда, А если нет, то ты С каким-нибудь шпионом-преступником Или с женой близкого друга, Женой близкого друга, и… Ты такой самовлюблённый, Наверное, думаешь, что эта песня о тебе. Ты такой самовлюблённый, Могу поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе, Разве не так, разве не так, разве не так? Ты такой самовлюблённый, Наверное, думаешь, что эта песня о тебе. Ты такой самовлюблённый, Могу поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе. 1 — Гавот — французский танец. 2 — Скорее всего, имеется в виду город Сарагота в штате Нью-Йорк. 3 — Провинция на востоке Канады.