ID работы: 9523887

Жизнь без тебя

Гет
NC-21
В процессе
43
автор
Fkey_di бета
Размер:
планируется Макси, написано 135 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 46 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 13. Письмо.

Настройки текста
Примечания:

9 августа, 1912 год. 15:20.

Вернувшись позавчера из дома Грега, где Эстер провела почти четыре часа, беседуя с ним обо всём, о чём только можно было, она весь следующий день не выходила из своей комнаты. Её знобило, и не было сил даже встать с кровати, злополучный ливень дал о себе знать. До отъезда в Лондон оставалось всего два дня, и ей уже скорее хотелось уехать домой. Как бы хорошо не относились к ней родители Уильяма, Эстер всё же было некомфортно жить в их доме, где каждый уголок напоминал ей о Мёрдоке. Закутавшись в одеяло, Бэйли лежала на кровати и смотрела на дверь, пытаясь заставить себя встать и спуститься вниз за чаем. Дома никого не было. Маргарет вернулась к себе в Ливерпуль, мистер и миссис Мёрдок ушли к кому-то в гости. Да и будь кто-то дома, Эстер ни за что не стала бы просить принести ей чай. Поэтому, раздражённо застонав, она вылезла из-под одеяла и, накинув на плечи плед, вышла из комнаты. В доме было непривычно тихо и светло. В небольшое окно над лестницей проникали яркие лучи солнца, в которых танцевали пылинки. Эстер аккуратно ступала по скрипучим ступенькам, опираясь рукой о стену. Оказавшись в кухне, она быстро поставила чайник с водой на плиту, и пока он грелся, Бэйли положила немного чайных листьев с шафраном в заварник. Есть ей совсем не хотелось, поэтому она не притронулась к овсяным печеньям, которые стояли в широком блюде на столе. Когда вода вскипела, Эстер залила чайные листья и, оставив на кухне завариваться, вышла в гостинную. Проходя мимо высокого кресла, она резко обернулась, увидев в нём спящего Макдауэлла. Эстер нахмурилась и двинулась в его сторону, едва не наступив на толстую книгу, которая лежала на полу. Наклонившись слегка вперёд, она аккуратно толкнула рукой его в плечо, и Грег вздрогнул, моментально открыв глаза. — Извините, — произнесла Бэйли, выпрямляясь. — Я не хотела вас напугать. Мужчина потёр глаза и быстро встал с кресла. — Всё в порядке. — Зевнув, он провёл сначала рукой по своим спутанным волосам, затем по слегка сонному лицу. Эстер наклонилась и подняла с пола книгу, небрежно лежавшую у кресла. Она взглянула на обложку и усмехнулась.  — Книга по истории мореплавания? Он пожал плечами.  — Надеялся почерпнуть от сюда интересную тему для беседы. Но эта книга оказалась слишком скучной. — Вы просто выбрали не ту. Как-нибудь я вам дам поинтереснее. — Буду рад. Бэйли положила книгу на стол, сильнее прижимая к себе плед, боясь уронить. Она уже жалела, что ничего не надела кроме майки и пижамных брюк.  — Что вы здесь делаете? Помимо того, что изучаете историю мореплавания, — улыбнулась она. — Я пришёл пару часов назад повидать вас, но миссис Мёрдок сказала, что вы ещё спите, а я вас будить не хотел. Вот и решил подождать, когда вы сами проснётесь. — Ясно, — тихо произнесла она. — Как ваша нога? — спросила Бэйли, опустив глаза на его правый ботинок. — Лучше, спасибо. — Он осмотрел её с ног до головы. Затем спросил, — А вы как себя чувствуете? Мне сказали, что вы заболели и уже два дня не встаёте. Эстер ещё сильнее закуталась в плед. — Обычная простуда, ничего серьёзного. Сегодня мне гораздо легче. Между ними повисло неловкое молчание и Эстер перевела взгляд на дверь. — Я заварила чая, — произнесла она. — Если хотите, можем выпить вместе. Когда Макдауэлл кивнул с улыбкой, Эстер направилась к кухне, а он пошёл за ней следом. — Совсем забыл, — неожиданно произнёс он, и Бэйли обернулась. — Мистер Мёрдок перед уходом просил передать вам почту. — Почту? — удивлённо переспросила она, стоя посредине прихожей и наблюдая за Грегом, который вернулся в гостиную. — Вот, — он взял со стола несколько конвертов и повернулся к Эстер. Она нахмурилась.  — Странно, этот адрес знает только мистер Лайтоллер, но зачем ему мне писать. Макдауэлл опустил глаза на конверты. — Здесь письма от какого-то Филипа Кейна, от «Уайт Стар Лайн» и… После этих слов она бросилась в его сторону, уронив плед с плеч, и выхватила конверты у него из рук. Эстер одним резким движением вскрыла тот, что был от «Уайт Стар Лайн». Сжимая письмо дрожащими руками, её глаза быстро бегали по небольшому печатному тексту. Грег молча наблюдал за ней, ожидая хоть какой-то реакции. Когда Эстер подняла голову, он увидел слёзы у неё на глазах. — Что? — обеспокоенно спросил мужчина. — Что-то случилось? Эстер, закрыв рукой рот, вдруг начала смеяться, и это озадачило Макдауэлла ещё сильнее. Она повернулась к нему спиной и двинулась в сторону. Затем, оперевшись спиной о стену, Бэйли медленно опустилась на пол, и Макдауэлл, всё так же не понимая в чём дело, бросился в её сторону. — Мисс, что с вами? — спросил он, сидя на корточках перед ней. Эстер продолжала истерично смеяться. Он взял её обоими руками за плечи и, слегка нахмурившись от ужасных шрамов на её правом предплечье, сильно потряс. — Эстер! — Они оставили меня, — произнесла сквозь смех и слёзы Бэйли. — Оставили! — Затем она снова подумала о Мёрдоке, вспомнила обо всём, что произошло, и её истеричный смех затих. Только лишь слёзы продолжали предательски литься. Эстер снова сорвалась, поддавшись эмоциям и плохим воспоминаниям. Прижав колени к груди, Эстер закрыла лицо руками, всхлипывая и дрожа от слёз. Макдауэлл быстро поднялся на ноги и направился на кухню, пока Эстер продолжала сидеть на полу, не обращая внимания ни на что. Спустя минуту мужчина вернулся обратно с небольшим стаканом в руках и снова сел перед Бэйли. — Вот, — сказал он, убирая её руки от лица. С заплаканным и покрасневшим лицом, Эстер сначала удивлённо посмотрела на стакан, затем подняла глаза на него. — Что это? — Выпейте. Вам станет легче. — Девушка продолжила недоумевающе на него смотреть. Тогда Грег поставил стакан ей в руку, аккуратно приподнимая её ко рту. — Просто пейте. Эстер сощурилась от резкого запаха алкоголя, но всё равно сделала небольшой глоток. — До дна, — настаивал Макдауэлл, приподнимая двумя пальцами дно стакана. Переборов себя, Бэйли быстро, не дыша, выпила всё. — Молодец, — произнёс мужчина, садясь рядом с Эстер. Какое-то время, они просто сидели на полу и никто не произнёс ни слова. Бэйли молча смотрела на стакан в своих руках, Макдауэлл терпеливо ждал, когда она скажет хоть что-то. И спустя, казалось, вечность, Эстер наконец заговорила. — Я не сошла с ума, — тихо произнесла она, и Грег улыбнулся, продолжая смотреть на лестницу перед собой. — Просто… Я так ждала это письмо. Сотни раз прокручивала в голове этот момент. Думала, как буду радоваться, — закрыв глаза, она замолчала и, усмехнувшись, оперлась затылком о стену. — А теперь получив его, мне совсем не хочется возвращаться… Может, если бы меня назначили не на корабль-близнец Титаника, мне было бы легче. — Вы ведь можете отказаться. Эстер резко покачала головой. — Не могу. — Почему? — спросил Грег, повернувшись к ней. — Не обязательно работать на корабле, чтобы путешествовать. Есть другие способы. — Какие? — раздаражённо произнесла Эстер и посмотрела на него. — Какие у меня есть варианты? Я ведь женщина, что я могу? Устроиться в больницу медсестрой, откуда я сутками не буду выходить? Может, выйти замуж за какого-нибудь миллионера лет шестидесяти и путешествовать с ним, надеясь, что он умрёт в скором времени и оставит мне всё своё состояние? Пожав плечами, Грег с улыбкой сказал: — А вариант с богатым стариком не такой уж и плохой. Подумайте. Бэйли усмехнулась.  — Нет у меня другого выбора, мистер Макдауэлл. Я не хочу быть содержанкой. Даже если бы меня взяли посудомойкой на судно, я бы всё равно согласилась. — Ясно, — тихо произнёс Макдауэлл, как будто бы себе. Он повернулся к Эстер, которая смотрела куда-то вдаль, перед собой. И после небольшой паузы, мужчина снова заговорил: — Если честно, мисс Бэйли, я пришёл попрощаться. — После этих слов Эстер резко повернулась. — У меня возникли непредвиденные… трудности, и мне нужно уехать в Лондон. Завтра утром, — объяснил он. Бэйли долго смотрела на него, не зная, что сказать. Но собрав себя с мыслями, она небрежно улыбнулась и протянула руку.  — Мне было приятно познакомиться с вами, мистер Макдауэлл. Он опустил глаза на её руку. — И мне, мисс Бэйли, — слегка хриплым тоном произнёс Грег и сжал её руку в ответ. — Удачи вам на службе. Кто знает, может мы ещё встретимся, лет через двадцать, когда вы станете капитаном с седой бородой, — с улыбкой сказал он, продолжая держать её руку. Эстер засмеялась. По-настоящему. Впервые за последние месяцы. Она на секунду забыла обо всех своих переживаниях, и ей нравилось это чувство. — Знаете, мистер Макдауэлл, — начала она, перестав смеяться, — не обязательно ждать двадцать лет, чтобы увидеть меня. Вам стоит лишь купить билет на Олимпик, подняться на борт и спросить шестого помощника капитана Эстер Бэйли. Макдауэлл придвинулся ближе, не сразу ответив. Он смотрел какое-то время на неё, не зная, что сказать. Придя сюда, чтобы попрощаться, он думал, ему будет проще. Но теперь, сидя перед ней, смотря в её зелёные глаза, которые понравились ему с первой секунды их знакомства в поезде, он не мог уже уехать без неё. Поэтому крепче сжав её руку, он сказал:  — Поехали со мной. — Что? — растерявшись, переспросила Эстер. — Я знаю, это звучит безумно, но я хочу, чтобы ты поехала со мной. — Бэйли ничего не ответила, продолжая ошеломленно смотреть на него. Обхватив руками её лицо, Макдауэлл наклонился к ней настолько близко, что мог уловить слабый аромат лаванды, исходящий от её кожи и волос. Она не отстранилась.  — Я не хочу уезжать без тебя, не хочу ждать, когда у меня появится возможность подняться на этот чёртов корабль, чтобы увидеть тебя. Я думал, что это будет просто… что я попрощаюсь и уеду. Но увидев тебя снова, я понял, что хочу быть с тобой. Эстер, не шевелясь сидела, окончательно лишившись дара речи. Она знала, что симпатична Макдауэллу, но в нём она видела лишь хорошего собеседника, который на время помогает ей забыться и отвлечься. Как бы то ни было, она не видела его в качестве своего возлюбленного, жениха, мужа или кого-либо ещё. И всё же… ей также не хотелось прощаться с ним. Пока он рядом, Бэйли совсем не думает о случившемся, и, что самое главное, чувство вины покидает её, пока она с ним. От этих эгоистичных мыслей ей стало противно от самой себя, поэтому она стиснула зубы и заставила себя заговорить. — Я не могу поехать. — Почему? — спросил Грег, ещё крепче сжав её лицо. — Всё не так просто, — объяснила Бэйли, смотря ему в глаза. — Через три месяца я вернусь в море, я хочу путешествовать… — Мы будем путешествовать вместе, я буду плавать с тобой, — перебил её Грег. Эстер покачала головой. — Нет. Это запрещено. Семьи или друзья членов экипажа не могут находиться на судне во время службы. — Тогда чёрт с ней со службой, — крикнул мужчина. — У меня достаточно средств, чтобы оплатить любое путешествие, какое ты захочешь, куда ты захочешь. — Нет, я не стану… — Эстер, ты не будешь содержанкой. Прошу тебя. Она с сожалением смотрела на него. Затем, вздохнув, произнесла:  — Нет. Прости, я не могу. — Эстер осторожно убрала его руки со своего лица. В это время на улице залаяли собаки, и она быстро встала, направившись к окну. К дому подходили Мистер и миссис Мёрдок. Они неспеша шли, миссис Мёрдок крепко держала супруга под руку и что-то ему говорила. Макдауэлл подошёл к Эстер, и она развернулась. — Тебе пора идти, — тихо сказала она, скрестив руки. Грегу эта идея, судя по его лицу, не нравилось. Уходить, не узнав ответа, он не хотел, но ему также не хотелось, чтобы родители Мёрдока узнали об их разговоре. Он снова взял Эстер за плечи и, не отводя от неё взгляда, сказал:  — Подумай. У меня поезд завтра в 8 утра, я буду ждать тебя на платформе, если ты решишь поехать со мной. — Бэйли молчала. — Обещай мне, что подумаешь. Обещай мне, Эстер, — не унимался Макдауэлл, смотря на неё с надеждой в глазах. — Обещаю, — наконец ответила Эстер, и после этого, быстро забрав из гостиной пальто и котелок, мужчина вышел из дома, не сказав ни слова больше.

***

Вернувшись к себе в комнату, Бэйли не переставая думала о словах Грега несколько часов, пока не уснула. И в очередной раз она оказалась сначала в темноте, сидя на мокром полу, затем в одном из коридоров Титаника, где она бесцельно слонялась, снова пытаясь найти Мёрдока. Но как бы она не пыталась, его нигде не было. Отчаявшись, Эстер села посреди коридора и закрыла глаза. В помещении было настолько тихо, что она отчётливо слышала собственное сердцебиение. Бэйли не знала, сколько просидела так, пока справа от неё не хлопнула дверь. Она вскочила на ноги и пошла дальше, дёргая по пути каждую дверь. Но все они были закрыты. Раздражённая, Эстер со всей силы ударила ладонями о белую панельную стену, уже во второй раз отчаявшись найти кого-либо. И вот, всё так же слоняясь по коридорам, она впервые вышла на открытую палубу, которая, к её огромному удивлению, купалась в солнечных лучах. Эстер подошла к фальшборту, вглядываясь в горизонт. Вокруг неё был бескрайний океан и ничего больше, а на небе ни одного облачка. Она закрыла глаза и глубоко вздохнула, наслаждаясь привычным солёным запахом. Слабый ветер развивал её волосы, пока Эстер в одиночестве стояла на шлюпочной палубе, словно делая обычный обход, она просто остановилась передохнуть. Словно и не было этой ужасной катастрофы, и сейчас Титаник спокойно плыл к берегам Америки. Словно все эти месяцы она спала, а сейчас наконец проснулась. — Наслаждаетесь приятным днём, мисс Бэйли? — произнёс голос у неё за спиной. Эстер улыбнулась и открыла глаза, не сразу обернувшись. — Как и вы, мистер Мёрдок. Усмехнувшись, Мёрдок направился к ней, держа руки за спиной. — Здесь мы впервые встретились, помнишь? — Эстер повернулась к нему. — Ты спросила у меня, где найти Лайтойллера, а я смотрел на тебя и меня разрывало от злости. — Конечно помню. Ты сказал мне тогда, что иметь женщину офицера на борту стыдно, и что мой внешний вид подаёт плохой пример экипажу, — продолжая улыбаться, говорила Бэйли. Мёрдок подошёл ближе и обнял её. Эстер обняла в ответ, прижавшись к нему как можно крепче.  — Я думал, что уже никогда тебя не увижу, — прошептал Мёрдок, целуя её в макушку. — Я так хочу остаться с тобой, Уилл, — говорила Бэйли, снова не сумев сдержать слёз. — Мы ещё будем вместе, когда придёт время. Эстер вздрагивала и всхлипывала от слёз в его объятиях, и Мёрдок прижал её к себе ещё крепче.  — Тихо, — шептал он, пытаясь успокоить её. — Прости меня, Уилл, — задыхаясь от слёз, говорила она. — Прости меня, я не смогла его спасти… я даже не знала, что беременна… — Тихо, — снова повторил он, уже сам не в силах сдержать слёз. — Всё будет хорошо, у тебя ещё будут дети, Эстер, обязательно будут. Они простояли на палубе ещё очень долго, как раньше, наслаждаясь компанией друг друга и разговаривая. — Солнце здесь никогда не заходит, — сказал Мёрдок, не отводя глаз с горизонта. — Здесь спокойно. Эстер тяжело вздохнула и опустила голову. — Знаешь, — снова заговорил он, уже повернувшись к Бэйли, — тебе следует поехать в Лондон завтра. — Что? — растерянно произнесла Эстер, повернувшись к нему. — Как ты… Мёрдок улыбнулся.  — Я ведь не только в твоём сердце, Эстер, я ещё и в твоём сознании. — Он поцеловал её в лоб. — Это твой сон, ты видишь меня, и то, что я говорю — это твои мысли. — Я не могу поехать, — покачала головой Бэйли. — Не могу просто так забыть тебя и простить себя. Не могу быть счастливой без тебя. — Но тебе нужно это, ты сама знаешь. Нужно научиться жить без меня, а самое главное — не винить себя, ведь как раз твоей вины в этом нет. — Как я могу, Уилл? — едва не сорвавшись на крик, сказала Эстер. — Как я могу простить себя, зная, что твоё тело лежит где-то на дне Атлантики, а у твоих родителей даже не было шанса похоронить тебя. Каждый раз, когда я смотрю в глаза твоей матери, моё сердце разрывается от боли и стыда. — Замолчав, она снова перевела взгляд на океан. В очередной раз ей хотелось заплакать, но она сдержала слёзы и продолжила говорить уже более уверенным тоном. — Я никогда не прощу себя, Уилл. Я отвлекла тебя в ту ночь. Ты из-за меня отвернулся, из-за меня ты не смог вовремя увидеть айсберг. — Послушай меня, Эстер. — Мёрдок аккуратно взял её за подборок и повернул её к себе, смотря ей в глаза и не позволяя ей отвернуться. — Вспомни, как ты успокаивала меня в ту ночь, ты сказала, что в этом нет ничьей вины, просто так сложились обстоятельства. Я продолжал винить себя, но я сделал всё, чтобы ты выжила. И ты выжила, Эстер. Ради меня ты должна быть счастливой. Ты должна быть счастливой и без меня. Пусть я не смог спастись, пусть моё тело лежит где-то на дне вместе с Титаником, всё это не будет зря, если ты станешь счастливой, если ты исполнишь все свои мечты. Наши мечты. Эстер слабо кивнула, и Мёрдок снова обнял её. — Не смей сдаваться, — прошептал он. Бэйли закрыла глаза, наслаждаясь каждым мгновением, проведённым в его объятиях. — Всегда будь той дерзкой девушкой, с горящими глазами и добрым сердцем, которую я полюбил.

10 августа, 1912 год. 7:20.

Открыв глаза ранним утром субботы, Эстер поняла, что снова находится в своей комнате. Она повернулась к окну, в которое проникали яркие лучи восходящего солнца. Ей не хотелось вставать, поэтому, перевернув подушку, мокрую от слёз, сухой стороной вверх, Бэйли снова легла и закрыла глаза, надеясь уснуть. Но затем она неожиданно поднялась и взяла часы. — Чёрт! — крикнула Бэйли, когда увидела время. Вскочив с кровати, Эстер кинулась к своей дорожной сумке. Она собрала все свои вещи в комнате и небрежно засунула их в сумку, которую с трудом смогла застегнуть. Затем, поверх пижамы, девушка надела брюки и пиджак. Кинув прощальный вгляд на комнату Уилла, Эстер схватила свои ботинки и выбежала в коридор. — Ты куда, милая? — удивленно спросила миссис Мёрдок, увидев Эстер в дверях кухни с сумкой в руках. Они вместе с мистером Мёрдоком завтракали. По их лицам было видно, что они никак не ожидали увидеть Бэйли в такой час, да ещё и с вещами в руках. Эстер не хотелось их оскорбить, не хотелось говорить правду, поэтому она решила соврать. К её большому удивлению, за последние месяцы она научилась врать, не выдавая себя. «Уилл гордился бы», с горечью подумала она. — Простите, — начала она с сожалением в голосе. — Я перепутала дни и оказалось, что мой поезд не завтра, а сегодня, через пол часа… — Через пол часа? — вскрикнул капитан Мёрдок, резко опустив чашку с чаем на стол. Эстер убрала спутанную прядь волос за ухо. — Да. Простите меня ещё раз, но вы не могли бы меня отвезти на вокзал, может я ещё успею. — Конечно, — ответил мужчина, вставая из-за стола. — Подожди меня здесь. — Мистер Мёрдок быстро вышел из кухни и направился во двор. Эстер в это время обулась и надела своё пальто. — Как жаль, что ты уезжаешь, — сказала расстроенным тоном миссис Мёрдок, выйдя следом за Эстер в коридор. — Приезжай к нам ещё, милая. Эстер подошла ближе и улыбнулась. — Спасибо вам за всё. Я обязательно приеду. Отец Уилла вернулся. Он взял с вешалки свой пиджак и твидовую шляпу.  — Можем ехать, — произнёс он, поднимая с пола сумку Эстер. Бэйли обняла миссис Мёрдок на прощание, затем быстро вышла из дома, стараясь не думать о том, как эгоистично она поступает, уезжая вот так резко и без предупреждения. Поездка до вокзала заняла почти двадцать минут, всё это время Эстер нервно смотрела на часы. Когда они наконец подъехали, она быстро попрощалась с мистером Мёрдоком и побежала к поезду, который, судя по одному длинному гудку, собирался отправляться. Оказавшись на платформе, Эстер огляделась, но не увидев никого, похожего на Макдауэлла, она забежала в самый ближайший вагон. Невысокий проводник пожилого возраста встретил Эстер, едва она вошла внутрь. — Доброе утро, мисс, — с улыбкой произнёс он, держа перед собой списки пассажиров. — Могу я увидеть ваш билет? Эстер закусила губу. «Чёрт», — подумала она. Никакого билета у неё не было. Не на этот поезд, во всяком случае. — Эм, — начала она, крепко сжимая ручки своей сумки. — У меня нет билета. Мужчина приподнял брови. — Прошу прощения, мисс, но в таком случае я должен попросить вас сойти с поезда. Без билета я не могу вас пустить. — Да, конечно, я понимаю. — Она повернулась в сторону длинного коридора, который разделял купе, надеясь увидеть там Макдауэлла. — Вы знаете, у меня есть билет… На этот раз мужчина нахмурился. — Прошу прощения, мисс. Но я вас не совсем понимаю. — Точнее он не у меня, — сказала Эстер, закатив глаза и пытаясь придумать хоть что-то, чтобы остаться. — Мой билет у моего знакомого. Просто я немного опоздала, и он сел без меня. Вы не могли бы найти его и сказать, что я здесь? В этот момент поезд тронулся, и Эстер неожиданно покачнулась, ударившись плечом о стену. Мужчина в этот момент кинулся закрыть дверь. — Как зовут вашего знакомого? — обернувшись к Эстер, спросил он, продолжая возиться с дверью. — Грег Макдауэлл. Закончив, проводник поправил пиджак и опустил глаза на папку со списками. — Подождите здесь, я попробую найти его. — Спасибо. — Эстер улыбнулась. Когда мужчина исчез в коридоре, она с облегчением выдохнула и оперлась спиной о стену. Спустя пять минут проводник вернулся в компании Грега, который был одновременно шокирован и счастлив видеть Бэйли. Быстро разобравшись с билетом, мужчина вежливо попрощался и ушёл, оставив Эстер и Грега одних. — Я уже думал, что ты не придёшь, — с улыбкой сказал он. Эстер улыбнулась в ответ, всё ещё сомневаясь, правильно ли она поступила. — Я тоже так думала. Слегка прищурившись, Грег пробежался глазами по её лицу.  — Что изменилось? — Может поедим? — немного раздражённо сказала Бэйли. — Я не успела позавтракать, поэтому очень сильно хочу есть. — Да, конечно, — ответил Макдауэлл, и выражение его лица моментально сменилось. Теперь он смотрел на неё без единой капли скептицизма. — Постой здесь, я мигом отнесу твою сумку в купе и вернусь. Эстер кивнула и отдала ему свой багаж, снова оказавшись в одиночестве в тамбуре вагона. Хотя снаружи она выглядела спокойной, внутри неё бушевал ураган эмоций. Сомнения разрывали её на части, но Бэйли сопротивлялась своим чувствам, она не позволяла им взять верх над её спокойствием. Что бы не ждало её впереди, она не могла теперь свернуть с этого пути, который пока ей казался совершенно немыслимым и непроходимым.

***

Сев в такси у вокзала «Ливерпуль-стрит», после двенадцатичасовой поездки, настроение Эстер кардинально поменялось. Она была рада вернуться в Лондон, который встретил её пусть и скверной погодой. За то время, пока они ехали в поезде, Эстер привыкла к компании Грега, она уже не чувствовала себя так же неловко, как ещё было пару дней назад. И когда они ехали в такси, Эстер не раз смеялась над шутками Макдауэлла, который рассказывал ей о своих первых днях жизни в Париже, когда он едва мог говорить по-французски. — Где ты собираешься остановиться? — спросила Бэйли, когда они проезжали Британский музей. — У тебя, — неожиданно ответил Макдауэлл, и Эстер, которая ещё мгновение назад смеялась, нахмурилась. Его рассмешила её реакция. — Я шучу, успокойся. Я буду жить в Лэндмарке какое-то время, потом куплю квартиру, скорее всего. Мы ещё обсудим это, Эстер. — Он взял её за руку. — Хотя не буду отрицать, я был бы не против остаться у тебя. Эстер стало неловко не только от слов Макдауэлла, но ещё и от того, что в этот момент на неё украдкой обернулся водитель. Она сморщила нос и кинула яростный взгляд на мужчину, который, кашлянув, перевёл взгляд обратно на дорогу. Грег заметил это.  — Что-то не так? — спросил он, наклонив голову в сторону. — Нет, — покачала головой Бэйли. — Всё хорошо. — Она развернулась к нему, сев полубоком. — Если ты не против спать на маленьком диване у меня в гостинной, то, конечно, же можешь остаться. — Я совсем не против, — с улыбкой ответил Грег. Спустя пол часа в дороге, чёрный автомобиль подъехал к четырехэтажному дому, где Эстер снимала небольшую квартиру. Неподалеку от здания тянулись железнодорожные пути Лондонского метро, а за ними был парк. Грег быстро выгрузил сумки из машины, пока Эстер искала ключи от квартиры. — Какой этаж? — спросил Макдауэлл, подойдя к парадной двери. — Последний, — задумчиво ответила она, продолжая копаться в своей сумочке. — Где же они, — пробормотала Эстер. И спустя почти минуту, наконец, смогла найти ключи. Зайдя в подъезд, Грег прошёл вперёд и направился к узкой лестнице.  — Вот именно из-за таких крутых и неудобных лестниц я не люблю квартирные дома. Эстер усмехнулась.  — Первая дверь справа, — сказала она, когда Грег поднимался по последнему пролёту. И как только они переступили порог квартиры, Эстер удивилась, увидев свет в прихожей. — Что за чертовщина? — тихо произнесла она. — Я точно помню, что выключала свет. — У кого-то ещё есть ключи? — спросил Грег. — Не помню, может у… — Эстер? — произнёс удивлённый голос за их спинами и они обернулись. Увидев брата, Бэйли сразу же улыбнулась и кинулась в его сторону.  — Ты как здесь оказался? — спросила она, обнимая Букера. Затем, отстранившись от него, она нахмурилась и ударила его кулаком в плечо. — За что? — вскрикнул Букер. — За то, что не отвечал на мои письма! Букер закатил глаза.  — Я же всё объяснил тебе в последнем письме, которое я переслал в Далбитти с двумя другими. Бэйли нервно закусила губу. — Чёрт. Я его не читала. — Ну отлично, — развёл руками мужчина. — Я твои хотя бы читал. И кто из нас должен обижаться? Эстер, не ответив, отвернулась. Грег всё также стоял у двери, молча наблюдая за происходящим. Затем Бэйли, видимо, вспомнив, что пришла не одна, тяжело вздохнула и вытянула руку в сторону Макдауэлла. — Это Грег Макдауэлл, — сказала она, повернувшись к брату. Букер был слегка удивлён, но всё равно тепло улыбнулся и подошёл к мужчине, чтобы пожать руку. — Букер Бэйли, — представился он. — Рад знакомству. — Взаимно, — ответил Грег, затем он повернулся к Эстер. — Я лучше поеду в отель, а завтра утром увидимся. Она кивнула. — Да, наверное так будет лучше. До завтра. Букер, немного сбитый с толку, обернулся на сестру, пытаясь понять по её лицу хоть что-то. Но Эстер выглядела абсолютно спокойно и сдержанно и даже посмотрела на него с небольшой благодарностью в глазах. Попрощавшись, Грег вышел из квартиры, и как только он закрыл за собой дверь, Букер сразу же начал заваливать сестру вопросами. — Так, — протянул он. — И кто это? Эстер не ответила, она лишь молча развернулась и направилась на кухню. — Я смотрю, сестренка, ты пришла в себя, — шутливым тоном сказал мужчина. — Заткнись! — бросила Эстер, даже не обернувшись на брата. Она набрала стакан воды и села за стол. Букер сел рядом. — Прости, если я вам помешал, — уже более равнодушным тоном сказал он. — Хотя, судя по твоему лицу, ты рада этому. Эстер повернулась к нему. Она выглядела задумчивой и сначала ничего не сказала, затем, пожав плечами, произнесла:  — Я не совсем понимаю, что я чувствую. Радость, облегчение, разочарование. А может всё сразу. Не знаю. Но я знаю точно, что безумно счастлива тебя видеть. Улыбаясь, Букер придвинулся ближе и обнял её одной рукой за плечо. — Прости, что не отвечал тебе, Эс. — Всё нормально, — тихо произнесла она. — Так что произошло? Почему ты здесь, а не в Америке? — спросила Эстер, обеспокоенно оглядывая брата. — У меня всё хорошо. Это ты мне лучше расскажи, что произошло у тебя. Как ты съездила в Далбитти? Эстер отвернулась в другую сторону.  — Нормально, — пробормотала она. — Было тяжело иногда там находиться, но в целом, мне понравилось. — О да, — поддразнивающе начал Букер. — Я вижу, почему именно тебе там понравилось. Бэйли раздражённо вздохнула.  — Да, Букер, и поэтому тоже. — Ну не злись, — толкнув её плечом, он наклонил голову в сторону, чтобы разглядеть её лицо. Девушка сначала сопротивлялась и отворачивалась, но она очень быстро сдалась. Развернувшись к брату, Эстер снова улыбнулась.  — Как родители? Вздохнув, Букер встал со стула и направился к раковине.  — Также. Отец сердится, что ты осталась в Лондоне, — говорил он оборачиваясь, пока наливал воду в кофейник. — Я пообещал ему, что постараюсь тебя привезти обратно. Что, конечно же, полная ложь, — усмехаясь, говорил Букер. — Но зато он немного успокоился. — Ясно, — она закусила щёку изнутри, не зная, как задать следующий вопрос. — А как там Кейн? — осторожно спросила она, стараясь звучать как можно более равнодушно. — Ты его случайно не видел? Букер развернулся. Скрестив ноги, он оперся о кухонную столешницу и расставил руки по бокам. — Видел, пока у меня была пересадка в Нью-Йорке. Он про тебя тоже спрашивал, — немного опустив голову, он смотрел на неё исподлобья. — Спрашивал, когда ты вернёшься. — И что ты ответил? — А что я мог ответить? Сказал, что понятия не имею, ведь это правда. Ухмыльнувшись, Эстер приподняла бровь.  — Правда, правда, — задумчиво произнесла она. — Я не знаю, когда теперь вернусь в Америку. — Эстер, я не совсем понимаю, что происходит с тобой, — обеспокоенным тоном сказал Букер и направился к ней. — Ты меня спрашиваешь про Кейна, который пишет тебе письма и ждёт в Нью-Йорке, но при этом я вижу тебя с другим мужчиной. Бэйли прищурилась. — Откуда ты знаешь про письма? — её тон был одновременно удивлённым и раздражённым. — Бог мой. — Букер опять закатил глаза. — Ну ведь я же тебе переслал два письма, от «Уайт Стар Лайн» и от Кейна, и ещё одно было от меня, со всеми объяснениями. Эстер тяжело вздохнула, убирая двумя руками волосы за уши. — Я прочитала только то, что было от «Уайт Стар Лайн», про другие напрочь забыла. Букер вернулся к столу и аккуратно провёл одной рукой по волосам сестры, затем поцеловал её в макушку. — Идти прими ванну, отдохни. Завтра поговорим обо всём. Идея с ванной Эстер понравилась. За те дни, что она была в Далбитти, ей приходилось мыться едва тёплой водой из ведра. Пожелав брату спокойной ночи, она пошла к себе в комнату, где, взяв чистые вещи, направилась в ванную, чтобы наконец просто полежать в горячей воде и спокойно обдумать всё, что произошло за последние дни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.