Справедливые торги

Перевод
R
Заморожен
32
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 4 083 слова, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник

Часть III

Настройки
Иккингу казалось, что он стоит на краю пропасти. Он слышал всхлипывания Астрид, но в голове звучало только: «Ваша женщина в обмен на дракона». Он не мог понять, зачем кому-то требовать подобное. Оглянувшись, Иккинг увидел, как оскалился и зарычал Беззубик. Понимал ли он вообще, что хочет этот человек? Одна только мысль отдать Беззубика незнакомцу заставляла его желудок болезненно сжиматься. — Я… я не понимаю, — сказал он наконец. — Зачем ты это делаешь? — Ничего лишнего. Бизнес — есть бизнес, но поскольку Вы добирались дольше, чем я рассчитывал, придётся дать ответ сейчас, — он посмотрел на Астрид, а затем на Иккинга. — И я честно не думал, что раздумья будут такими долгими. Неужели она плохо готовит? Или ей не хватает навыков ещё в чем-то? — Заткнись! — закричал Иккинг, сжимая руки в кулак. — Тогда я жду ваш ответ. — Я… просто… Мы можем сесть и поговорить? Может быть мы сможем изменить условия?.. — Это не обсуждается. Иккинг увидел, как в свете костра блеснул кинжал, когда незнакомец поднес его к горлу Астрид. Он услышал, как она ахнула, когда лезвие коснулось нежной кожи. Он протянул руку вперед и крикнул: — Нет! — позади него напрягся Беззубик, готовый в любой момент испустить струю пламени. — Сделаете это и будете сожжены! — Думаю, так и случится. Однако ваша жена будет мертва. Вас это устраивает, Вождь? Неужели её жизнь важнее жизни этого животного? Иккинг обессиленно опустил руку. — Нет, — тихо ответил он. — Значит, мы договорились? Викинг склонил голову, признавая поражение. — Прости, — прошептал он, повернувшись к дракону. — Да, мы договорились. Отпусти её. — Скоро, — одной рукой мужчина убрал от горла Астрид кинжал и спрятал за спиной, продолжая удерживать её за волосы другой. Освободившейся ладонью он поднял что-то с земли. Иккинг услышал звон металла. И Голен бросил ему нечто под ноги. — Вперёд, — приказал он викингу. — Только медленно. Иккинг приблизился и осмотрел то, что лежало на земле — два кольца из кожи. Первое кольце был больше — круглое, тонкое, скрепленное гибкой кожаной пряжкой. Внутри было не меньше дюжины длинных острых шипов, к которым прикреплялась длинная цепь. Второе кольцо оказалось меньше, толще, и кожа была обработана так, чтобы кольцо держало продолговатую форму. — Большое кольцо надевается на шею, а то, что меньше… — Я знаю, для чего это, — резко перебил Иккинг. Ему было ненавистно само существование этих предметов. — Хорошо, теперь наденьте их. Иккинг нерешительно приблизился к дракону, всем своим существом отказываясь выполнять эту работу. Он начал с ошейника: надел его на шею Беззубика и с отвращением застегнул пряжки. — Прости меня, приятель, — прошептал он, — У меня нет выбора. Но клянусь, я найду тебя. Я приду за тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю. Дракон уткнулся носом в его волосы и грустно заскулил. Кажется, он не винил его и не злился, и Иккинг чувствовал себя отвратительно. Затем Беззубик протянул голову и самостоятельно сунул нос в кольцо, оставив викингу только затянуть пряжки. — Очень трогательно. А теперь снимите с него экипировку. Туда, куда мы направляемся, она не понадобится, — велел мужчина. Иккинг подчинился. Его руки двигались автоматически, выполняя всё то, что он делал многие годы. Иккинг повернулся и пошёл к своей жене. — А теперь отпусти её, прошу. — Конечно, сделка есть сделка. В воздухе сверкнул знакомый кинжал, и торговец ударил им Астрид. Иккинг закричал как раз в тот момент, когда раздался душераздирающий вопль девушки. Мужчина резко оттолкнул её от себя, и Иккинг бросился вперед, прижав Астрид к себе. Бросив взгляд вниз, он увидел рукоять оружия в её боку. Осторожно мужчина обхватил ручку и медленно потянул вверх, Астрид тихо заскулила. Он крепко обнял её и закричал: — Зачем ты это сделал? Торговец был сосредоточен на Ночной Фурии — дракон взмахнул крыльями и оторвался от земли. Мужчина не проявлял никаких чувств и с силой дёрнул цепь, соединяющую кольца. С шумом Беззубик резко опустился наземь. — Вам следует позаботиться о ране вашей жены. Это удержит Вас от глупой затеи преследовать нас. Приятно было иметь с Вами дело, Вождь. Иккинг с сожалением сглотнул, наблюдая, как они исчезают с поляны. В последний раз Беззубик оглянулся и скрылся из виду, ведомый тяжелой цепью. Вернувшись обратно к Астрид, викинг быстро перерезал верёвки и попытался что-то сделать с раной, но девушка оттолкнула его. — Иди, — хрипло прошептала она. Он осмотрел её и увидел уже знакомое уверенное выражение лица. — Тебе больно… — попытался оспорить он. — Ничего. Всего лишь царапина, бывало и хуже. — Но ребенок?.. — Всё в порядке. Мы оба в порядке, — твёрдо сказала она. Астрид схватила его за рубашку и как могла потрясла. — Иккинг! Мы не сможем его вернуть, если не узнаем, где они его держат! Он молча уставился на неё. Астрид не слышала, что он сказал Беззубику напоследок, но точно вторила его мыслям. Он обхватил её лицо руками. — Я люблю тебя, — почти прошептал он. Уголок ее рта дернулся, и она сказала: — Я никогда не сомневалась. Он поцеловал её, а затем осторожно помог ей сесть. Сняв меховой жилет, он обернул его вокруг её плеч. — Я быстро! — Да, — устало сказала она. — Отличная идея. Найти след было не трудно: Беззубик двигался, громя всё на своём пути, и его рычание раздавалось эхом на большие расстояния, разрывая Иккингу сердце. Вскоре мужчина оказался на скале у побережья. На мелководье стояла лодка, и две фигуры спрыгнули вниз, когда торговец и Беззубик приблизились к ним, чтобы помочь затащить дракона на борт. Это был не корабль викингов — он был намного шире и обладал внушительным трюмом, куда и вели Беззубика. Они говорили на незнакомом языке, но Иккингу показалось, что он услышал знакомое слово, когда мужчины разговаривали между собой. Затем его взгляд заметил маленький яркий флаг. Он кивнул и вернулся к своей жене.
32 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)