ID работы: 9534594

Сердце из пены морской

Слэш
NC-17
В процессе
183
автор
Fairodis бета
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
183 Нравится 306 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Ло перевернулся на бок, потому что раны под бинтами зачесались, а в присутствии Дофламинго прикасаться к себе не хотелось. Смена позы отвлекла. Он опёрся плечом о спинку кровати, не сводя тоскливого взгляда с лидера Донкихот. Ситуация, в которой он оказался, выглядела до того абсурдной, что ему хотелось снова и снова указывать на это «пернатому». — Дофламинго, я — не женщина. Я не смогу родить тебе ребёнка. Я — не принцесса богатой страны и не принесу тебе в приданое новых земель, титулов или кораблей. В твоей затее нет никакого смысла… В ответ Доффи, всё ещё восседающий на диване, закинул ногу на ногу: — Как мило, Ло. Беспокоишься о моей одинокой старости, о моей репутации? Да, я не заводил детей… Мне не хотелось думать, что они однажды покинут меня, как и ты когда-то. Что до жены, кто знает, может, лет через пять я приведу в этот дворец одну или сразу двух королев? Но не думай, что тогда я отпущу тебя, Ло. Больше этого не случится. И возвращаясь к дню сегодняшнему, сейчас я хочу тебя, Ло, и только тебя. — Псих ненормальный, — уже почти беззлобно отозвался Ло. Он кое-что понял для себя. Дофламинго неадекватен. А безумцам бесполезно доказывать, что они свихнулись. Теперь, когда в комнате остались лишь они с Дофламинго, Ло ощущал подступающую к горлу панику. И решил бороться с ней единственным известным ему способом, продолжая злить Доффи: — Я думал, у тебя есть дела поважнее, чем возиться со мной. Ну, ты понимаешь, сбежавшие Мугивары, Кайдо, фабрика смайл, которую сейчас нужно беречь, как зеницу ока… — Фу-фу, Ло. Опять сменил тему, а ведь беседа только стала интересной. Тебе не нужно беспокоиться о фабрике, я сумею её защитить. Что до Мугивар, они затаились где-то, как крысы. Вероятно, в городе… Или в лесу на острове, где мы встречались с тобой. Я бросил по их следам Фуджитору. Понимаешь, мне важно показать лояльность Дозору. И приходиться терпеть этого старика, который после взрыва в Колизее ищет пиратов, покушавшихся на фрукт Огненного кулака Эйса, а заодно и их подчинённых. Мне нельзя пока демонстрировать способности Пики, но вот только он уберётся отсюда… Я непременно дам моим людям размяться всласть. И первым делом доберусь до этого народца Тонтатта! Эти недомерки додумались прорыть тайный ход под морем к фабрике Смайл. А когда Пика засёк их с Мугиварами перемещение под землей, то сумел схватить только ребят Шляпы, потому что позже эта мелочь разрушила собственный туннель. — Тонтатта… — задумчиво отозвался Ло, — а кто это? Вспоминаю, ты что-то говорил про них и Фрэнки в тронном зале, когда допрашивал. Дофламинго недоверчиво приподнял бровь: — Не знаешь? Такие слабенькие феечки, восставшие против меня. Удивительно, что ты не в курсе. Похоже, в вашем альянсе с Мугиварами правая рука не знает, что делает левая. — Главное, что они на свободе и рано или поздно придут за твоей головой, — зло улыбнулся младший пират. — Пусть попробуют. Так даже лучше. Я, тем временем, сделаю вид, что забыл о них и готовлюсь к свадьбе с любимым Ло, — голодная улыбка скользнула по тонким губам Доффи, и он снова облизнулся, напоминая птицу, подлетевшую к клубничному кусту. Он наклонился вперёд, провёл по губам кончиком пальца, чуть прикусывая его и продолжая царапать взглядом свою жертву, словно намечая на его лбу невидимую мишень. Ло на этот раз решил не отвечать. Вместо этого он подцепил пальцами одну из книжек, валявшихся с ним на кровати, и сделал вид, что читает. — Обижаешь, Ло. Так и будешь молчать? А я думал, ты скажешь хотя бы пару слов о том, как тебе нравится твоя новая комната. Конечно, после свадьбы мы будем жить у меня, там в пять раз просторнее. Но, всё же, я так старался, подбирая интерьерчик под тебя. Что же ты молчишь? Ло ответил, не отрывая глаз от книги: — Зачем мне разговаривать с тем, кого скоро убьют? Кайдо не оставит тебя в живых, после того, как ты потерял Цезаря. Дофламинго поморщился. Напоминание об успехе Ло и Мугивары на Панк-Хазард, а также о смерти Моны, выбивало его из колеи. В этот момент ему хотелось просто разбить голову Ло о ближайшую к нему тумбочку. Но тогда Ло избавился бы от него так просто… — И снова переводишь разговор, Ло? Но я тебе отвечу. Ты совсем не понимаешь, как ведут дела взрослые люди. Там, где крутятся большие деньги, инцидент вроде случая с Цезарем, никогда не станет причиной для разрыва взаимовыгодного сотрудничества. И, кстати, ты забыл, что я бывший теньрьюбито? Лишь по этой причине Фуджитора согласился оставить тебя здесь, а не отправить в Импел-Даун. На него надавили по моей просьбе. Ты должен быть мне благодарен. — Находиться в тюрьме лучше, чем рядом с тобой. Эта комната — оживший кошмар. Зачем здесь эта игрушка медведя? — прямо спросил Ло, поднимая глаза от книги. — Напоминает кого-то, так? — снова пришёл в хорошее расположение духа Дофламинго, и одним движением пальцев создал невидимые нити, подкинув игрушку в воздух. Нити обмотались вокруг плюшевой шеи, и медведь безвольно повис под самым потолком. — А если да, то, что? — сузил глаза Ло, наблюдая за этим актом вандализма. — Ты угрожаешь мне? — Я? Нет, нисколько. Просто хотел дать тебе понять, как неприятно, когда подвешивают твои игрушки. Так поступают только очень плохие мальчики, Ло, и за это приходится расплачиваться. Кажется, его зовут Бепо… Этого твоего пушистого друга. За твои подвиги на Панк-Хазард я мог бы подвесить всю твою «сердечную» команду. Но, ради нашей свадьбы, пожалуй пощажу их… До тех пор, пока они не появятся рядом с тобой. Запомни, Ло, — с этими словами Дофламинго поднялся с дивана, выпрямившись в полный рост и схватив медведя за лапу, дёрнул его вниз так, что голова оторвалась от тела, — если только попробуешь снова сбежать от меня, я поступлю так со всеми, кто имел несчастье сблизиться с тобой. Ло молчал, покусывая губы. Его золотистые глаза потемнели от ненависти, к удовольствию Дофламинго. Тот с превеликим наслаждением купался в ней, чувствуя себя живым впервые с момента, как застрелил Росинанта. Ло умел разжигать страсть. И сейчас даже не представлял, какие красочные картины сменяли друг друга в голове Доффи. Нет, лучше ему пока было не знать… — Ты вернёшь мою шляпу? Зачем ты вообще украл её? — неожиданно пленник задал в лоб вопрос, которого он, Фламинго, никак не ожидал. Отвечать не хотелось, но заметив уголёк интереса в глазах Ло, в которых до сих пор, к своему огорчению, он не находил и тени страха, Доффи расслабленно выдохнул и снова занял место на диване. — Детка пять проболталась, верно? Сначала про Мугивар, теперь про это. Просто язык без костей. Ладно, я скажу тебе, Ло. В конце-концов, ты имеешь право знать, как много значишь для меня. В прошлом, когда ты ещё был рядом со мной, ты казался таким… свободным. Не напоминал мне ни одного из моих людей. Я не управлял тобой. Меня не покидало ощущение, что ты однажды можешь уйти. Я знал, что ты не расстаёшься с этой шляпой, и решил её забрать. Это мой талисман, означающий, что если бросишь меня, то рано или поздно вернёшься. Нет, не за шляпой. Просто такая примета. Если оставляешь где-то вещи, то всегда за ними возвращаешься. Понятно, Ло? Трафальгар не понимал. Но, в целом, ему было плевать. А Дофламинго, заметив его молчание, вдруг с неожиданным удовольствием пустился в воспоминания: — Помнишь, как впервые появился передо мной, Ло? Тогда ты горел желанием попасть в семью Донкихот и стать моим подчинённым. Знаешь, почему я принял тебя? Ло хмыкнул, покосившись на картину горящего Флеванса: — Пожалел? — Обижаешь. Мне не свойственна жалость. Я взял тебя к себе по двум причинам. С одной стороны, не мог простить себе, что бросил своего младшего брата одного, когда он был в том же возрасте, что и ты. Мне казалось, так я смогу забыть о старой ошибке… Знаешь, Роси не разговаривал со мной до того последнего дня, когда я убил его. Возможно, если бы в детстве я не оставил его одного, он бы не предал меня. Но возвращаясь к тебе, была ещё причина, почему я не смог отказать, как многим другим. Твои глаза напомнили мне себя в детстве. Они полыхали бесстрашием, ненавистью, желанием выжить любой ценой и прогнуть под себя целый мир. В них светилось понимание истинной сути человеческой природы. До встречи с тобой я не встречал ни одного человека с такими же глазами, которые каждый день словно смотрели на меня из зеркала. Ты и был моим зеркалом, Ло. Я мог бы воспитать тебя своим преемником. Если бы ты остался со мной, доверился мне… Но ты предал меня и сбежал. Ты причинил мне боль хуже, чем та, что остаётся от ран или порезов, которые могут со временем зажить… — И что же сейчас? — серьезно спросил Трафальгар, — ты меня простил? Дофламинго вдруг резко поднялся со своего места и быстро преодолел расстояние, отделявшее его от кровати больного. Он вытащил из кармана расстёгнутого карминового пиджака узкую шкатулку. Ло инстинктивно дёрнулся назад, но его тюремщик выпустил струны, созданные дьявольским фруктом. Книга выскользнула из его рук и с тяжёлым стуком упала на пол. Тело само собой улеглось на подушки. Его буквально вжало в кровать, и мучитель довольно замурлыкал над ним: — Ты хорош, Ло. Слишком хорош для мужчины. Я придумал, как подчеркнуть твою красоту. У меня для тебя есть особенный подарок. Для меня он значит не меньше, чем для тебя та старая шляпа, — с этими словами он раскрыл шкатулку, доставая оттуда сверкающий комплект, состоящий из ожерелья и серёжек, выглядевших как дождевые капли. Трафальгар буквально почувствовал, как по лопаткам потянуло могильным холодом. Этот комплект драгоценностей был выполнен из белого свинца. — Украшение из белого свинца — дорогое удовольствие, верно, Ло? Он достался мне от матери. Она часто одевала его по праздникам, и это единственное — что осталось от её украшений, и что я сумел сберечь от людей, преследовавших нашу семью. Когда я прочитал книгу о Флевансе, я мог бы возненавидеть тебя. Моя мать до самой смерти тяжело болела. Вдруг причина её болезни в белом свинце? И не только мой отец, решивший оставить Мариджо, виноват в её смерти? Но я не винил тебя, последнего выжившего из того проклятого города… Наоборот, мне показалось, что наша встреча предначертана самой судьбой. И теперь, в знак желания сделать тебя своим, хочу подарить тебе, что осталось от нашей с Роси матери. — Это украшение… Оно было безвредно для твоей матери, Доффи. Но у меня — иной случай. Я был заражён, и оно может вызвать рецидив болезни. Есть шанс, — Ло неверяще мотал головой и вжимался в кровать, словно пытался отодвинуться как можно дальше. Нет, вероятность была крайне низкой, это лишь страхи в голове, и всё же… Ужас перед болезнью, превратившей его в беспомощную куклу в прошлом, окатил его холодным градом. Это не было тем, с чем он мог бороться и к чему мог быть готов. Если подумать, он, Ло, так толком и не смог изучить болезнь белого свинца. Тогда в прошлом ему помог дьявольский фрукт, но сейчас его сила была запечатана кайросеки. Шанс, что болезнь затаилась и ждёт своего часа, до сих пор оставался… Дофламинго лишь насмешливо улыбнулся, протягивая к его лицу ладонь, слегка погладил по щеке, плавно переместился к левому уху и неожиданно с силой дернул сначала первую, а потом и вторую серьгу, распарывая чужое ухо до крови, так что Ло не выдержал и закричал. Затем Доффи вдел в его ухо серьгу из белого свинца и повторил манипуляцию со вторым ухом, затем чуть приподнял его голову, подхватив Ло за затылок и застегнул на его горле ожерелье. — Вот так вот гораздо лучше. Теперь ты — само совершенство, Ло. Теперь ты принадлежишь мне, я отметил тебя. Теперь у тебя не будет твоих вещей, ты всё будешь получать только от меня, Ло, — старший пират жарко задышал в тонкую шею и чуть потёрся носом об неё. Затем вдруг отстранился и, глядя на Ло сверху вниз, прошептал: — Что ты со мной делаешь, Ло? Ты нужен мне сильнее, чем прочим пиратам остров Рафтель. Твои глаза… О! Они сейчас столько выражают… Они как само море Нового мира Гранд-Лейн — вечно непокорное, способное увлечь в свои воды навсегда. Выражение их изменилось с нашей первой встречи, но я, как прежде, очарован ими, Ло. Ты слышишь меня? Дофламинго ожидал в ответ получить очередные проклятия или новые просьбы снять ожерелье. Но вместо этого раздался заразительный смех. Ло смеялся до слёз. До слезинок в глазах. — Какого чёрта? — процедил Доффи. Ло с трудом перевёл дыхание, прежде чем ответить: — Просто… Я вспомнил одну хорошую шутку, Доффи. Когда я плыл на корабле с Мугиварами, то читал газету, в которой ты обещал покинуть пост шичибукая и короля Дресс Роуз. В газете также освещались книжные новинки. И сейчас подумал, что Детке пять неплохо бы познакомиться с этими книгами. Знаешь, какое название мелькало в первой тройке? «Сбежавшая невеста». Тебе понятно, Доффи? Новый приступ истерического смеха Ло оборвался грубой пощёчиной. В этот раз Дофламинго ударил в полную силу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.