ID работы: 9537935

Легенда

Metallica, Megadeth (кроссовер)
Слэш
R
Завершён
30
автор
Размер:
32 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 15 Отзывы 3 В сборник Скачать

3.

Настройки текста
Уже почти год минул с первой встречи Дэйва с Кирком и Ларсом, и парень за это время весьма похорошел: огненно-рыжие локоны спадали с плечь, подчёркивая острые черты бледного лица и контрастируя с чёрной мантией. На боку всё так же красовались неведомые узоры, а на щеке стал более ярким знак ведьм хелишэ. Казалось, прекрасней него в королевстве и не найти, на такого завидного жениха не скупилась бы ни одна девушка... Но судьбой было предначертано другое. Да и красоту сочли бы колдовством, «Ведьма!» — сказали бы, и оказались правы. Рост юноши теперь исключал возможность делить место для сна с родителями, и для Дэйва даже была обретена отдельная кровать, из-за чего дом пришлось слегка расширить. За этот год Мастейн так и не раскрыл себя, довольствуясь лишь превращениями, что немало его печалило. Раз он такой умелый, то почему ничего не получается? Может, Кирк был прав, и сейчас действительно не время? Может, его миссия, данная свыше, совсем иная?...

***

— Сегодня мне надо в город, — оповестил Кирк. — Хорошо, любовь моя, купишь моркови? — Куплю. — Возвращайся поскорее... Он вернулся, когда солнце почти исчезло за линией горизонта, изорванной чернеющими деревьями, а небо окрасилось в ярко-оранжевый. И не зря. Слегка израненное тело тащилось, еле держась на ногах и тяжело дыша. — Что с тобой? Кирк! — Ларс подбежал к фигуре, ковылявшей к дому, и взял в руки исцарапанное лицо. — Там... Они... В дом, скорее! Из леса послышался топот копыт. Казалось, земля трясётся не хуже, чем тряслась бы во время извержения вулкана, пугающие звуки доносились издалека, постепенно приближаясь. Парни забежали в дом, плотно закрыв дверь и ставни на окне, и погасили свет. Когда вихрь из стражей промчался мимо, можно было начать объяснения, чем и занялся Хэмметт в ту же секунду: — Король... Он умер. Он убил себя... — кряхтел кудрявый. — Что!? — Я и сам удивился. Мне надо полежать... — Да-да, конечно, прости, — сказал Ульрих и помог тому перебраться на постель. — Они уже проехали? Давай полечим раны. — Возьми вон ту траву, она поможет. Дэйв дома? — Я здесь, — из-за спины Кирка, не успевшего толком улечься, послышался неуверенный испуганый голос. Мужчина сразу прижал юношу к своей груди. — Теперь там новый король — его сын... — Джейсон? — Да. И он в ярости. А всё из-за той истории с женой Дэвида. Он даже послал стражей на поиски, но вряд ли найдёт кого-то, — продолжал Хэмметт. — Какой истории? — подал голос младший из них. — Ты мне не рассказывал. — Ах, да, — он с немым вопросом взглянул на Ларса. Тот чуть заметно покачал головой. — Знаешь, милый, тебе ещё рано слушать такие истории. Она о-очень страшная, — Кирк даже скрючил пальцы над дэйвовым личиком, чтобы придать больше серьёзности словам. — Но я уже не маленький, — немного подавдено, с долей злости подметил Мастейн. — Ладно, скажу только, что её убила ведьма...

***

Тем временем во дворце творился самый настоящий хаос: молодой король ещё не отошёл от смерти матери, как вдруг умирает отец, и все эти события подкреплены восходом на престол и управлением страной. Король в замешательстве, король не знает, что делать. Благо, есть советники, способные помочь юноше с делами государственными, пока тот твёрдо решает: сперва нужно отомстить за родителей. Джейсон — новый король — приказал направить к нему лучшего охотника на ведьм во всём королевстве. Следующим утром на пороге замка предстал высокий мужчина с длинными пшеничными волосами, бакенбардами, придающими всему его виду брутальности, и глазами цвета полевых васильков, с закреплённым на спине арбалетом и стрелами для него. — Приветствую Вас, мой король, — мужчина приклонил колено. — Представся, — потребовал правитель. — Джеймс Алан Хэтфилд, охотник на ведьм и сын охотника. — Потомственный, значит. Это в разы облегчает задачу. — Каковы будут Ваши распоряжения? — Твоё задание — изловить ведьму, что убила мою мать, и из-за которой умер отец. Ты приведёшь её ко мне, после чего негодная тварь будет сожжена! — Джейсон почти кричал, переполняемый чувством обиды и горечью потерь. В своих мыслях он делал ужасные вещи с убийцей, как бы иронично это ни звучало. — Но как я пойму, что это та самая ведьма? — Перед смертью отец повторял два имени: одно из них было именем матери — Джули, — а другое, мне не известное, — Дэйв, кажется, Мастейн. Я полагаю, что именно оно принадлежит подлецу и искренне надеюсь, что этот демон мучился в предсмертных мыслях отца. — Кажется, мой король, я знаю, о ком речь. Дэйв Мастейн действительно ведьма, когда-то я слышал о нём: говорят, его нельзя поймать, а его поведение — сущий ад для любого. Однажды мне довелось подтвердить это суждение, повстречав его лично. — Что ты хочешь этим сказать? Я отдал приказ: изловить! — Так точно, мой король. Будет исполнено, — Хэтфилд вновь поклонился, направился к выходу, и покинул замок, двигаясь по направлению леса.

***

Дэйв часто ходил гулять — любил узнавать что-то новое, находить интересные места и открывать для себя другие части сплошь покрытой высокими деревьями территории. И мог себе это позволить, ведь он уже не малыш, неспособный самостоятельно найти дорогу домой: теперь он прекрасно ориентировался, да и Кирк с Ларсом стали отпускать его. Джеймс ушёл три дня назад, успев за это время преодолеть расстояние от замка до деревни у лесной чащи, и остановился переночевать у добродушных селян. Ему достался ночлег в опустевшем доме с одним только обывателем — мужчиной, — так как в других избах жизнь кипела, и для путников места просто-напросто не находилось. В порыве душевного разговора крестьянин, приютивший охотника, поведал историю о своей несчастной жене, умершей при родах. Хэтфилд сразу оживился, узнав о ребенке, и принялся расспрашивать, куда делось необычное дитя. С наступление рассвета, охотник, сердечно поблагодарив селянина, двинулся в лесную тьму. Солнце было в зените, когда Джеймс краем глаза заметил лисий хвост, ныряющий в кусты и скрывающийся за ними. «Если поймаю, то смогу пополнить запасы еды,» — подумал Хэтфилд, держа оружие наготове. Но лишь он заглянул за куст, лиса и след простыл. Куда он мог деться? В ту же секунду неподалёку послышались шорохи. Джеймс перевёл взгляд в сторону шума и остолбенел: два массивных рога мелькнули на непривычно большой и странно-тёмной мордочке, тут же скрывшейся в океане высокой травы. Придя в себя, охотник поспешил догнать существо, в мыслях подозревая, что таким внешним видом могут обладать только ведьмы. А лис убегал всё дальше, время от времени оглядываясь назад, будто играя с ним в салочки. Странное чувство, что этот человек с арбалетом в руках знаком ему или же просто сыграет немалую роль в жизни ведьмы, не покидало Дэйва. Джеймсу тоже так казалось. Казалось, что раньше он видел это животное. Пробежав ещё несколько десятков метров, лис, наконец, остановился. Хэтфилд переводил дыхание, опершись на дерево, чем вызвал у Мастейна долю жалости. Определив для себя, что опасности мужчина не представляет, существо подошло ближе, грациозно садясь неподалёку. — Эй, не бойся, подойди, — поманил охотник, выставляя вперёд руку. Со стороны лиса послышалось неопределённое фырканье. «Я тебе что, псина какая-то? Чёрт, опять забыл, что не могу разговаривать в этом обличьи,» — возмутился про себя хелишэ, после всё-таки начав медленно двигаться в сторону мужчины. — Нет, совсем нет. Хотя лисы относятся к семейству псовых, — покачал головой охотник. На вытянутой мордочке читалось удивление. «Ты... Слышишь меня?» — Ну, да... Теперь Дэйв без каких-либо сомнений подошёл к блондину, даже разрешая себя слегка погладить. «Кто ты такой?» — Я Джеймс, Джеймс Хэтфилд, охо... — слава богу, вовремя остановился. Ляпнуть такое сейчас значило бы провалить миссию. — Путешественник. Забрёл в этот лес. А ты кем будешь? «Не могу тебе сказать. Надо спросить родителей.» — А кто твои родители? «Те же, кто и я,» — многозначительно парировал лис. — Хорошо, пусть так. Скоро солнце сядет, мне понадобится ночлег... Не мог бы ты приютить меня в своём доме? «Я подумаю...» Рыжий, кажется, собирался сказать подумать что-то ещё, но его остановило прикосновение к мякгой белёсой шерсти на собственном животе. Джеймс гладил и трепал его, словно доброго пса тётки из соседнего дома, знакомого всей улице. Это бесило Мастейна, но, чёрт возьми, как же приятно... Он извивался под умелыми ласками огромной руки, повизгивая от удовольствия, однако последней каплей стала ухмылка Джеймса, выражающая абсолютное счастье, ограждённое от всех внешних проблем, сконцентрировавшееся лишь на одном радостном лисе; однако самому лису казалось иначе: он увидел в ней лишь победный смешок, и, как полагается Дэйву Мастейну, резко выпутался из хватки мужчины, осткалившись. Тот поднял руки в примирительном жесте, надеясь, что ведьма не станет нападать. — Что такое... — он запнулся. — Видишь, я даже не знаю, как тебя называть, ведь не знаю твоего имени, — достаточно глупая попытка, но она сработала. «Дэйв! Меня зовут Дэйв!» — Что такое, Дэйв, я тебя поранил? — продолжил интересоваться Джеймс. «Что?!» — взбесился лис. Как он мог выдать своё имя, до этого тщательно скрываемое, попадясь на дурацкую уловку этого белобрысого? Внутри него что-то перевернулось. Гнев словно материализовался, выходя наружу огненными искрами, и когда разьярённый лис бросился на Хэтфилда, стараясь цапнуть, он лишь упал в большие и мягкие объятия, ненароком прижавшись к мужчине всем телом. Тот сжал его плечи, отстранив от себя, и посмотрел в светло-карие глаза, горевшие уже не яростью, а удивлением. «Какой красивый,» — подумал Джеймс, перед тем, как продолжить задавать вопросы. — Дэйв, значит, — он аккуратно одной из рук убрал упавшую чёлку с вмиг порозовевшего лица и увидел тот самый знак. — Эй, что ты себе позволяешь!? — Дэйв безрезультатно пытался вырваться из мёртвой хватки. — Хелишэ... — проигнорировал последний вопрос охотник. Только сейчас, вновь окинув юношу взглядом, он понял, что сходство с тем самым рыжим бесом Мастейном было налицо! Он с ужасом посмотрел на ведьму, тут же скручивая его руки за спиной. — Отпусти! Совсем рихнулся?! — не унимался Дэйв. Хэтфилд, убедившись в том, что угрозы скрюченный под ним юноша не представляет, склонился над ухом того, тихо заговорив: — Мастейн? Твоя фамилия — Мастейн? — Д-да, — кряхтел рыжий. — Ты поплатишься за то, что натворил. Руки хелишэ вмиг оказались связанными крепкой верёвкой, даруя ощущение невыносимой скованности, от которой хотелось поскорее избавиться. Проанализировав последние слова Джеймса, Дэйв взмолился: — Но я ничего не натворил! — юношу уже затаскивали куда-то прочь из чащи сильные руки. Казалось, сейчас он готов был заплакать. Эта реакция, странная для того самого Дэйва Мастейна, насторожила Хэтфилда. Тот Дэйв Мастейн ни за что не стал бы так портить свою репутацию брутальной рыжей твари, на месте этого Дэйва разорвавшей бы любого. Джеймс остановился. — Погоди. Сколько тебе лет? — решил уточнить он. — Мне... Мне всего год отроду, — почти всхлипывая промямлил Дэйв. — Год? — «Королева умерла год назад. Он был младенцем.» — А не врёшь? — Нет! Клянусь! Мне незачем тебе врать. — Ох, прости, я... обознался, наверное. Я тебя напугал? Ладно, прости ещё раз, я... — Джеймс развязал ненавистную верёвку, однако не отпустив свою жертву. Он замялся и стыдливо почесал затылок, смотря исподлобья в недовольное лицо, обромлённое растрёпанными рыжими волосами. Солнце садилось, заволакивая темнотой противоположную линию горизонта, и Дэйв решил, что оставаться в страшном и опасном для людей лесу Джеймсу точно не стоит. — Ладно, прощаю, с кем не бывает. А ещё ты можешь переночевать у нас — на улице лучше не оставаться. Но места мало: всего две кровати, и одна из них моя, а вторая - родителей. — Ничего, посплю на коврике, — съязвил Хэтфилд. — Это мы ещё посмотрим... — Мастейн окинул взглядом фигуру охотника, строя какие-то планы в своей буйной головушке. Когда путники подошли к дому, их с порога встретили слегка встревоженные ведьмы — Дэйв обычно не пропадал так надолго. — Дэйв, солнце, ты вернулся! — обрадовался Кирк и кинулся обнимать сына. — А кто это с тобой? — Ларс с подозрением взглянул на охотника. — Это Джеймс, он путешественник, и просит разрешения переночевать у нас. — Мы бы с радостью, но... У нас нет для Вас кровати, — как всегда аристократично отозвался кудрявый. — Ничего, я найду, где поспать. — Он поспит со мной, — вступился Мастейн за нового друга. Это заявление повергло всех присутствующий в лёгкий шок, завтавив настороженно переглянуться. — Что?! Со мной на одной кровати. Все облегчённо выдохнули. — Что ж, пройдёмте в дом, — предложил Хэмметт, после чего толпа отправилась во внутрь землянки. — Значит, здесь вы живёте? — Да. Я — Кирк Хэмметт, — Кирк протянул руку гостю, которую тот с радостью пожал. — Джеймс Хэтфилд, приятно с Вами познакомиться. Ларс проделал ту же процедуру. Все сели за маленький столик ужинать, еле туда уместившись. Ульрих бессовестно вглядывался в лицо Хэтфилда, и, когда тот заметил столь наглое поведение, произнёс: — Кажется, я где-то видел тебя раньше... — его глаза вмиг округлились, выражая страх и даже ненависть. Он резко оттащил от стола всех членов семьи, оставляя Джеймса сидеть в недоумении. Лицо последнего вдруг просияло: он тоже вспомнил. — Что такое, Ларс? — непонимающе поинтересовался Хэмметт. — Охотник! Он — охотник! Я знаю его! — Хорошо, пусть будет так, я тоже знаю тебя. Но не собираюсь никого убивать, клянусь! — А зачем тогда пришёл сюда? Тебя король подослал, да? — Разрешите мне переночевать, а утром я уйду. — Так и быть, но ты не разделишь кровать с нашим сыном! С наступлением глупокой ночи, все наконец легли спать. Кирк и Ларс мирно посапывали в своей широкой и мягкой кровати, в то время как Дэйву не спалось. Он ворочался, пытаясь разобрать путающиеся в голове мысли, образовавшие там огромный узел из миллиона тонких ниточек. — Эй, Джеймс, — шёпотом позвал рыжий так же не спавшего гостя, который расположился на сеновале около двери. — Чего тебе? — Не хочешь поспать на чём-то поудобнее травы? — Мастейн отодвинулся к краю лежбища, похлопав рукой по освободившемуся месту. Хэтфилд беспрекословно подчинился. На импровизированном матрасе было действительно очень жёстко, холодно и неуютно. Он неуверенно присел на край кровати рыжего. — Знаешь, Дэйв, я ведь эту работу не люблю. Всмысле охотиться. И делаю это только потому, что отец мой был охотником, и его отец, и отец его отца... — Понятно, — прервал цепочку размышлений Дэйв. — Ты хороший, Джеймс, я это чувствую. Вот только зачем я тебе понадобился? — Король. Он приказал изловить тебя, а после — сжечь на костре. Но сейчас я говорю не с тем, кого надо казнить — ты другой. Ты выглядишь, как Дэйв Мастейн, и носишь его имя, но твоя душа иная. Добрая... Я бы не хотел выдавать тебя. — А что будет, если ты вернёшься к нему с пустыми руками? — Он казнит меня. А может, и всех выживших ведьм королевства, дабы ничто не мешало спокойной жизни людей. — Но... Если ты всё же приведёшь меня, все останутся живы? — Полагаю, что так. Джеймс посмотрел на погрустневшего юношу глазами, выражавшими сочувствие. Дэйв хоть и был мужественным, готовым погибнуть за других, но кто желает подобной судьбы? Он бросился на шею Хэтфилда, обхватывая её руками и тихо всхлипывая. — Может, мне суждено умереть за тех, кого я люблю? Может, это моё призвание? Но если так, то зачем это клеймо, почему оно на мне, если небеса даже не дали шанса раскрыть свои способности? — Ты сказал «клеймо»? Что за клеймо? — Джеймс резко отстранил от себя ведьму. — Клеймо, вот оно, — он отодвинул незамысловатую одежду, открывая взору охотника белоснежный бок, будто светящийся в ночной мгле. — Родители говорят, оно означает, что я потомственная ведьма, и должно нести в себе какой-то дар. Джеймс аккуратно провёл рукой по выпирающим косточкам шершавыми подушечками пальцев, ощупывая странного вида кожу. Он, кажется, немного увлёкся, залипнув на гладкий покров, но и его обладатель, похоже, был не против. Он прикрыл глаза, подставляясь под незапланированные ласки. — Ты очень красивый, Дэйв... — промямлил Хэтфилд, утыкаясь губами в острое оголённое плечо рыжего, чья рука уже шарила в блондинистых волосах. Мужчина резко отстраняется, поняв, что творит. — Чёрт, прости. — Ты тоже очень красивый... О боже, как развратно сейчас выглядит юношеская фигура: так невинно опустив голову, смотря исподлобья глазами, выражающими скрытую страсть, со спущенным с одного плеча балахоном, оттеняющим болезненно бледную кожу, прикрытую лишь огненными локонами... Он будто специально манил охотника, завлекая в пучину вечной любви. «Точно ведьма,» — подумал Джеймс, неловким движением натягивая чёрный предмет гардероба обратно. — Да, клеймо действительно говорит об этом... — попытался выпутаться из сложившейся ситуации Хэтфилд. — Послушай, завтра утром я уйду обратно, оповещу короля о тебе, а после обязательно наведаюсь, и мы решим, как тебе избежать казни. — Хорошо. А сейчас ложись спать, — Дэйв улёгся на мягкие перина, утягивая за собой Джеймса. Так они и заснули, после чего рыжий оказался притянутым во сне к мужчине его сильными руками.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.