В погоне за сокровищами или пираты Рассвета

NC-17
Заморожен
111
автор
Hyte бета
Фэндом:
Naruto, One Piece (кроссовер)
Размер:
108 страниц, 36 869 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 71 Отзывы 36 В сборник

Пришло время Итачи стать 5-ым членом пиратов Рассвета.

Настройки
Примечания:
— Хорошо, тогда я знаю ваши роли на корабле. — торжественно сказал я. — И какие же? — скептически спросил Хошигаки. — Итачи будет навигатором, а Шисуи — помощником навигатора. — выдал я на одном дыхании. — Хочешь доверить такую важную роль в команде этому деловому ублюдку? — съязвил Хошигаки. — Кисаме, хватит. Когда люди дают кому-то второй шанс, они хоть как-то меняют своё мнение о этих людях. — укоризненно проговорил я. — Ладно, ладно, я тебя понял, Капитан. — Вот и хорошо. — сказал я. — Чёрт. Текила кончилась… — я посмотрел внутрь бутылки, чтобы точно убедиться, что в ней нет алкоголя. — У меня саке тоже закончилось. — Кансё показал пустую бутылку из-под саке. — Я тоже пуст. — проговорил Кисаме, ставя пустую бутылку на стол. — Эх… Ребята, ну вы и алкаши. — с улыбкой сказал Шисуи. — Бармен, ещё две бутылки саке и одну текилы! — крикнул Учиха не вставая из-за стола. — Сию минуту, сэр! — отозвался бармен, ожидавший повтор заказа. — А ты не будешь? — спросил Кансё. — Не, у меня ещё осталось пол бутылки. — ответил Шисуи, взболтнув бутылку, тем самым показывая, что она ещё не пустая. — А вот и ваш заказ! — сказал бармен, неожиданно подойдя к нашему столику. — Спасибо. — монотонно сказал Учиха, забирая алкоголь. — Можете идти. — Хорошо. — вежливо ответил бармен уходя. — Ну, раз алкоголь есть, то может кто-нибудь расскажет интересную историю? — предложил я, легко открывая бутылку текилы. — Ну давайте я… — сказал Кисаме.

***

Смотровая башня. Смотровая башня представляла из себя десятиметровую деревянную конструкцию, возвышающуюся на восточном склоне острова. Эта башня стоит на этом склоне уже не менее двадцати лет. И за это время она не раз предупреждала жителей деревни о приближающейся угрозе. На этой старой ветхой конструкции было по меньшей мере полсотни разных дырок от пуль и ядер. Впрочем, ни эти дырки, нарушавшие целостность башни, ни сильный порывистый морской ветер не могли свалить башню. — Надо же, ему надоело сидеть на острове! Каков наглец! — упрекал Итачи своего двоюродного брата. — Если он отправится с этими пиратоми, то с ним явно что-то случится… Я в этом уверен… А если я поплыву с ними, то… Как бы то ни было, плыть с ними я не хочу… Неожиданно Учиха замолчал, на его душе сейчас было очень не спокойно. Брюнета распирало два чувства: гнев и смятение. С одной стороны, он был зол на Шисуи, однако с другой — он не понимал, почему он злиться на брата. — Впрочем, кого я обманываю? А? — вслух задал сам себе вопрос Итачи. — Я же тоже хочу уплыть с этого треклятого острова и направиться в путешествие… Но если Саске и отец выжили? Они могут вернуться обратно на остров, а меня там нет… Однако, если бы они могли, то уже давно бы вернулись. Скорее всего, они уже давно мертвы… — по щеке Учихи скатилась одинокая слеза. — Но я не хочу в это верить… Итачи уже не мог сдерживать горькие слёзы, которые так и норовили вырваться на свободу. Впрочем, это не произошло, ведь силы воли Учихи хватило, чтобы сдержать многолетнюю боль от потери близких. Яркий солнечный луч, отразившись от морской глади, попал прямиком в влажный от нескольких слёз правый глаз Учихи, чем привлёк его внимание. Брюнет сначала небрежно взглянул на океан, а затем устало поднял взгляд на небесное светило, которое уже давно начало клониться на запад. — Уже почти четыре часа. — Итачи хорошо определял время по расположению солнца. Этому и ещё нескольким умениям, жизненно необходимых в море, Итачи научил отец. Также отец Итачи морально воспитал его и именно отец брюнета привил его любовь к деловым костюмам, кроме которых он ничего не носит. — Ладно, мне пора, надеюсь, эти пираты ничего не натворили. — с надеждой проговорил Учиха, легко спускаясь с вышки.

***

Обратный берег острова. Маленький пляж, скрытый от лишних глаз горой. Старый четырёхмачтовый каракка* бросил якорь в двадцати метров от берега — дальше плыть было нельзя, так как корабль с высокой вероятностью сядет на мель. Поэтому когда корабль встал, с него начали спускать шлюпки. — Аккуратней, дебилы! — проревел бородатый мужчина с попугаем на плече. — Вы не мусор спускаете! — Не мусор! Не мусор! — звонко повторил за хозяином попугай. — Простите, капитан! — отозвался кто-то из толпы матросов, видимо старший матрос. — Вы слышали капитана! Аккуратнее! — Твою мать. — устало выругался капитан уходя. Капитан неспешно поднялся на палубу, на которой располагался руль. Поднявшись, старый пират огляделся и быстро найдя своего старпома, прихрамывая, направился к нему. — Генри! — по-дружески позвал старпом своего капитана, увидев его. — Ты уже встал?

***

** Генри Мортон. Капитан пиратов Одноглазого Генри. Прозвище: Одноглазый Генри. Сила: Дьявольский фрукт Гори Гори, но Ми, модель: горилла. Характер: вспыльчивый. Награда: 60 миллионов белли.

***

** — Остин, как видишь, я уже встал! — тон Генри стал менее грубым.

***

** Остин Худ. Старпом на корабле Генри Мортона. Сила: хорош в фехтовании и стрельбе. Характер: спокойный, расчётливый. Награда: 30 миллионов белли.

***

— Судя по всему, мы уже прибыли. — проговорил Мортон, посмотрев на остров. — Да, скоро должны спустить шлюпки. — сказал Остин. — Ага, я видел, как эти дебилы спускают шлюпки. Страх! — Ты прав, но по-другому никак. Мы потеряли больше половины команды в прошлом набеге на этот остров, так чего ты ожидал от новичков? — И то верно. — согласился Генри. — Верно! Верно! — повторил попугай. Остин и Генри понимали, что в этом набеге большинство из новичков всё равно умрут, поэтому не особо парился по поводу их подготовки. Ведь на место умершего всегда можно было найти желающего стать пиратом. — Капитан, шлюпки готовы! — доложил измотанный старший матрос. — Вовремя. — проговорил Генри подходя к деревянным перилам и облокачиваясь на их. — Внимание! За несколько секунд весь корабль затих, словно на нём вообще не было людей. Такое повиновение Генри требовал ото всех своих людей, считая повиновение команды ключом к успеху. У Мортона была даже своя система, чтобы заставить всех замолчать. Эта система работала так: когда команда шумит, а Генри нужна тишина, он говорит «Внимание!». Если после этого команда не затихает, то он говорит «Раз!». Если же и это не помогает, то он уже говорит «Два!». В случае когда и это не помогает, Мортон говорит «Три!». После цифры три уже не важно, замолчала команда или нет. Будут наказаны все. И наказаны очень серьёзно. — Ребята, вы все знаете, зачем мы здесь! Нам нужен город, который мы не смогли взять в прошлый раз! Этот город — столица! А значит там полно богатых людей, которых мы ограбим! Но не думайте, что это будет легко! Чтобы захватить этот город, нужно чтобы каждый из нас выложился на полную! И тогда мы будем вознаграждены деньгами, женщинами и славой! — пафосно закончил свою мотивационную речь Генри. — Ну так что, вы со мной? — Да! — раздался оглушающий рёв толпы в 60 человек. — Хорошо, тогда по шлюпкам и на берег! Впереди у нас долгий путь до столицы! — громко сказал Мортон. — Пошли, Остин. — Да, капитан!

***

Деревня Томи. Час спустя. Итачи беспрепятственно вошёл в деревню, ведь через пьяного стражника может не пройти только такой-же пьяный дебил и то только потому, что упадёт и отключиться. Во многом поэтому пираты первый раз легко захватили деревню. Войдя в деревню брюнет сразу же отправился в бару, в котором он велел Шисуи и пиратам ждать его. От ворот до бара было не больше трёх минут, поэтому Итачи быстро дошёл до нужного здания. Брюнет бесцеремонно открыл дубовую дверь и так же бесцеремонно вошёл внутрь. Наконец оказавшись в баре, Итачи немного сбавил обороты. Учиха неспешно оглядел всё заведение и заприметив своего брата и пиратов за самым дальним столиком, прямиком направился к ним. Итачи изначально предполагал, Шисуи посадит пиратов за их столик. Добравшись до нужного столика, Итачи увидел несколько неприятную картину: стол полностью был заставлен пустыми, а также недопитыми бутылками. А я, Кисаме, Кансё и Шисуи, будучи самым трезвым из нас, о чём-то говорили, однако разобрать то, что мы говорили — было невозможно. — Как вижу, вы сдружились. — недовольно проговорил Итачи. — Оооо! Итачи! — пьяным голосом сказал Шисуи, увидев двоюродного брата. — Ты уже вернулся. — Мой навигатор вернулся! — в пьяном бреду сказал я, еле подымая бутылку. — Выпьем за это! — С каких пор я твой навигатор?! — сухо спросил Итачи. — С тех пор, как ты стал пятым членом команды! — сказал Кисаме, что также поднимал бутылку с саке. — Я не присоединялся к вам! — раздражённо сказал Учиха. — Итачи, да не будь злюкой! — по-детски проговорил Шисуи. — Ты же не ребёнок! — Шисуи, ты тут единственный ребёнок! — возразил Учиха. — Итачи, я решил, что ты будешь моим накама! — неожиданно выдал я, не понимая, что происходит. — Меня не волнует, что ты решил, пират! — резко ответил Учиха. — Ээээ! Не гони на капитана! Иначе ты будешь иметь дело с нами! — невнятно проговорил пьяный Хошигаке. — Ой, напугал! — саркастично сказал Итачи. — Что же мне сделают пьяные пираты, которые даже стоять толком не смогут! — Эй! Не наглей! Я спокойно тебя убить. — наконец в разговор вступил Кансё. — Так! Его не убивать! Он наш будущий накама! — возразил я. — Я ещё раз говорю! Хватит! — злобно повторил Учиха.  — Ладно, вы все, за мной! — А? — не понял Кисаме. — Кисаме, пошли! — пьяно проговорил я вставая. Я очень быстро пожалел, что так резко поднялся. Как только я оторвал свою задницу от дивана, отсутствие чувства равновесия сразу же дало о себе знать. Почти сразу мои ноги подкосились и я начал падать, но только край стола, за который я вовремя схватился, спас меня. Шисуи же, посмотрев на меня, быстро понял, что будет лучше вставать держась за что-то, так он и поступил. Дрожащими руками Учиха опёрся на стол, затем, поднявшись с дивана, он перенёс центр тяжести на ноги, тем самым он смог устоять. Как поднялись Кисаме и Кансё я не помнил, поскольку вскоре после того, как поднялся Шисуи, я отрубился. Однако, последнее, что я помню, это то, как мою падающую тушку кто-то подхватил, при этом громко выругавшись.

***

Деревня Томи. Десять часов вечера. Дом Итачи и Шисуи. Первое что я увидел, когда открыл глаза, был старый деревянный потолок. На одно мгновение я даже подумал, что это всё был сон, а я сейчас лежу в кровати у бабушки в деревне. Однако, эти мысли исчезли сразу же, как я перевёл взгляд с потолка на рядом стоящую кровать. Там спал Кансё. «Почему мне так грустно?» На этот вопрос я ответить не смог, ведь ответа я не знал. — Вижу, ты уже проснулся. — тихо сказал Итачи, сидящий перед камином. — Где я? — непонимающе сказал я. — Вы находитесь в моём с Шисуи доме. — не отводя взгляда от горящего камина, сказал Учиха. Пока Итачи говорил где мы находимся, я успел быстро оглядеть комнату, в которой мы находились. Эта комната была не больше 16-ти квадратных метров, что было довольно неплохо. Интерьер в комнате был мало запоминающимся: в углу две рядом стоящие кровати, в противоположном углу старый письменный стол, а рядом с ним стул, по всему периметру комната была заставлена комодами и шкафами. В довершение в центре одной из стен был камин. — Аххх… Голова… — простонал я, почувствовав боль в голове. — А вот и последствия пьянки. — констатировал факт Итачи. — Ладно, не буду тебя долго отвлекать, так что просто знай. — проговорил Учиха вставая. — Если хочешь, чтобы я был твоим накама, то нужно разобраться с одними пиратами. Пока они живы, я деревню не покину. — Хах… Ну, тогда подождём этих пиратов… — радостно проговорил я.

***

Утро. Деревня Томи. Сквозь тростниковые поля напролом неслись двое мальчишек. Мальчики не сбавляли ход, даже когда на их пути возникали препятствия, это могло значит только то, что они несут с собой важную весть. Наконец, выбежав на дорогу, что вела в деревню, двое пацанов ещё больше ускорились, они уже неслись на полной своей скорости. Впрочем, сбавлять скорость никто из них даже и не думал, ведь от их скорости сейчас зависят жизни. Вскоре показались стены деревни и парни увидев их, сильно обрадовались. Целые стены означали, что пираты ещё не добрались до их деревни. Не прошло и двух минут как парни не сбавляя хода пробежали через ворота деревни и только тогда они остановились. Немного отдышавшись, они переглянулись и в один голос закричали: — Пираты! Пираты Одноглазого Генри на острове!
111 Нравится 71 Отзывы 36 В сборник
Отзывы (6)