Их осталось двое

NC-17
В процессе
49
Размер:
планируется Макси, написано 905 страниц, 321 206 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
49 Нравится 24 Отзывы 31 В сборник

Глава 15. Ох эти каникулы

Настройки
Лилиан проводила все каникулы, на удивление Северуса, на улице. Каждое утро она брала с собой плед, книги, немного перекусить, и шла вместе с Ровером к площадке между её родным Хеви-Стормингом и соседним Литл-Уингингом. Там её обычно уже дожидался Гарри. Брюнет в один из первых дней рассказал, насколько тяжёлый состоялся разговор с его родственниками в день приезда из школы, но он понял его причину. Его дядя и тётя попросили не показывать, что он волшебник, иначе может произойти что-то плохое. Гарри, выслушав их, согласился не проявлять свои способности перед соседями, но палочку отказался оставлять дома. Объяснил это тем, что волшебство может понадобиться в самый неожиданный момент и пообещал не использовать без необходимости. Иногда дети занимались или развлекались в парке у детской площадки, иногда — у Гарри. Тётя Петунья не могла нарадоваться тому, что её сын, пару раз услышав увлечённый спор кузена и его подруги, тоже стал интересоваться разными школьными знаниями. Авантюра Лилиан с мандрагоровым листом пока что никаких результатов не дала — она наполнила фиал зельем и спрятала его по правилам с помощью Ровера, но никакой сильной грозы так и не было. И всё же Лилиан терпеливо дважды в день читала заклинание, в надежде, что шторм скоро придёт. Из-за каких-то непонятных для Лилиан дел, Северуса часто не бывало дома. Поэтому за ней присматривала соседка-магл. Она училась в каком-то колледже, на лето вернулась домой и вот ей дома было скучно. Её звали Маргарет, это была миловидная брюнетка с тёмно-зелёными, почти болотными глазами. Её небольшой прямой нос забавно морщился, когда она что-то читала или писала в своих тетрадях, а музыкальные пальцы чутко перебирали бумаги. Лилиан быстро нашла к ней подход. Слизеринка рассказывала про разных магических существ, а Маргарет каждый раз удивлялась фантазиям девочки. Вот и сегодня Северус куда-то ушёл, оставив Лилиан на попечение Маргарет. Девочка не стала брать с собой вещи. Сегодня ведь особенный день! Лилиан подошла к обычному месту. Маргарет села на лавочку, достала газету и стала читать. Вообще, она чаще брала с собой, как и Лилиан, домашнее задание на лето, но, похоже, доделала его. Гарри подошёл намного позже обычного. — Привет, Гарри! — подскочила к нему Лилиан. — Ты чего такой грустный? — Сегодня у Дурслей званый обед. А они совсем забыли! Даже Рон с Гермионой! Даже ты! — воскликнул Гарри. — Подожди, — приблизилась к Гарри Лилиан. Брюнет за лето вытянулся и стал чуть выше неё, хотя в прошлом году они были примерно одного роста. — Насчёт этого. Пошли, я тебе кое-что покажу. Лилиан, взяв Гарри за руку, потянула его в сторону своего дома. Ровер бежал рядом с ними. Этот щенок, в прошлом году помещавшийся легко на руках, вымахал за год и теперь был девочке почти до середины бедра. Маргарет, заметив, что Лилиан уходит, быстро собралась и пошла следом. Но она не хотела отвлекать девочку, поэтому держалась от ребят на небольшом расстоянии.Гарри и Лилиан зашли в один из скучных, одинаковых домов. — Я думал, что учителя живут в школе, — удивлённо сказал Гарри. — Я привела тебя не для того, чтобы доказать, что папа тоже человек, — фыркнула Лилиан. — Сядь в кресло, сейчас приду. Гарри исполнил просьбу. Лилиан забежала на маленькую кухню и достала из холодильника небольшой сладкий пирог. — Гарри, — улыбнулась она, — никто не забыл. С этими словами Лилиан из-за спины Гарри левитацией достала свёртки. В каждом были поздравления с днём рождения и волшебные сладости. Пока Гарри с Лилиан поедали пирог под чай, брюнет заодно распаковал свои подарки. Рон обещал забрать его и интересовался, согласится ли Лилиан. — Я не против, — сказала Лилиан, когда Гарри это предложил, выходя из дома профессора Снейпа. — Только не знаю, разрешит ли папа… Я и так много чего натворила в прошлом учебном году. — И вы правы, — услышала Лилиан холодный голос. — Мистер Поттер, отойдите. Это разговор не для ваших ушей. — Здравствуйте, профессор, — кивнул Гарри и выполнил просьбу преподавателя. Северус наложил заклинание против подслушивания, чтобы умерить любопытство Гарри. — Лилиан! — шёпотом, как будто кто-то мог услышать, прокричал Северус. — Зачем ты его сюда привела? — Пап, я очень по тебе скучала, — обняла его Лилиан, но так, чтобы Гарри не увидел. Она знала, что Северус старается избегать подобной публичности после случившегося перед каникулами. — Рон передал через меня ему подарки. До него почему-то ни одна сова за каникулы не смогла долететь. Ну вот я и решила попробовать… — Так что насчёт поездки? — уточнил Северус, задумчиво почёсывая подбородок. — Меня Уизли приглашают к себе до конца каникул, — скривилась Лилиан. — А не сказав тебе, я не хотела соглашаться. Да и вообще не горю желанием туда ехать… — Молодец, — кивнул Северус. — Не хотел бы тебя туда отпускать, но тебе стоит присмотреть за Поттером. Меня всё равно ещё две недели не будет, а потом опять подготовкой к школе заниматься. Только вот книги… Сегодня же пойдём и купим. И своего дружка захвати. — Ну пап, — закатила глаза Лилиан. — Ты же знаешь, кто он. И мы с тобой по этому поводу говорили. — Иди уже, предупреди его, — улыбнулся Северус, заходя домой. Гарри решил, что ему показалось, что профессор зельеварения, всегда такой ледяной и нелюдимый, улыбнулся. — Пошли, — вывела его из ступора Лилиан. — Мы с тобой сейчас пойдём за учебниками. У тебя деньги есть? — Есть в сейфе и чуть-чуть осталось с прошлого года, — немного заторможенно кивнул Гарри, следуя за Лилиан обратно в дом. — Но ключ от сейфа мне не дали. Хагрид вроде отдал его директору, чтобы я его не потерял. А в конце года, когда я попросил ключ у директора, он его не дал. — Дайте угадаю. Чтобы он был в сохранности? — предположил Северус, вернувшись в прихожую к детям. — Д-да, — чуть подпрыгнул от неожиданности Гарри. — Сомневаюсь, что в ближайшее время вы увидите свой сейф, — покачал головой Северус. — Но, благодаря вашему дяде, эти непредвиденные расходы не настолько крупные. — Спасибо, профессор, — с облегчением вздохнул Гарри. — Поттер, мы сейчас воспользуемся аппарацией. С непривычки Вас может мутить, — предупредил Северус, крепко хватая за плечи детей и аппарируя. Освободившийся от сильной и внезапно тёплой руки профессора, Гарри немного покачнулся, но устоял. Они оказались в Косой аллее. Улочка была непривычно малолюдна. Мало кто спешил, больше прогуливались по делам. Возможно, все опять затянут до последнего момента с покупками к школе. И теперь можно было прекрасно рассмотреть, как разные несуразные вывески соседствуют друг с другом. — Держите, уже утвердили список учебников на этот год для второго курса, — вручил детям по пергаменту Северус. — В этом году у вас какой-то новый профессор по Защите от Тёмных искусств, поэтому и учебники по предмету новые. — Почему так много книг Локхарта? Мы же учились по другому автору, — нахмурилась Лилиан. — Не у меня это спрашивай. Я бы второму курсу предложил другую книгу. Как и первому, но у Квиррелла выбор был явно лучше, чем у нынешнего преподавателя, — фыркнул Северус. — А мой запрос на то, что список этой макулатуры не соответствует стандартам обучения, проигнорировали. — Пап, а ты можешь мне их тоже взять? Ну, учебники, которые лучше, как ты считаешь, — состроила Лилиан щенячьи глазки. — Правда, и эти… книги… надо будет взять. Может, что-то стоящее там будет. Но денег всё равно жалко. Лучше бы в список сразу внесли дополнительные, а не как обычно, на лекциях их упоминали! — Хорошо, — вздохнул Северус, глядя на неё. — Тебе всё равно надо подтягивать знания, да и в прошлом году самостоятельное обучение у вас было продуктивным. Лилиан начала скакать от радости вокруг Северуса. Он ещё раз вздохнул, закатив глаза, и направился совсем не в книжный магазин. Они сначала заглянули в аптеку. Набрав там кучу разных ингредиентов, загруженные дети вышли на улицу. И только после этого пошли в книжный магазин. Стопка книг к новому учебному году была удивительно большой. В основном из-за учебников от нового преподавателя. Лилиан, к удивлению Северуса, выбрала ещё пять книг. — Зачем тебе они? — спросил Северус, глядя, какие учебники Лилиан попросила его купить. — Для изучения будущей профессии, — пожала плечами девочка. — Я хочу стать артефактором. Но даже если у меня это не получится, то все эти книги пригодятся потом в зельеварении, или если я пойду учиться на мракоборца. — Я против того, чтобы ты становилась мракоборцем, — строго глянул на девочку Северус. И, уже к удивлению Гарри, добавил ещё столько же книг, сколько было в стопке школьной литературы. — Надеюсь, тебе этого хватит на год. Но больше не возьмём, пока эти не изучишь, — пригрозил строгий преподаватель зельеварения. — Это лучший подарок на день рождения, — Лилиан не знала, как выразить свои радость и благодарность. — Успокойся уже, — хмыкнул Северус, но было явно видно, что ему такое настроение детей нравится и льстило, ведь и Гарри смотрел на него примерно с теми же эмоциями. Гриффиндорец догадывался, что подруга поделится с ним книгами. Втроём они вышли из магазина, загруженные книгами, и аппарировали домой к Северусу и Лилиан. — Поттер, останетесь на праздничный обед? — предложил Северус. — Да, спасибо за приглашение, — кивнул Гарри. — А какой сегодня праздник? — День рождения. Ваш, Поттер, и Лилиан, — пожал плечами мужчина. — Лилиан, накрывай стол. Лилиан бросилась обнимать Северуса с радостными восклицаниями. Он постарался сначала сделать строгое лицо, но не смог удержаться и едва заметно улыбнулся. Гарри же внимательно рассматривал Лилиан. Родиться в один день — ещё не факт того, что они являлись родственниками, как он начал предполагать. Возможно, это лишь совпадение. Но добавило подтверждения в его гипотезу. Быстро был накрыт скромный праздничный стол. Пару блюд и торт — вот и всё, что было поставлено на стол. Ровер, по своему обыкновению, лёг около ног хозяйки под столом и задремал. А Гарри во все глаза наблюдал за открывающимся профессором зельеварения. Никогда раньше его таким не видел! За разговором Северус узнал, что Лилиан уже начала искать то, что пригодится ей в выбранной профессии. А также, что улучшению зелий Гарри способствовала её помощь в виде учебников для дошкольников. Покачав головой на то, что в списки литературы для маглорождённых не включаются подобные пособия, он всё же выпроводил Гарри из дома ближе к вечеру. Лилиан напросилась сопроводить его, а Северус не стал возражать. Ребята шли до дома номер четыре по Тисовой улице, негромко переговариваясь. Рядом с подъездной дорожкой Гарри увидел уже нарядившихся родственников. И осмотрел свою старую одежду. Ни в какое сравнение не идёт! — Как хорошо, что я предупредила папу, что могу задержаться у тебя, — шёпотом проговорила Лилиан. — Мы не ожидали тебя видеть, Лилиан, — нервно осмотрелся мистер Дурсль. И в этот момент к их дому подъехала машина. На вид очень дорогая. Серебристая, большая машина была чуть ниже чем автомобиль Дурслей, но гораздо длиннее, и едва уместилась на подъездной дорожке, проскрипев гравием. — Чёрт, мальчишка! Ты сейчас должен сидеть наверху и не шуметь! — озираясь на гостей, выдал мистер Дурсль. — Можно мне зайти? — попросилась Лилиан, состроив щенячьи глазки. — Мы будем читать и не шуметь, обещаю. — Мистер Мейсон, как я рад видеть вас с вашей супругой на пороге нашего дома! — подошёл мистер Дурсль к гостям, что вышли из машины, усиленно махая Гарри, чтобы тот отошёл подальше. — Добрый вечер, мистер Дурсль, — важно поклонился он. — А это кто? Позвольте полюбопытствовать. — Это… — запнулся мистер Дурсль. — Племянник, — поклонился Гарри. — Мои дядя с тётей являются моими опекунами. Прошу простить меня за столь неподобающий вид вашему торжеству. Ранее я находился на игровой площадке, где общался со сверстниками, и мог запачкать костюм. А сейчас мы с подругой хотели бы отправиться в мою комнату, чтобы выполнить летнее задание. Даём слово, что не будем вас отвлекать. Мистер Дурсль слегка опешил от подобных выражений, впервые услышанных от племянника, но быстро собрался и даже кивнул Гарри. Он неожиданно показал с хорошей стороны не только себя, проявив манеры, но и своих родственников. — Приятно познакомиться, молодой человек, — слегка кивнул мистер Мейсон. — Не будем вас отвлекать от учёбы. Ведь образование представляет ценность в любых кругах, где бы вы ни оказались волею судьбы. Взрослые зашли в дом, и Гарри, дождавшись, когда они расположатся в гостиной, отправился в свою комнату, протащив за собой Лилиан. Вот только там их уже ждали. На кровати сидел, свесив ноги, домашний эльф. Он нервно дёргал свою наволочку, служившую ему одеждой. И как только дети вошли, закрыв за собой дверь, он соскочил с кровати. Лилиан мигом наложила заклинание от подслушивания, чтобы никто не услышал, что творится в этой комнате, предполагая, что явно незваный гость не будет себя сдерживать. И не ошиблась в ощущениях. — Гарри Поттер! — завопил домовой эльф. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — Кто я? Откуда вам знать, что я Гарри Поттер? — склонил голову набок Гарри. Он догадывался, что разговор, начатый с восхвалений, ни к чему хорошему не приведёт. — Так все вас знают, — тут же смущённо заглянул в его глаза домовик. — Круглые очки и шрам… — Вы, возможно, с кем-то меня путаете, — покачал головой Гарри. — Письма, которые должен был получить Гарри Поттер, направлялись сюда, — всхлипнул Добби. — Я ошибся? — Какие письма? — не понял Гарри. — Письма от ваших друзей. От Рона Уизли, Гермионы Грэйнджер и Лилиан Смит, — проговорил домовик, доставая стопку писем. — Добби должен был сделать так, чтобы Гарри Поттер не поехал в Хогвартс, ведь в Хогвартсе ему будет грозить опасность. — Но был подписан контракт со школой на обучение, — нахмурилась Лилиан. — Если он не поедет в школу, тогда он станет сквибом или умрёт. Он просто обязан поехать. — Что за контракт? — заинтересовался Гарри. — Потом объясню, — скривилась Лилиан. — Добби, почему ты хочешь, чтобы Гарри Поттер не приехал в школу и умер? — Нет-нет-нет, — замотал головой домовик так, что уши стали колыхаться. — Добби не желает вреда Гарри Поттеру. В Хогвартсе будут твориться кошмарные вещи. Гарри Поттер может погибнуть там! — Кто их затевает, Добби? — стал раздражаться Гарри. — Волдеморт? — Не произносите это имя! — воскликнул домовик и громко зарыдал.Гарри с опаской посмотрел на дверь. — Не волнуйся, я наложила заглушающее заклинание, — тихо проговорила Лилиан. — Добби, почему ты в наволочке? — решил перевести Гарри тему. — Может, сядешь, и мы спокойно поговорим? — Гарри Поттер такой добрый! — тут же вылупились на Гарри огромные глаза эльфа. — Семья Добби никогда не разговаривала с ним, как с равным… Мерзкий Добби! Он сказал плохое про его семью! И эльф забился головой об ножку кровати. — И что это с ним? — занервничал Гарри, не зная, куда себя деть от истерик незваного гостя. — Видимо, привык, что его хозяева постоянно его наказывают, и одобряют подобное поведение, — пожала плечами Лилиан, меланхолично наблюдая за картиной. — Это мерзко, — поморщился Гарри. — Тихо ты, — зашипела на него Лилиан. — Иначе услышит и станет бить себя сильнее. Лучше скажи ему то, что он хочет услышать, иначе не отвяжемся. Гарри задумался, а затем громко позвал: — Добби! Эльф застыл, всё ещё обнимая ножку кровати. — Гарри Поттер что-то хочет сказать Добби? — уточнил эльф. — Я выслушал и принял твою просьбу к сведению, — со вздохом проговорил Гарри. — Гарри Поттер не поедет в школу? — радостно посмотрел на него домовик. В ответ было молчание, но домовой истолковал его по-своему. — Это же замечательно! Гарри Поттер не подвергнется опасности! — Ты не мог бы вернуться к себе домой? Я хотел бы ещё пообщаться с подругой. — Но письма… — удивился домовик. — Она живёт здесь, в магловском районе, — пояснил Гарри. — Добби понял, сэр, — кивнул домовик и с лёгким хлопком исчез. Лилиан быстро проверила, есть ли в комнате кто-то ещё, кроме них. — Он аппарировал, — выдохнула девочка, обрушиваясь на кровать. — Так что за контракт со школой? — вновь задал вопрос Гарри. — Он заключается ещё при рождении детей в магических семьях. Если семья является сквибами или маглами, то такой контракт подписывается при поступлении. Наши с тобой контракты были заключены при рождении. Что-то вроде гарантии того, что мы обучимся управлять своими силами и после выпуска из школы будем делать что-то на пользу других некоторое время. Если мы не приедем в школу к началу учебного года, то это будет считаться нарушением контракта. Нарушение влечёт за собой откат. Это что-то вроде последствий невыполненного обещания. Тебе может стать плохо из-за отката, ты можешь лишиться магии, навлечёшь на себя проклятие… Много вариантов. В случае со школой, нарушение контракта будет стоить тебе магии или жизни. — То есть домовик хотел моей смерти? — волосы у мальчика встали дыбом. — Не он, а его хозяин, — покачала головой Лилиан. — Без приказа домовики как Добби никогда не будут ничего делать. Ты же видел, что он не понял тебя. Он даже не дождался твоего прямого ответа, посчитав, раз ты молчишь, значит так и сделаешь. — Откуда ты столько знаешь о домовиках? — У Малфоев в семье есть несколько. Но у них домовики… чистые и красивые. Не то, что этот. Вдруг в окно залетела сова и бросила на Гарри письмо. Выполнив своё задание, птица скрылась. — Кстати, где Хедвиг? — заметила Лилиан отсутствие полярной совы в комнате. — После того, как ты сказала, что это не моя сова, я решил её оставить в школе, — пояснил Гарри, распечатывая конверт. — И что там написано? — перевела взгляд Лилиан на конверт. Гарри развернул письмо и повернул так, чтобы и Лилиан могла прочесть. [Уважаемый мистер Поттер! Мы получили донесение, что в месте Вашего проживания сегодня вечером в двадцать часов тридцать шесть минут было применено заклинание Левитации. Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приёмы чародейства. Ещё одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С). Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (маглы), является серьёзным нарушением закона согласно Статута секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк Отдел злоупотребления магией Министерства магии.] — Ты палочкой пользовался на каникулах? — тут же поинтересовалась Лилиан. — Нет, — ошарашенно помотал головой Гарри. — Ты не против, если я покажу это письмо папе? — уточнила Лилиан. — Я применила совершенно другое заклинание. — И без палочки, — заметил Гарри. — А, это просто, — отмахнулась Лилиан. — Нужно только направить магию. Ты тоже так сможешь. Даже сквибы могут некоторое волшебство творить, если обучатся. — Как-то быстро пришло письмо, — заметил Гарри. — И по поводу писем. Почему Добби считал, что я должна тебе писать? Похоже, его хозяин не знал, что мы общаемся немного другим образом. Может, его хозяин знает, что папа сейчас по конференциям катается? — Мне ещё надо поговорить с моими родственниками по поводу письма, — задумался Гарри. — Они, конечно, маглы, но могут что-то посоветовать. — Тогда я подожду окончания этого ужина, — кивнула Лилиан. Ждать пришлось относительно недолго. Ребята успели прочитать только одну главу из нового учебника по чарам и обсудить её, как в комнату зашла тётя Петунья. — Гарри, ты такой молодец! — воскликнула она, прижав руки к груди. — Ты произвёл хорошее впечатление на мистера Мейсона перед ужином. Он даже заметил, что Вернон с успехом справляется не только со своей компанией, но и воспитанием детей. — То есть сделка состоялась? — улыбнулся Гарри. — Да, — встал позади жены довольный мистер Дурсль. — Хоть у кого-то новости радостные, — вздохнул Гарри. — Дядя, тётя, посоветуйте, пожалуйста, что мне делать. И с этими словами мальчик вручил письмо. Немного непонимающие родственники, прочитав его, уставились на племянника. — Ты где успел отличиться, мальчик? — проговорил мистер Дурсль, немного побагровев. — В том и проблема, что я колдовал последний раз в школе, — опять вздохнул Гарри. — Это было донесение, — проговорила тётя Петунья. — Если доказать, что оно ложное, то это обвинение снимут. Во всяком случае, так происходит у нормальных людей. — И меня пригласил пожить у себя друг из школы, — оповестил родственников Гарри. — Можно мне поехать? Лилиан будет со мной. — Девочка, ты за ним присмотришь? — обратился уже к Лилиан мистер Дурсль. — Конечно, — кивнула Лилиан. — Гарри мне обещал помочь с одним проектом, на который у меня одной уйдёт гораздо больше времени. — А я таким образом получу много практики перед тем, как обучиться престижной профессии, — подхватил Гарри, не давая возразить дяде. — Рад, что вы оба меня слушали в прошлом году, а не просто разглядывали виды в окнах, — довольный хмыкнул мистер Дурсль. — Вы не против, если Ровер будет приносить письма? — виновато уточнил Гарри. — Я не хотел бы оставаться без вашей поддержки. — Псом? — уточнил мистер Дурсль. В ответ он получил два кивка головы от детей. Переглянувшись с женой, он дал согласие на такой вид общения. Всё же пёс оказался умнее и гораздо лучше, чем совы. Да и с племянником, взявшимся за ум, уже не был против общения. А, заметив переглядывания детей, он подозревал, что девочка хорошо на него влияла. И, возможно, в будущем станет частью их семьи. Лилиан тепло попрощалась с Дурслями и отправилась домой. Рядом вышагивал Ровер, охраняя хозяйку. К радости обоих, ничего по пути с ними не приключилось. Вернувшись домой, Лилиан застала немного растрёпанного Северуса. Она видела его таким впервые. — Ты где так долго была? — постарался отвлечь девочку от своего внешнего вида Северус. — Ждала, пока у Дурслей закончится званый ужин, — скрестила она руки на груди. — Что с тобой? — Кое-что забыл. Это не важно, — отмахнулся Северус. — Почему ты сразу не пошла домой? — Сначала захотела обсудить с Гарри одну главу из прочитанной нами книги, — пояснила Лилиан. — Но к нему кто-то прислал домовика, который пытался заставить его не ехать в школу. — За нарушение контракта со школой мальчика ждал бы серьёзный откат, — нахмурился мужчина. — Я ему об этом рассказала, — кивнула она. — А потом сразу же после исчезновения домовика прислали письмо из Министерства о том, что Гарри использовал заклинание в присутствии маглов. — Письмо у тебя с собой? — уточнил зельевар. Лилиан достала из кармана пергамент и протянула отчиму. Северус быстро прочёл письмо, судя по скользящему по строчкам взгляду. — Как быстро прислали письмо? — Почти сразу же после аппарации домовика. Гарри магией на каникулах не пользовался. А я применила заклинание Тишины, чтобы никто не слышал, как домовик истерит и бьётся головой обо всё, что попадается на глаза. Левитацию не применяли. — Я вообще сомневаюсь, что это письмо из Министерства, — задумался Северус. — Ни адреса, ни названия школы. Точными указаны только время и имя получателя. Я поговорю с Муфалдой по поводу этого письма. Если понадобится, то заберу Поттера на допрос. — Спасибо, пап, — устало улыбнулась Лилиан. — Спасибо, что помогаешь. — Кхм, у меня тоже к тебе разговор есть, — глянул на приготовленные книги Северус. — Это важно, правильно понимаю? — попыталась заглянуть ему в глаза Лилиан. — Это касается твоего здоровья и будущего, — кивнул он. — Я совсем забыл об одной фазе твоего взросления. Хорошо, что Маргарет мне напомнила об этом. — Тогда это действительно важно, — согласилась Лилиан. — Сейчас у нас времени вообще нет поговорить, — зевнул Северус. — Мне завтра уже надо будет отправляться на очередную конференцию. И, похоже, по поводу этого письма стоит с утра пораньше заглянуть в Министерство. Всё необходимое по своей физиологии прочитаешь тут, — показал он на отдельно лежащую книгу. — Как это повлияет на твою жизнь в общих чертах описано здесь, — положил ладонь на внушительную стопку. — Как только прочтёшь и если надо будет разобраться с чем-то непонятным — спрашивай. — Принято, — чуть насмешливо отозвалась девочка и зевнула. — Спокойной ночи, пап.

* * *

Северус уехал на следующий день. Лилиан попрощалась с ним утром и пошла на игровую площадку. Маргарет к ней присоединилась в прогулке только после обеда. Обычно ухоженная, она пришла с немного растрёпанными волосами. Но не только Маргарет была странной. Гарри вообще не пришёл, хотя обычно приходил. Лилиан решила проверить, что случилось, и отправила к нему Ровера. Тот вернулся с запиской: [Мы думаем, что делать с тем письмом из Министерства. Меня просили на всякий случай никуда не выходить. Гарри] Девочка подошла к Маргарет и предупредила её, что уходит к другу. Маргарет наотрез отказалась отпускать Лилиан одну. И они вместе отправились в Литл-Уингинг. Перед домом хлопотали Гарри и тётя Петунья, поливая и обрезая розовые кусты. — Так и думал, что ты не усидишь на месте, — проворчал Гарри, но улыбнулся на появление девочки. — Ты вообще помнишь, что сегодня за день? — вместо приветствия строго посмотрела на друга Лилиан. — Ты подготовился к празднику? А зарядку с утра сделал? — К празднику подготовился, — потупился Гарри. — Но я не знаю, как его проводить. А про зарядку забыл. — И как мне с тобой в паре заниматься? Ты забыл, что у нас договор на РАВНЫЙ вклад? Тем более, я не хочу быть сильнее мальчишки! — Ты забыла принять своё лекарство? — склонил Гарри голову набок, с прищуром смотря на подругу. — Я его летом и не принимаю! — сообразив, о чём идёт речь, ещё больше вспылила Лилиан. — Вокруг нет тех, кто меня вечно раздражает! — Так зачем ты пришла? — спокойно спросил мальчик. Тётя Петунья внимательно наблюдала за перепалкой детей и готовилась уже осадить Лилиан. Но та сама внезапно стала спокойной. Настолько резко произошла эта перемена, что блондинка вздрогнула. — Хотела попросить оставить меня погостить ненадолго. С условием, что буду помогать по хозяйству. Заодно за тобой проследить. — А где Северус? И почему не до конца каникул? — решила уточнить тётя Петунья. Всё же она видела, что девочка может стать собранной, если требуется, и только с друзьями могла позволить себе расслабиться и вести себя немного вспыльчиво. — Папа уже уехал на конференцию. А после неё он сразу отправится подготавливать школу к началу года, — пожала плечами Лилиан. — Простите, пожалуйста, за это проявление эмоций, — встала рядом с девочкой Маргарет и заговорила своим мелодичным голосом, озаряя собеседников своей тёплой улыбкой. — Обычно Лилиан более сдержанна. Северус попросил меня приглядывать за ней до конца каникул. Если не согласитесь на просьбу девочки, уверяю вас, без присмотра она не останется. — Не беспокойтесь об этом, — отмахнулась тётя Петунья. — Я поговорю с мужем. Думаю, он согласится оставить её. К тому же, лишняя пара рук мне не помешает. — Спасибо, тётя Петунья, — присела в реверансе Лилиан. — И простите за бестактное поведение. — Что за лекарство ты не приняла? — полюбопытствовала женщина. — Это лёгкое успокоительное. Помогает мне сдерживать эмоции. — Где-то я уже Вас видела, мисс, — задумчиво оглядела тётя Петунья Маргарет. — Точно! Вы же принесли то письмо одиннадцать лет назад от Северуса. — Меня зовут Маргарет, — покраснела девушка. — Северус очень помог моей маме, когда она была неизлечимо больна. Дал ей микстуры, которые сам приготовил, и она выздоровела. Так что я с радостью выполнила его просьбу. — Вы похорошели, — улыбнулась тётя Петунья. — Ну всё, не будем задерживаться. Сходите за вещами Лилиан, мы будем ждать вас. Думаю, девочка проведёт остаток каникул у нас. А я пока предупрежу мужа. Маргарет и Лилиан кивнули и отправились обратно. Быстро собрав чемодан, Лилиан под присмотром Маргарет заперла дом на Приливной 11, пообещала сообщить о своём местонахождении Северусу и была сопровождена на Тисовую аллею 4. Уже там она написала письмо отчиму, что сейчас находится у Гарри Поттера. И попросила Северуса всё же немного нарушить своё обещание не покупать ей книг до конца года, попросив прислать учебник по хозяйственным чарам. Отправив письмо с Ровером, Лилиан спустилась на кухню и начала помогать с готовкой обеда и ужина. — Тётя Петунья, а вы научите меня вязать? — дожидаясь приготовления индейки в духовке, решилась уточнить Лилиан. — Вы же своим колдовством можете сделать всё, что угодно. Зачем~ тебе это? — удивилась женщина. — Если делать вещи вручную, то они дольше служат. Починить их легче. И сделанные руками выше ценятся, — стала перечислять Лилиан. — Если использовать заклинание починки на тех вещах, что были сделаны с помощью магии, то они становятся тем, чем были раньше. К примеру, свитер. Он станет мотками ниток. А вот если он был сделан руками и случайно порвался, то заклинание восстановит повреждение и сделает вещь как новой. — Следи за индейкой, — бросила женщина вместо ответа и ушла куда-то вглубь дома. Индейка уже подошла, и Лилиан выключила духовку, а тётя всё ещё не возвращалась. Но в кухню зашёл Гарри. — Ты что такое сказала, что тётя уже полчаса не вылезает из своей комнаты? — поинтересовался он. — Попросила научить меня вязать, — пожала плечами Лилиан. И вот, наконец тётя вышла со стопкой книг в одной руке и корзинкой в другой. — За месяц я обучить тебя не смогу, но эти книги тебе помогут, — свалила тётя всё на журнальный столик. — Тут не только по вязанию, но и по шитью, и по плетению. В корзине нитки и разные крючки и спицы. Они, конечно, не самые лучшие, но для обучения подходят. — Спасибо, — неверяще уставилась на вещи Лилиан. — Книги вернёшь, — строго произнесла тётя Петунья. — В них много схем, а я наизусть не запоминаю. — Могу я воспользоваться магией, чтобы их скопировать? — попросила Лилиан. — Меня папа в прошлом году научил, я так много книг из школьной библиотеки смогла прочитать. — Ты точно не повредишь их? — строго глянула на девочку тётя Петунья. — Верну такими же, как вы мне их дали, — пообещала Лилиан. — Смотри мне, ты обещала, — пригрозила пальцем женщина. Лилиан радостно кивнула, аккуратно всё собрала и направилась в свою комнату, чтобы не нервировать женщину колдовством. Гарри с любопытством отправился за подругой. Лилиан положила книги на кровати и по одной стала все заклинать. За час всё было готово, но девочка устала — она ещё ни разу столько колдовства не применяла! — Гарри, отнесёшь книги тёте Петунье? Я немного отдохну, — попросила девочка. — Хорошо, — немного заторможенно кивнул брюнет. — И почему колдовала ты, а устал ещё и я? Лилиан только покраснела, но ничего не ответила. — Поговорим на этот вопрос позже, да? — понял мальчик молчание. Он забрал книги и вышел из комнаты. А Лилиан в это же время со стоном откинулась на подушку. Так проколоться! Он же явно всё понял! Надо будет попросить его начать практиковаться в окклюменции. И желательно начать сегодня же. Вот только учителем может быть лишь тот, кому он доверяет. А Лилиан сомневалась, что их отношения именно такие. И лучше бы он практиковался с Северусом, он больше знает. Дверь тихо закрылась. Лилиан повернула голову и увидела рядом с порогом Гарри. Он скрестил руки на груди и задумчиво наблюдал за девочкой. — Ты мне настолько не доверяешь, что не можешь сказать правду? — проговорил он. Сердце девочки больно укололо. — Мне жаль, что ты так думаешь, — прошептала она. — В школе кто-то охотился на последних Поттеров, и мог в первый же день, как только увидели их обоих, украсть и убить. Об этом упоминал Квиррелл. Я не хотела, чтобы это произошло. Да и ты сам слышал в разговорах твоих друзей и директора что-то неправильное. — И ты таким образом пыталась меня и себя защитить? — хмыкнул Гарри. — Вот только почему знала всё только ты? Почему заставляла меня доверять тебе? — Меня папа научил защите сознания, — села на кровати Лилиан. — Раз уж ты всё понял, тебе этому тоже надо научиться. И я не заставляла тебя доверять, это было только твоё решение. Ты мог уйти в любой момент. — Потому что год ещё не начался, а у нас уже неприятности? — понимающе усмехнулся Гарри. — Чёрт, ты же слизеринец, я не могу тебя обхитрить. Ты ответила только на один вопрос, который тебе был удобен. — Не поэтому ты не можешь меня перехитрить, — слабо улыбнулась Лилиан. — Так ты согласен на обучение защиты своего сознания? — Однажды ты попросила, если я в тебе буду сомневаться, то сначала поговорить. Почему ты поступаешь и говоришь именно так, а не иначе. А потом уже принимать решение. А ещё ты просила не доверять никому. — И что ты решил? — Всё же ты мне только помогала, никогда не вредила. И, тем более, как я смогу жить, если не буду доверять тем, кто обо мне заботится? Так что я согласен обучиться защищать свои мысли. — Я смогу тебя научить только части окклюменции, — покачала головой Лилиан. — Есть ещё одна сложность: оба должны доверять друг другу. — Я тебе доверяю. И уже об этом говорил. А ты мне? — Доверяю. — Тогда почему ты ничего мне не говорила, Роуз? — Уже сказала. Я не хотела подвергать тебя опасности, — тихо проговорила девочка. Гарри внезапно сорвался с места и обнял её. — Как ты говорила? Обнимать вместо приветствия? Вот ты и попалась, сестрёнка. — Я никогда не убегала, — со смешком проговорила девочка, стирая слёзы радости со своих щёк. — Не от тебя. Но я действительно за тебя беспокоюсь. — И поэтому решила пожертвовать моим доверием? — неверяще поинтересовался брюнет. — Зато мы оба были бы живы, — нахмурилась слизеринка. — О да-а-а, — отодвинулся Гарри, внимательно вглядываясь в её лицо. — А кого в прошлом году похитили? — Чтобы поставить на место профессора Снейпа, — возразила она. — Роуз! — внезапно воскликнул Гарри. — Это не меняет того факта, что ты была в опасности! И вообще, почему у тебя сейчас и на празднике предков разные лица? — Заклинание маскировки, — пожала плечами она. — Я уже тебе рассказывала про заклинание иллюзии. Это немного сильнее. — Сними его, пожалуйста. Хотя бы ненадолго. Роуз вздохнула и закрыла глаза. Её лицо неуловимо менялось. А когда она открыла глаза, те стали ярко-зелёные. — Доволен? — Гарри, ты чего кричал? — осторожно вошла в комнату тётя Петунья. На неё уставились две пары ярко-зелёных глаз. А на кровати сидела девочка, одновременно похожая и на Лилиан, и на Гарри. — Что… что здесь происходит? — в шоке уставилась она на детей. — Я же говорила, что Северус найдёт меня, — грустно улыбнулась девочка. — Роуз? Ты… ты жива? Ты на самом деле нашлась? — Я и не терялась, — пожала плечами она. — Просто папа… простите, профессор Снейп оберегал вас и меня от тех, кто хотел бы найти меня в корыстных целях. И ему пришлось молчать, что я живу у него. — Ты цела, и это главное, — улыбнулась женщина, прикладывая руку к груди. — Тётя Петунья, пожалуйста, не говорите никому обо мне. Не просто так вам не говорили. Вы можете оказаться в опасности. А мы с Гарри не переживём, если с вами что-то случиться. — Со всеми вами, — дополнил Гарри. — Вы же наша семья. И мы беспокоимся о вас и пытаемся уберечь как можем. — Хо-хорошо, — запинаясь, проговорила тётя Петунья, выходя за дверь. Спустя минуту по дому раздался вопль дяди Вернона: — Мальчишка! Гарри и Роуз вздрогнули и обернулись на вновь открывающуюся дверь. Та от яростного толчка мужчины буквально впечаталась в стену. — Что ты сделал со своей тётей?! — Что с ней? — обеспокоенно подскочила Роуз. — А ты кто? Где Лилиан? — всё ещё яростный, но уменьшивший свой гнев на пару градусов, спросил мистер Дурсль. — Я — Роуз, — представилась девочка, потупившись и краснея. — Роуз Поттер. Может, чем-то помочь тёте Петунье? Она наверняка из-за меня переволновалась. Мистер Дурсль смерил девочку холодным взглядом. Похоже, его жена переволновалась от радости, вот и сидит сейчас, капает себе валерьянку в стакан с водой. А девочка переживает за тётку, иначе бы не подскочила так, хотя явно боится гнева мужчины. — Называй меня дядей, — наконец проговорил мистер Дурсль после долгого молчания. — И что мне с тобой делать? — Вы же ещё не ужинали? — быстро проговорила Роуз, не зная, что похожей фразой встретил её Северус, когда она впервые проснулась у него дома. — Давайте я помогу накрыть на стол. Индейка получилась превосходная. — Ну, хорошо, — усмехнулся в усы дядя Вернон, пропуская детей из комнаты. — Только ничего не разбейте! Споро накрыв на стол, Роуз осталась расставлять тарелки, а Гарри побежал звать всех к ужину. Дадли был непривычно молчалив, увидев Роуз за столом. — Так что? Ты же будешь учиться в школе? Набор ещё идёт, мы могли бы поговорить с нашим знакомым директором, и тебя примут. Только нужны будут документы… — начал разговор дядя Вернон за столом, накладывая себе отварной картофель и ножку индейки. — Не надо меня никуда устраивать, — прожевав уже отправленную в рот еду, ответила Роуз. — Я уже учусь в школе. Той же, где и Гарри. Учебники и форму мне уже купили, ничего не надо. Дядя Вернон хмыкнул: — А Гарри о тебе ничего не рассказывал. — Потому что в школе у меня другие имя и лицо, — покраснела Роуз. — Из-за того, что кто-то охотится на нас, и им нужны двое. Одного недостаточно. — Тогда вы оба остаётесь дома, — побагровел дядя Вернон, рассматривая детей. Переглянувшись, Гарри с Роуз вдвоём стали объяснять, почему они не могут остаться дома. Старшие Дурсли краснели от гнева и бледнели от страха, не зная, на каком цвете остановиться. Им всё это не нравилось. — Значит, этот ваш магический мир просто так не отстанет, пока вы не окончите школу? — подытожил дядя Вернон. — И перевестись в более спокойную школу вам не дадут. — Верно, — кивнула Роуз, опуская глаза. — Дядя Вернон, Дадли, — обратился к родственникам Гарри. — Мы уже сказали тёте Петунье, что вам может грозить опасность, если кто-то узнает, что вы видели или общались с Роуз. Пожалуйста, никому не рассказывайте о ней. — Мы пока что слишком слабы, чтобы защитить вас. Да и целых десять месяцев в году будем в школе до её окончания. Внезапно на кухню вбежал Ровер. Он вручил Роуз книгу и записку. — Спасибо, Ровер, — погладила девочка пса. — Ты его знаешь? — прищурился дядя Вернон. — Это мой фамильяр, — пожала плечами Роуз. Она сразу после школы провела ритуал принятия фамильяра, и теперь магическая сила у питомца возросла. — Твоё имя в школе Лилиан Смит, значит, — понял дядя Вернон. — Надеюсь, ты не врёшь. — Простите, что обманула вас, — сжалась девочка, убирая руки под стол. — Если не верите, можем провести один тест, чтобы убедиться. От вас ничего не потребуется. — С тестом позже. Надеюсь, новостей на сегодня больше не будет? — уточнил дядя Вернон, выразительно поглядывая на письмо. — Вы не против, если я его прочитаю сейчас? — уточнила Роуз. Получив согласие на прочтение письма за столом, девочка открыла его. С каждой прочитанной строчкой она всё больше хмурилась. — Дядя Вернон, вы не против, если ваша компания станет развиваться и в других странах? — задумчиво проговорила Роуз. — Но вам придётся переехать, если события примут плохой оборот. Не сейчас, конечно, а в будущем. — Что там такого написано? — нахмурился глава семейства, решив пока что не комментировать практически ультимативное предложение девчонки. — То письмо про донос, которое получил вчера Гарри. Донос действительно был, но странный. В отдел незаконного использования волшебства зашёл сотрудник отдела по контролю за численностью магических рас и передал его на словах. Самого доноса не видели, потому что со слов рассказавшего, их новый стажёр принял письмо за чью-то шутку и сжёг его как мусор. В доносе была указана фамилия подавшего, но её уже никто не помнит. — И что теперь делать? — задумался дядя Вернон. — Уже наверняка всё зарегистрировано. — Нет, — помотала головой Роуз. — Профессор Снейп поговорил с сотрудниками отдела незаконного использования. Те сказали, что отправили предупреждение, а сам донос они оставили пометкой до разрешения ситуации. После этого разговора пометку убрали, как и факт о незаконном использовании магии, а сообщившему о доносе уже составили выговор и сказали ему, чтобы он без доказательств к ним больше не заходил. — Это, конечно, хорошо, что ситуация повернулась в нашу пользу, — кивнул дядя Вернон. — Но ты опасаешься, что и нас в ваши дела могут втянуть? — Верно, — ответил теперь Гарри. — Дядя Вернон, может, действительно, вы задумывались о том, чтобы развиваться за территорией Англии? Сейчас начнёте прокладывать путь, а если тут для вас станет опасно, переедете? — Один инвестор уже мне сделал подобное предложение, — задумчиво проговорил дядя Вернон. — Тем более, раз это для всей нашей безопасности, думаю, можно согласиться. — Если опасности не будет, вы ничего не потеряете, — заметил Гарри. — Дорогой, ты не мог бы нас с детьми завтра довезти до Лондона? — вдруг попросила тётя Петунья. — Мои подруги хотят отдать Гарри те учебники, которые он попросил. Да и одежду на выход ему надо подобрать. А то эту можно использовать только в саду и дома, а из старой Гарри вырос. И девочке пару платьев возьмём. — Ты знаешь, во сколько я уезжаю, — кивнул дядя Вернон. — У нас сегодня праздник. День памяти предкам. Можно будет воспользоваться камином? — попросила заодно Роуз. — Бардака не будем устраивать, обещаю. Нам надо только развести огонь. Старшие только переглянулись, но согласились на странную просьбу детей. Тем более, те обещали ничего не натворить. Дальше ужин проходил за более свободными от дел разговорами. Дурсли знакомились со своей племянницей заново. Расспрашивали об успехах в школе и интересовались, зачем детям вдруг понадобились магловские науки. Судя по их предыдущим встречам с магами, волшебники не сильно стремились узнать, что известно в магловском мире. Дадли с удивлением слушал их. Он заметил, как родители с доброжелательностью относятся к кузенам. И внимательно прислушивался. А ведь секрет оказался прост! Кузены знали немного больше, чем он, и старательно учились. Может, и ему стоит так попробовать? — Роуз, ты щуришься, — внезапно заметила тётя Петунья. — Плохо видишь? — Не задумывалась над этим, — покраснела девочка. — Значит, завтра ещё и к окулисту зайдём, — решительно сказала женщина. Ужин длился и длился. Гарри и Роуз подозревали, что не состоится подобных тихих и мирных посиделок с родственниками ещё долго, поэтому они наслаждались проведённым временем, и даже немного расстроились, когда всё закончилось. Роуз принесла одну из книг, что ей было позволено скопировать, и стала пробовать сделать что-то своими руками. Поначалу выходила несуразица, но Роуз благодаря своему упрямству ближе к полуночи заметила, как хорошо стало получаться. Гарри сидел это время рядом и читал один из учебников, что вручила ему Роуз, но уже давно прочитала сама. — Пора, — отвлекла Роуз Гарри, доставая из кармана пучок сухих трав. — И что ты собираешься с этим делать? — заметил Гарри, как Роуз обрывает нитку у своего тренировочного нечто. — Покажу предкам, что обучаюсь новому, — пожала плечами Роуз. — А тёте Петунье вместо этих ниток подарю новые. Мне папа немного денег дал на карманные расходы. Гарри лишь кивнул и ушёл в свою комнату, за подготовленным небольшим подарком. Он уже знал, что самый важный — это Хэллоуин, и к нему надо было готовиться лучше всего. А на остальные праздники предки попросили дарить маленькие и более скромные дары. На Йоль вообще потребовали лишь читать молитвы над свечой. Роуз тем временем бросила в полыхающий камин связку трав. Отдельные языки пламени стали зелёного цвета, остальные так и остались красного и жёлтого. Вернулся Гарри. С боем часов они оба кинули в огонь заготовленные подарки. У Гарри это оказался список тех книг, что он прочитал, а внизу приписка, что краткое содержание отправит в большой праздник. Детей окутала тьма и они привычно провалились в пустоту. А когда открыли глаза, уже рассматривали представших перед ними предков. — Ну здравствуйте, — со смешком проговорила Вальбурга Блэк. — Наконец нашли друг друга? — Бабушка, слишком рано, — с отчаянием произнесла Роуз. — В прошлом году кто-то пытался заглянуть в мои мысли. И это длилось всё время в школе! У Гарри есть своя защита, но, боюсь, её не хватит. — Мы можем вам дать лишь знания, а не умения, — покачала головой Сессилия Поттер, выходя к Вальбурге. — Научить его сможет только Лорд Принц. Он единственный, кто обладает этим умением из вашего окружения. — Мы слышали, что вы хотите стать артефакторами. Это похвальное начинание, — присоединился к женщинам мужчина в старинном камзоле. — Но без наставников вы далеко не сможете уйти. Ещё и с таким небольшим октаном… — Альберт, не смущай детей, — прервала его поморщившаяся Сессилия. — Им по двенадцать лет, они не могут стать Лордами, чтобы мгновенно повысить силу. Тем более, женщина никогда не сможет получить этот титул. — Сможет, — вступила в спор Вальбурга. — Они близнецы, у них даже магия одинаковая. У нас были такие инциденты в Роду. Когда рождались разнополые близнецы, и если мальчик становился Лордом до замужества сестры, то его сестра также получала этот титул и не могла до конца уйти в семью мужа. Даже отрезание от Рода не помогало. Они оставались оба Лордами. — Остаётся проблема наследников. И возраста, — заметила Сессилия.Предки словно не замечали, что дети находятся с ними. — А вы не могли бы решить свои разногласия между праздниками? — мягко встряла Роуз. — Нет, — наконец обратил внимание на детей Альберт. — Мы не один Род, и не видим друг друга без вас. — Возраст — это проблема, которая проходит со временем, — заметил Гарри.Блэки все дружно засмеялись. — Мальчик, конечно, прав, — по-доброму усмехнулась Вальбурга. — И официально вы можете принять титул Лорда по магическим законам только в пятнадцать. Но, так как вас двое, мы можем провести ритуал в Хэллоуин после вашего четырнадцатилетия. Вы будете достаточно сильны к тому времени. Рядом с Блэками возник грим. Из-за спин Поттеров показалась рыжая лиса. — То есть вы решили прервать существование Рода Поттер? — пугающе спокойно поинтересовался Альберт. — И не забывайте о Роде Эванс. Хоть они и слабы, но могут добраться до детей. — У вас же есть и другие наследники, — заметил мужчина Блэк. — Они нам не подходят. Характер, цели, потенциал, всё в них не то. В принципе, и у вас есть наследник. Крёстный детей. — Он только наследник, и уже никогда не сможет иметь детей. То проклятие, что на него наложили, никто не сможет снять. Так что у него могут рождаться только девочки, — грустно усмехнулась Вальбурга. — С другими наследниками тоже самое, что и у вас, а мы, как и вы, не готовы ждать ещё годы. Наша сила иссякает, хоть и значительно пополнилась благодаря близнецам. — Может, тогда соединим Рода? — предложила Роуз. — Сделаем равноценное слияние. И наши с Гарри силы возрастут. А когда появятся достойные наследники, отдадим им титулы и проведём разделение Родов. — Так и вы не исчезните, и нам поможете, — кивнул Гарри, уже начавший разбираться в законах Магии. — Слияние Родов? — задумался Блэк. — Это сумасшествие. Вы, хоть и обладаете всеми талантами и дарами, не сможете этого сделать. При слиянии нередко погибали! — Что надо сделать, чтобы не умереть? — упрямо продолжил расспрос Гарри. — Это чьё упрямство? Ваше или наше? — вздохнул Альберт. — Мы живы, и нам решать, как развивать Род, — твёрдо сказала Роуз. — Вы сами сказали, что только мы подходим вам всем как наследники. Так что помогите сделать всё правильно. Сами ведь сказали, что готовы объединиться. И я ещё ни слова от вас не слышала против этого. Иначе, кто знает, может мы решим поглотить другие рода? — А вот это уже ваше, — одновременно сказали и Абраксан Блэк, и Альберт Поттер. — И угроза, и предложение, — умилилась Вальбурга. — Чуть тоньше, и будет идеально. Так могла делать только Белла. — Значит, вопрос решён, — хмыкнул Абраксан Блэк. — Мы наконец официально объединяемся. А то и так уже половина наших родных попереженились. Эх, давно я ждал этого момента. — Только чья фамилия будет идти первой? — выкрикнул кто-то из толпы, и все взоры устремились на детей. — А вам не всё равно? — удивилась Роуз. — Это будет временно. Дальше у каждого Рода будет свой наследник с одной фамилией. Тем более, мы можем взять любую другую. — Но как же наши достижения… — …наша слава… — …наше наследие… — Тихо! — прикрикнула Роуз. — Ничего не будет забыто. Все ваши достижения, изобретения, вклад в будущее, всё это сохранится. У каждой семьи есть хроника, верно? Она не будет уничтожена. — Но мы хотели бы заслужить известность самостоятельно, — продолжил Гарри. — Наша слава будет строиться не на фамилии, а на том, чего достигнем сами. — Вы говорите слишком умные слова для своего возраста, — склонил голову набок Альберт. Ровно так же, как делали это Роуз и Гарри. — Пришлось немного вырасти, — хмыкнул Гарри. — И мы не любим хвастаться предками, — поморщилась Роуз. — Это выглядит так, словно мы сами ничего не стоим. Но мы вами гордимся. — Значит, слиянию семей быть, — решительно подвела итог Вальбурга. — Детки, вы такие замечательные! Очень напоминаете мне Беллатрикс. Обязательно встретьтесь с ней, когда сможете. Ну а на сегодня наше время подошло к концу. До следующего праздника, милые. Ух, как хорошо же вы поставили всех этих старикашек на место! Гарри и Роуз моргнули, и оказались на полу гостиной в доме номер четыре по Тисовой аллее. — Ох, как они мне надоели. Об одном и том же талдычили! — вздохнул Гарри, потирая виски. — У них старое образование, не то, что у нас, — пожала плечами Роуз. — Тебя вырастили тётя с дядей, которые об этих правилах не знают. Мне папа только рассказывал, но не заставлял жить по тем законам, что не влияют на жизнь. — Теперь я только рад, что вырос здесь, — хмыкнул Гарри. — Ладно, пошли. Нам рано вставать. Дети поднялись наверх и мгновенно уснули, только их головы коснулись подушек. На следующее утро их разбудил будильник в комнате взрослых. Роуз быстро приготовила на всех завтрак, только уточняя у тёти Петуньи, что именно можно брать, а что не следует. Все впятером они поехали в Лондон. Дядя Вернон отвёз их к какому-то кафе, которое уже работало так рано, чтобы они не стояли под дверьми магазинов, ожидая открытия. Сначала решили закупиться для Роуз, которая опять замаскировалась. На удивление тёти Петуньи, быстро выбрали тёмные платье и брючный костюм. Но тётя настояла, чтобы у Роуз было что-то более светлое, и пришлось взять однотонное светло-зелёное платье. Затем Роуз отправили проверять зрение, а тётя Петунья с мальчиками пошла закупаться для Гарри. Когда были завершены все пытки фонариком, Роуз увидела в оптике Гарри, тётю Петунью и Дадли, обвешанных кучей пакетов. — Я просил их остановиться, — пугливо проговорил Гарри. — Ещё чего! — вздёрнула носик тётя Петунья. — У тебя же ничего для школы, можно сказать, и не было. Так, а теперь вам обоим нужны очки. Лилиан, выбирай, какие тебе больше нравятся. А ты, Гарри, иди проверяй зрение. Не хватало нам, чтобы у тебя были очки неправильные. И началось рассматривание оправ. Лилиан выбрала такие же, как и у Гарри, круглые. — Да вы и так похожи, зачем ещё и очки одинаковые? — удивился Дадли. — Чтобы никто не перепутал, — серьёзно сказала Лилиан. Тётя Петунья и Гарри рассмеялись. Но тётя, похоже, решила сегодня отыграться на племянниках. Она заказала им ещё и по второй паре прямоугольных очков с модной тонкой оправой. Краснеющая Роуз сказала что-то на ухо тёте и так тихо, что мальчики не расслышали. Тётя сама чуть порозовела, но решительно направилась к очередному магазину, оставив у входа Гарри с Дадли. Те лишь немного выдохнули. Не забыли и о канцелярском, где провели меньше всего времени. Роуз с Гарри взяли по две готовых стопки самых простых тетрадей. На возмущения тёти, что нужны красочные обложки, они заявили, что важнее содержание, а не оболочка. Тётя лишь вздохнула и согласилась с доводами племянников, при этом взяв целую коробку простых карандашей, а к ним — красивые точилки и фигурные ластики. После забега по магазинам, тётя Петунья оставила детей в кафе, а сама куда-то убежала. — Как же мне надоело таскать все эти сумки, — с опаской глядя на пакеты со своей новой одеждой, проговорил Гарри. — Это можно исправить, если у тебя есть что-то вроде этого, — Лилиан указала на свою небольшую сумочку, с которой ходила на занятия в школе. Она уже успела туда убрать то, что купила с тётей без внимательных взглядов мужской части их компании. Всё же с ними разговаривать на столь деликатную тему она не решалась. — И туда что, всё поместится? — удивился Дадли скромным размерам сумки. — В мою — нет, — помотала головой Лилиан. — Я её настраивала только на школу. Либо это, либо то, что ещё притащит тётя. — А она решила ещё что-то взять? — стали совиными глаза Дадли. — Учебники! — одновременно обречённо и восторженно воскликнул Гарри. — Ага, — кивнула Лилиан. — Кстати, вот и она. К их столу решительно направлялась тётя Петунья во главе целой процессии женщин. Каждая из них несла целую связку книг. — Вот это энтузиазм, — присвистнул Гарри. — Так, дорогой, — грозно глянула на Гарри тётя Петунья. — Ты сам сказал, что в твоей школе учебники просто ужасны, а ты хотел бы поступить учиться на престижную профессию. Благодаря моим подругам, мы собрали тебе немного, чтобы ты хорошо учился. — Ох, да не волнуйся ты так, — отмахнулась одна из женщин. — Ты же знаешь, мы все рады помочь с такой небольшой просьбой. Тем более, нам эта макулатура уже ни к чему. Дети пошли учиться на юристов и психологов, это сейчас модно у них. Жаль было выкидывать такие учебники, и хотели уже сдавать в библиотеку, а тут хотя бы пригодятся. — Да, и не забудь о том списке, что дала Дейзи, — проникновенно сказала другая. — Она же сейчас в школе преподаёт, и довольно неплохой. Там все ученики успешно сдают экзамены и поступают в колледж или университет. Так вот, она сказала, что в списке учебники для углубленного изучения. — Спасибо вам всем, — улыбнулась тётя. Женщины тут же загалдели, деланно-смущённо отмахиваясь. Но явно были рады, что доставили детям столько удивления и счастья. — Так, сидите здесь, я сейчас в книжный с этим списком, и потом мы домой, — обернулась тётя Петунья к детям, и вся женская толпа, щебеча, направилась в указанном направлении. — И что нам со всем этим делать? — обречённо вздохнул Гарри, понимая, что они вчетвером не дотащат все эти бастионы из книг, окружившие их столик, до выхода из кафе. А ещё надо как-то это будет выгрузить дома. Навряд ли таксист поможет. — Так тебе купили сумку или нет? — решила всё же уточнить Лилиан. — Да, где-то в одном из пакетов она была, — озадаченно кивнул Гарри. — В твою сумку сложим одежду, — заявила Лилиан. — Доставай, немного изменю её. — А книги? — заинтересовался Дадли. — В мою. Всё равно хотела её увеличивать, — пожала девочка плечами. — Хорошо, что мы далеко от окна сидим, да ещё и в углу. Нас так почти не видно. — А камеры? — уточнил Дадли. — На нас не направлено ни одной, — огляделась Лилиан. — Будет странно, если на камерах мы приходим с большими пакетами, ещё и женщины с кучей книг заходили, а выйдем мы с двумя небольшими сумками, — заметил он. — Одежду могли унести женщины, они ведь все со своими сумками заходили, — пожала плечами Лилиан, понижая голос. — И решат, что мы где-то в кафе спрятали все книги, а потом персонал мог их забрать себе, другие гости разобрали или элементарно выкинули. Да и никто не будет специально смотреть камеры, чтобы узнать наши интересы. Это в магическом мире Гарри у нас знаменитость. А в магловском его никто не знает. И маги настолько отвратительно общаются с маглами, что сильно сомневаюсь в их рвении помогать волшебникам. — А в её словах есть смысл, — потёр подбородок Гарри. Лилиан вытащила из сумки то немногое, что там было, сосредоточилась и направила магический импульс. Затем взяла протянутую вторую сумку и сделала тоже самое. — Всё, готово. Дадли, поможешь нам? — попросила Лилиан. — Чем я могу помочь? — хмыкнул полный мальчик с сарказмом. — Подавай мне книги по одной, — пояснила Лилиан. — Гарри, ты пока упаковывай одежду. С твоей сумкой это будет не так заметно. — Раскомандовалась тут, — повеселел брюнет, принимаясь складывать целые пакеты в расширенную сумку. Сумка внешне чуть пополнела от первого пакета, но места внутри ещё оставалось очень много. Лилиан тем временем убирала учебники. И задумалась, а не заплатила ли за них тётя Петунья? Если и так, то девочка надеялась, что не слишком много. Все они оказались потрёпанные, но целые. Постепенно бастион исчез. В принципе, и места в сумке у Лилиан больше не осталось. — А это удобно, — оценил Дадли. — Если родителям придётся переезжать, то хочу, чтобы вы такое же проделали с нашими чемоданами. — Такое же не получится, если вы полетите на самолёте, — покачала головой Лилиан. — Но, думаю, можно будет что-то придумать. Ещё полчаса просидев за столом, они наконец дождались тётю. В этот раз она пришла одна, но несла целых три связки книг. Оглядев стол и не найдя оставленных ранее бастионов книг и кучи пакетов, она выдала: — Вы куда всё дели? — Мы убрали всё в сумки, — шёпотом произнёс Дадли. Тётя Петунья посмотрела нечитаемым взглядом на Гарри и Лилиан. Гарри открыл свою новую школьную сумку, показывая в её недрах множество пакетов, а Лилиан достала из своей миниатюрной сумочки несколько толстых справочников, которые вместе ну никак не могли уместиться внутри. Гарри тем временем убирал последние три стопки учебников в свою сумку. — Ручки не порвутся? — только вздохнула миссис Дурсль. — Нет, это тоже предусмотрено, — легко подняла свою сумку Лилиан. Женщина только покачала головой. — Удобно, но может вызвать подозрения, — заметила она, усаживаясь за столик. Через минуту к ней подскочил официант и принёс заказанное блюдо. Перекусив, тётя Петунья заказала такси. — Тётя, огромное спасибо, — уже, наверное, в сотый раз повторял Гарри. — Но не стоило так тратиться на меня. — Ещё как стоило! — возмутилась тётя Петунья, не выдержав смущения племянника. — Мы — семья, и мы друг другу помогаем. Тем более, если вам нужны такие простые вещи, как книги для учёбы, мы даже рады вам их дать. — Для нашего старта в изучении профессии этого более чем достаточно. Гарри, с твоими темпами учёбы, думаю, за три года прочитаешь всё. А потом будем по ходу составлять список того, что нам потребуется, — задумчиво глядела на свою сумку Лилиан. — Тётя Петунья, спасибо за очки. С ними оказалось удобнее читать. — Ох, глупости, — отмахнулась тётя. — Сейчас марш на кухню, готовить ужин. Потом разберётесь с покупками. Ребята отнесли свои вещи наверх и отправились помогать тёте Петунье по дому. Как только всё закончили, приехал дядя Вернон, и Дадли начал рассказывать, куда они заходили и насколько он устал ходить за покупками. — Это можно только пережить, так что надо терпеть, — хмыкнул мистер Дурсль под грозным взглядом жены. — И у тебя плохое зрение, Роуз? — нахмурился дядя Вернон, увидев очки на носу у девочки. — Раньше мне это не мешало жить, — пожала плечами Роуз. — Видимо, наследственное. — Не произноси этого слова, — взмолился Гарри, передёрнув плечами. — Чего это он? — тихо спросила тётя Петунья у Роуз, наклонившись к девочке. — Он всё ещё под впечатлением от встречи с предками, — так же шёпотом проговорила слизеринка. — Они оказались такими же упёртыми, как и он сам. Тётя Петунья с сочувствием погладила мальчика по плечу. Мирные семейные посиделки за ужином повторились. Гарри и Роуз расспрашивали дядю Вернона о его работе. А он, довольный, отвечал им. Когда видел на лицах непонимание, старался разъяснить такие моменты на пальцах. А Дадли слушал их, открыв рот. Он даже не попросил добавки, что было удивительно. После ужина тётя Петунья разогнала всех по постелям, объяснив, что уже поздно и пора спать. Немного поворчав, дядя Вернон всё же согласился.Задумавшись, Роуз вошла в свою спальню. За ней вбежал Гарри.— Ты опять что-то задумала, — утвердительно сказал Гарри. — Думаю, как бы можно было уменьшить вес твоего чемодана, а заодно сделать так, чтобы можно было пользоваться пространством с книгами нам обоим одновременно. — Что-то вроде переносной библиотеки? — восхитился Гарри. — Так, у меня есть несколько вариантов… Лилиан схватила свою тетрадь, нашла на столе карандаш, и стала расписывать каждый из вариантов. Появлялись списки вопросов, как можно всё создать или решить одну из проблем целого изобретения. Гарри только подкидывал идеи, которые потом разбирались на части Роуз. Набросав с десяток вариантов, они заметили в некоторых из них одинаковые пункты. — Но этого явно недостаточно, — покачала головой девочка. — Это как с твоей мантией. Она — уникальный артефакт, и я не могу выявить последнюю часть. Надо будет у предков спросить на следующей встрече, вдруг помогут. — Не дожидайся, — тихим шёпотом пронеслось у неё над ухом. Гарри и Лилиан вздрогнули. — Ты тоже это слышал? — уточнила удивлённая девочка. — Да, — кивнул Гарри. — Как вас зовут? — решилась спросить Роуз. — Игнотус Певерелл, — проявился призрак предка. Он был не совсем таким, как привидения в Хогвартсе. От привидений исходил холод, и они были молочного цвета. А вот призрак состоял словно из немного выцветших красок, и излучал тепло. — Я являюсь одним из тех, кто стоял у истоков нынешнего Рода Поттер. Конечно, наш Род несколько раз менял фамилии как раз из-за подобных уникальных артефактов, за которыми все охотились. Три первых и самых знаменитых были созданы моим отцом. И действуют полноценно только в руках наших потомков. — Что за три артефакта и почему они действуют только в руках потомков? — заинтересовался Гарри. — Эти три артефакта называют Дарами Смерти. Вы про них можете узнать из сказок Барда Бидля. Мне понравилось, как назвали умелых колдунов в сказке, — засмеялся предок. — После создания любого из этих артефактов можно было умереть, но отец умер при создании третьего. Артефакт выпил из отца все оставшиеся силы. А вот что по второму вопросу, тут гораздо проще. У уникальных артефактов мы завязываем силу исключительно на нашем Роде. — Жаль, что я не смогу повторить создание мантии, — вздохнула Роуз. — Даже объединив силы, мы пока что слишком слабы. А умирать не хотелось бы. — Зачем тебе мантия? — заинтересовался Игнотус. — Вам уже не хватает одной? — Так она же не активирована, — заметила Роуз. — А активировать и потом носить может только один. А нас двое… Помочь в случае опасности я не смогу. — На самом деле, ты сможешь и сейчас создать такую мантию, но ты права — заклинание тебя полностью истощит, даже несмотря на то, что вас двое. Так что лучше всего создавать артефакт в Йоль. В этот праздник ты не расходуешь сил до полного истощения, и предки помогут тебе добиться того же действия мантии, что и у твоего брата. — Она чем-то отличается от других мантий-невидимок? — уточнил Гарри. — Обычные мантии можно делать в любой день, и они не настолько истощают создателя, — пожал плечами Игнотус. — Но единственное, что они даруют — так это невидимость. У некачественных подделок, которыми торгуют нынешние маги, чары рассеиваются через пару десятков лет, тогда как наши мантии можно носить поколениями, — с гордостью поделился предок. — Твоя мантия, что создавалась для пользования исключительно нашей семьёй, поможет тебе избежать самой смерти. При желании, после активации, ты станешь незаметен для любого вида поиска, сможешь проходить сквозь препятствия, да и запах с аурой никто не почувствует, как и звук твоих шагов никто не различит. — Мистер Певерелл, вы расскажете, правильны ли мои расчёты? — попросила Роуз. — Уже не сегодня, — покачал головой призрак. — Как вернётесь в школу, так и посмотрю. Здесь у тебя совсем немного книг для помощи. — Спасибо, — поклонилась Роуз. И призрак исчез. — Ты думаешь, он и вправду нам поможет? — засомневался Гарри. — Вот и посмотрим. О сложности он не соврал. И явно говорил правду о свойствах твоей мантии. А вот про заклинания — посмотрим. — Как мне активировать мантию? — Первое — если активируешь, то уже не снимешь. А я всё же хочу себе свою. Для защиты. Второе — это зрелище не для моих нежных глаз, так что тебе придётся искать помощника или самому страдать. Как только мы создадим вторую такую же, либо убедимся, что это невозможно без платы жизнью, я тебе расскажу, как это делается. — Договорились. И, зевающие, дети улеглись спать.
49 Нравится 24 Отзывы 31 В сборник
Отзывы (1)