ID работы: 9544335

Of your making

Слэш
Перевод
R
Завершён
2805
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
257 страниц, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2805 Нравится 241 Отзывы 1292 В сборник Скачать

16 глава

Настройки текста
Несмотря на победоносную ухмылку на губах Тома, пока они прогуливались по Министерству, экскурсия показалась для Гарри удачной. Ему надоело напряжение, исходящее между ними в его... их общем кабинете. Крошечное пространство увеличило его до почти невыносимых размеров. Каждый вздох, каждый звук движения со стороны Тома в офисе заставляли сердце Гарри биться чаще. Он чувствовал себя готовым к удару. Готовым к полету. Сидя неподвижно на краю своего стула, он держал голову опущенной, записывая, Мерлин что знает, потому что был слишком занят, наполовину желая, чтобы Том прошел пространство, разделяющие их столы, и сделал что-нибудь. Так что выйти из офиса было благословением. Передвигаясь по министерству, представляя Тома другим сотрудникам, Гарри держал нервы в узде. В основном. Я очень хочу тебя поцеловать. Как бы он ни старался, он не мог выбросить из головы слова Тома. Ему действительно пришлось смириться с этим, и все же от одной мысли о том, чтобы затронуть эту тему, у Гарри болел живот, поэтому, когда Эдди встретился им на третьем уровне (Департамент магических происшествий и катастроф), Гарри с энтузиазмом приветствовал отвлечение. Однако мгновение спустя, когда Эдди подошел с "Ежедневным пророком" и мрачным выражением лица "ты должен увидеть это", энтузиазм угас. Хотя Рита Скитер направила свои амбиции на радио и книгоиздание, она могла обмануть любого заставляя думать, что она заняла свой старый пост в "Пророке", поскольку статья на первой странице была немногим большим, чем ее рассказ о попытке ограбления. "Я всю жизнь восхищаюсь работами Элладоры, - рассказывает мне Рита Скитер, пока мы ждем в чайной Аурума подтверждения того, что профессиональный преступник, известный как Коллекционер, действительно задержан, - Они очень хрупкие, незаменимые. Я надеюсь, что авроры будут осторожны" Потребовалась еще одна строка, чтобы "авроры" были перечислены, и к концу статьи Рита Скитер сумела высказать подозрения относительно того, почему два аврора (один из которых совершенно неизвестен) теперь стали партнерами, поскольку авроры "строго" работают в одиночестве. Связано ли это радикальное изменение с пересмотром арестов за последние два дня? Вносит ли министр Шеклболт еще больше изменений в структуру наших проверенных и надежных правоохранительных органов? Почему Избранный дежурил на страже вместо того, чтобы ловить опасных темных волшебников, от которых он клялся защищать нас? Гарри перестал читать, чувствуя, что если он продолжит, то ударится головой о стену. Он передал газету Эдди, гадая, сколько еще пройдет времени, прежде чем Пророк узнает, что "неизвестный" аврор принес палочку Волдеморта. Не долго, судя по тому, как другие авроры могли говорить о чем угодно, когда Том присутствовал. - До меня доходили слухи, что она планирует выпустить еще одну книгу, - признался Эдди тоном человека, который считал, что лучше сообщать неприятные новости открыто, чем позволять им гноиться, - Может быть еще одна биография. Гарри застонал, - И кто же этот счастливый ублюдок? Эдди многозначительно посмотрел на него. - Ах. - Это может быть не так уж плохо. - Если Скитер пишет обо мне, - возразил Гарри, - Это будет плохо. Сочувственно, Эдди похлопал Гарри по плечу, попрощался и направился обратно в отдел авроров. - Я думал, тебе уже будет безразлично, что о тебе говорит пресса, - сказал Том. Обиженный, Гарри засунул руки в карманы, - Да, так и есть. Взгляд Тома был слишком понимающим и слишком мягким. Внезапно Гарри понял, как близко они стояли без Эдди. Скажи ему, настаивал Гарри. Скажи ему, что все кончено. - Эм, Том. - Да? Мерлин, он забыл, какие у Тома потрясающие глаза. Он прочистил горло. - Слушай, мне нужно кое-что…- Но тепло на костяшках пальцев остановило его. Он вытащил из кармана монету Министерства так же, как Том выудил свою, которую Робардс недавно выдал ему. - У нас есть работа, - сказал Гарри, читая свернувшееся на краю послание.

-

Кто-то был мертв. Они аппарировали в небольшой театр в Эпплби. Обливиаторы уже были там, отгораживая парадные ступеньки театра и сдерживая любопытных маглов. Они были одеты как обычные полицейские, хотя один из них забыл о надлежащей одежде, вместо этого он облачился в форму с цветочными узорами и шапку из бобрового меха. Тома и Гарри пропустили внутрь, где вокруг сцены собралась группа актеров в костюмах. Тело, человека в классическом царственном наряде 17 века, лежало на полу. - Гарри! Слава богу! - через сцену к ним поспешил невысокий крошечный человечек. - Профессор Флитвик? - сказал Гарри, удивленно, - Что вы здесь делаете? - Я провожу лето в Эпплби, - сказал Флитвик, - Я директор театра. - О. Было очевидно, что Гарри осознал реальность того, что его бывшие профессора не жили изо дня в день в своих комнатах Хогвартса. - Вы были свидетелем смерти? - спросил Том. - Да, - сказал Флитвик, - Мы репетировали второй акт "Темного сердца чернокнижника", когда бедный Гектор потерял сознание. Никто из нас ничего не мог сделать. Он умер в считанные секунды. Позади Флитвика, в тени, женщина всхлипнула. Другая пожилая женщина обняла девушку за дрожащие плечи. - Может быть, было бы лучше, если бы все пошли в свои гримерные, - предложил Гарри Флитвику, также заметив напряженных актеров. Флитвик кивнул, такой же бледный, как и тело, над которым они стояли, - Я позабочусь об этом. Пока крошечный профессор уводил актеров и рабочих со сцены, Гарри наклонился ближе к телу. Том посмотрел на труп сверху. Он был всего на несколько лет старше Гарри. Двадцать два, возможно, двадцать четыре. Его каштановые волосы зачесаны назад гелем. Том мог только догадываться, было ли это его личным вкусом или требованием для роли. Мужчина упал вперед, держась за живот, и часть лица, которую мог видеть Том, была искажена. То, что с ним случилось, не было безболезненным. - Гектор страдал от чего-нибудь? - спросил Гарри, когда вернулся Флитвик. - Нет, - сказал Флитвик, - Это был здоровый, крепкий молодой человек. Я не понимаю, как такое могло случиться. - Так нет никаких болезней? - У него даже не было кашля. Если он и чем-то страдал, он очень хорошо это скрывал. Том присел рядом с Гарри. Он внимательно вгляделся в кончики пальцев мужчины. У них был очень слабый синий оттенок, а его кожа уже была ледяной. - Как давно он умер? - спросил Том. - Пять минут назад. - Вы можете убедиться, чтобы никто не покидал театр, - посоветовал Том, - Ваш главный актер был убит. - Боже милостивый, - выдохнул Флитвик. - Почему ты так думаешь? - резко спросил Гарри. Том вытащил свою палочку и превратил пуговицу на костюме Гектора в иглу. Он уколол указательный палец мужчины. Гарри наклонился ближе. Его глаза за очками расширились, когда он увидел, как капля крови мгновенно стала ярко-синей. - Он слишком холодный, слишком быстро коченеет, - объяснил Том, - Еще через пять минут он станет жестким, как доска. Это обычные побочные эффекты яда Рунеспур. Флитвик прикрыл рот. - Рунеспур? - спросил Гарри, - Ты уверен, что это не может быть ничего другого? - Вряд ли. - Но на него не напали, - сдавленным шепотом сказал Флитвик, - В театре нет Рунеспур. Том подтянул один из рукавов Гектора. - Что ты ищешь? - спросил Гарри. - Я пытаюсь понять, был ли он… а, да. Вот и все. Под правым ухом мужчины был небольшой синяк. - Сюда наш убийца ввел ему инъекцию. Для этого не потребуется много яда, - Том присмотрелся к синяку, - Его укололи чем-то маленьким. - Как иголка? - предложил Гарри, многозначительно глядя на ту, которую Том преобразил. - Возможно. Он, вероятно, даже не заметил. Мог подумать, что это был укус насекомого. Яд действует быстро, так что тот, кто уколол его, сделал это за последние двадцать минут. Во всяком случае, Флитвик побледнел еще больше. Гарри тяжело вздохнул, - Хорошо. Оставайтесь с телом. Я скажу Обливиаторам, что они могут доставить его в морг. Профессор, вы можете убедиться, чтобы никто не ушел, нам нужно допросить всех, кто был здесь. - Сделаю все, что потребуется, Гарри, - сразу сказал Флитвик, - О, бедная Ленора. - Ленора? - Они были помолвлены три года. Это ее сокрушит. - Ленора здесь? - спросил Гарри. - Нет, ей принадлежит книжный магазин за углом, но я видел ее сегодня утром на улице. Она часто гуляет… гуляла с Гектором по пути в театр, чтобы открыть свой магазин. О, Боже милостивый. Это ужасно. Если ты не против, я хотел бы быть с тобой, когда ты ей скажешь. Она была в моем доме.

-

Гарри был удивительно искусен в получении информации от людей. Почти так же хорош, как и Том. Он был терпеливым. Понимающий. Можно даже подумать, что он заботился об этих незнакомцах. Тому все это показалось очень забавным. Возможно, быть аврором не так скучно, как он изначально опасался. К сожалению, несмотря на их усилия, никто в театре не выглядел явно виноватым. Сам Гектор Воробей выглядел совершенно нормальным продавцом обуви, страстно увлеченным театром. - Это десятый из десяти, - вздохнул Гарри после того, как их последняя свидетельница, рыдающая молодая женщина, ушла, - Все любили Гектора. Том смотрел, как женщина шлепает по коридору, едва видя сквозь слезы, - Возможно, слишком сильно, - пробормотал он. - Ты хочешь сказать, - довольно проницательно сказал Гарри. - Я только указываю, что она выглядела гораздо более обеспокоенной, чем кто-либо другой. - Ее друг только что умер на ее глазах! Конечно, она расстроена. Том пожал плечами, - Мне это показалось чрезмерным для друга. Гарри открыл рот, а затем, казалось, решивший не делать этого, повернулся к двери. - Пойдем. Нам нужно навестить его невесту. Снаружи на улице Флитвик повел в небольшой книжный магазин за поворотом. Хотя деревня была застойной магловской, в задней части магазина был отдел, в котором хранились всевозможные магические книги. Именно там, у крошечного столика, перегруженного коробками с книгами и плохо сбалансированными чайными чашками, Гарри и сообщил новости. Том внимательно изучил молодую женщину. Ему всегда нравилось анализировать лица, даже когда он был совсем маленьким. Это было то же болезненное очарование, которое он испытывал, наблюдая, как кто-то дергается и цепляется под проклятием Круциатус. Или паук пытается уползти со сломанными ногами. Все они были образцами для изучения. - Гектор? - прошептала девушка - Ленора Раффинг. Она была тощей, бледной и похожей на мышку. Ее юбка была довольно неуклюже подшита. Магия тоже использовалась, чтобы отбелить тусклую серость ее блузки от слишком большого количества стирок, но заклинание быстро исчезало. Когда они вошли, она поспешно убрала зеленое пальто с одного из стульев, освободив место для них. На рукавах, как заметил Том, печально сверкали жемчужные пуговицы. - Мы очень сожалеем о вашей потере, - пробормотал Гарри. Том еле сдерживал себя, чтобы не закатить глаза. Обеспокоенный, что может проиграть бой, он переключил свое внимание на коробку с книгами. - Когда вы в последний раз видели Гектора? Флитвик наколдовал ей носовой платок. Она уткнулась в него носом. - Этим утром. Мы… мы вместе пошли в театр. Я пожелала ему удачи и открыла магазин. - Были ли у Гектора проблемы? Какие-нибудь трудности на работе? Расстроенный клиент? Раффинг покачала головой. - Никто не хотел навредить Гектору, - задыхалась она, - Все любили его. Он был… он был прекрасен. Том убрал книгу, которую вытащил из коробки, со звуком более громким, чем должно было быть. Гарри раздраженно нахмурился. - Мы будем держать вас в курсе, - сказал ей Гарри, - Спасибо, что уделили время. Профессор? - Я останусь с Ленорой, - сказал Флитвик, похлопав девушку по руке и наполнив чайник острием палочки. Вернувшись на улицу, Том засунул руки в карманы, его мантии превратились в длинное черное пальто, такое же, как у Гарри. Политика, видимо, по долгу службы в маггловских областях. - Она лжет, - заявил он. - Это только твои подозрения или у тебя есть причина так думать? Том улыбнулся, - Ты знаешь мои таланты в обнаружении лжецов, и она была далека от правды. - Что ж, привыкай к этому, - невозмутимо сказал Гарри, - Голоден? Удивив Тома, Гарри перешел улицу в сторону магазина сэндвичей. Он последовал за ним. - Извини меня? - спросил Том, войдя в гастроном вслед за Гарри, и звонок возвещал об их входе, - Что ты имеешь в виду? - Все лгут аврорам, - сказал Гарри, - Ну, не все, - поправил он, - Но большинство людей лгут по поводу чего-то. Это естественно. Мы задаем всевозможные вопросы и в конце концов получаем ложь на те, на который они действительно не хотят отвечать. Так что они лгут. Если ты собираешься каждый раз трепаться о чьей-то нечестности, ты долго не протянешь. Тома это не волновало, - Если ты знал, что она не была честной, почему ты не расспрашивал ее дальше? - потребовал он ответа, когда очередь сместилась вперед. - Что тебе больше нравится? Корнуоллская говядина или помидоры с беконом? О, у них есть креветки! - Гарри заметил взгляд Тома, - Я не знаю, лжет ли Ленора. Как ты говоришь. Но если она лжет, мы разберемся. Нам нужно больше подробностей из жизни Гектора. Нам нужно заглянуть в его квартиру.

-

- Я не знал, что продавцы обуви зарабатывают столько денег, чтобы позволить себе такой уровень декора, - заметил Том. Это было странно. Квартира Гектора была хороша, намного лучше, чем Гарри предполагал, что Гектор Спэрроу мог позволить себе только на одну зарплату. Хотя Гарри и не был знатоком искусств, он мог сказать, что гигантские фигуры на стенах стоили бы огромную сумму. На кухне Том тихонько присвистнул, - У нашего мертвеца был вкус. Я насчитал пять бутылок вина, сделанного гоблинами. Лучший урожай. - Сколько они стоят? - Двести галеонов. Каждый. - Двести галеонов? - пробормотал Гарри, - За бутылку вина? Том поднял одну, - Должен ли я открыть это? - Как, черт возьми, он купил настолько дорогие вещи? - подумал Гарри. - Очевидно, он получал средства из других источников. - Никто не упоминал, чтобы он делал что-либо, кроме продажи обуви. Какая подработка положила бы ему в карман такое золото… Гарри замер у кухонного окна. Квартира находилась на втором этаже, а кухня выходила в переулок. За мусорным ведром наполовину скрывалась сутулая фигура в заплатанной мантии. У него были длинные взлохмаченные волосы. - Дерьмо, - выдохнул Гарри.       - Что, прости? Гарри не стал объяснять. Он выскочил из квартиры, стремительно спускаясь по лестнице, перепрыгивая два за раз. Он вылетел из задней двери квартиры в переулок. Мундунгус заметил его, испустил встревоженный крик и попытался аппарировать прочь, но Гарри уже вытащил палочку. - Ступефай! Мундунгус упал, ударившись головой о мусорное ведро, заставив испуганного кота броситься в укрытие. Вернувшись на кухню Гектора, Гарри кинул Мундунгуса на пол. - И кто это? - холодно спросил Том. - Мундунгус Флетчер, - сказал Гарри, слегка задыхаясь, - Контрабандист, - Он направил палочку на грудь Мундунгуса, - Рэнервэйт. Мундунгус зашевелился. Его глаза медленно открылись, и на мгновение он посмотрел на Гарри и Тома. И его взгляд обострился. Его залитые кровью глаза снова метнулись от палочки Гарри к Тому и палочке Гарри. - Что происходит? - он потребовал, - Вы меня похитили? - Мне не нужно было бы тебя похищать, если бы ты не пытался сбежать, - заметил Гарри, - Почему ты прятался возле этой квартиры? - Я не прятался ... Бум! Выстрел, словно из пистолета, срикошетил по квартире. Мундунгус закричал, съежившись, закинув руки над головой. - Ты что-то говорил? - лениво сказал Том, держа палочку в одной руке, над маленьким дымящимся отверстием в стене рядом с левым ухом Мундунгуса. - Ты псих? - кричал Мундунгус, - Угрожаешь мне? Это противозаконно! Том направил палочку на коленную чашечку Мундунгуса. В ужасе Мундунгус прижал колени к груди, защищая обхватил их руками. - Я искал Гектора, хорошо! - Почему ты искал Гектора? - спросил Гарри. - Потому что он кинул меня! Я подумал, что, возможно, он получил еще одного клиента. - Клиент? Ты поставлял товары Гектору? Мундунгус покачал головой, его длинные взлохмаченные волосы развевались, - Он снабжал меня. Он давал мне яйца, а я передавал их. - Какие яйца? - спросил Том. - Яйца Рунеспур! Их разводит Гектор. Это объяснило денежный поток. Яйца Рунеспур были популярным товаром на черном рынке. Но змей в квартире не было. Том бы их услышал. - Значит, это был ты? - спросил Том, небрежно направив палочку в сторону Мундунгуса, - Тебе надоело быть посредником? Думал, откусить кусок побольше? - О чем ты говоришь? - спросил Мундунгус у Гарри. - Гектор мертв. Рот Мундунгуса открылся. - Отравления ядом Рунеспур, - добавил Том. При этом рот Мундунгуса захлопнулся. Его глаза выпучились. - О, нет! Вы не повесите это на меня! Я не имел никакого отношения к отравлению! Мы должны были встретиться в парке, и когда он не появился, я пришел сюда! Не знаю ничего о змеином яде. - Ты знаешь, где он держит змей? - спросил Гарри. Мундунгус снова покачал головой, - Он держал это в секрете. Но однажды я следил за ним в Лондоне. Потерял его у одной из станций метро.

-

- Хорошо. Мундунгус сказал, что Гектор пропал где-то здесь. Они покинули квартиру Гектора и аппарировали. Уже наступал вечер, и поток людей, приходящих и выходящих с ​​метро, ​​был плотным из-за вечерних поездок с работы. - Ты их слышишь? - спросил Гарри Тома, - Рунеспур? - Никто не сможет ничего услышать из-за этого движения, - кисло сказал Том. Он подошел к кирпичной стене и, нахмурившись, провел рукой по стене. Мужчины с портфелями, студенты университетов с портфелями и женщины среднего возраста со своими продуктами врезались в Гарри, когда они входили и выходили из метро, ​​многие стреляли в Гарри раздраженными выражениями лиц. - О Мундунгусе, - сказал Гарри, немного отступая от потока людей, - Я ценю твою помощь, но ты действительно не должен угрожать взорвать людям коленные чашечки. - Я никогда не угрожал сделать что-нибудь подобное, - возразил Том, все еще проводя пальцами по стене, - Если он подумал, что я сделаю что-то подобное, это полностью его дело. - Ты проделал дыру в стене, а затем указал ему на колено, - сухо заявил Гарри, - Что бы еще он подумал? - Мы можем обсудить наши различия в методах допроса позже. А пока сосредоточимся на Рунеспурах. Гарри подошел ближе, - Ты нашел вход? Том вытащил палочку и постучал ею по кирпичу. Кусок стены размером с дверь ожил. Гарри нервно оглянулся через плечо на проходящих мимо маглов, но они, похоже, не заметили внезапно появляющейся двери в кирпичной стене. Том шагнул прямо через стену, и Гарри поспешил за ним. Шум оживленной улицы исчез. Они оказались в запечатанной комнате, которая напомнила Гарри и дом рептилий в лондонском зоопарке, и лабораторию. Огромная стеклянная клетка занимала почти все пространство, и внутри нее, мягко лежал на толстом бревне Рунеспур. Сверкающая красно-черными полосами, три головы и более шести футов в длину, змея была грозным существом. При их прибытии головы повернулись. Гарри подошел ближе и обнаружил, что клетка была заколдована точно так же, как расшитая бисером сумочка Гермионы и его собственная сумка из кожи: внутри клетки она была намного больше. Череда странных шипений исходило от Тома и Гарри поймал себя на том, что уставились на него, когда он говорил с Рунеспур. Головы поднялись, три языка взмахнули воздухом. Гарри набросил сообщение для Департамента по регулированию и контролю магических существ на свою монету Министерства, а затем принялся обыскивать комнату в поисках улик. На рабочем столе были разложены инструменты для сбора, хранения и упаковки яиц. Гарри нашел их в деревянном ящике с мягкой подкладкой. Вдоль полки стояли маленькие прозрачные бутылочки. Он поднял одну и бросил на свет. Если бы ему пришлось угадывать, он бы сказал, что в каждом из них содержится яд. Посередине полки было свободное место. - Не видела ли она человека, который взял один из этих флаконов? - с надеждой спросил Гарри. - К сожалению, последние два дня она была в тумане грез, и единственным человеком, которого она когда-либо видела здесь до нас двоих, был Спэрроу. Она задается вопросом, когда он вернется. - Скажешь ей нежно? - предложил Гарри. Том закатил глаза, но снова повернулся к наблюдающей змее. Гарри заметил, что его голос стал ниже и мягче, чем раньше. Хотя он больше не понимал парселтанга, еще одно неожиданное благословение от того, что он больше не был хоркруксом, он мог угадывать слова Тома. Гигантская змея съежилась. Внезапное прибытие официального представителя отвлекло внимание Гарри. - Рольф? - сказал он, пораженный, когда рыжеволосый мужчина появился из-за стены. Он нес довольно потрепанный портфель. - Гарри, - тепло приветствовал Рольф, - Рад снова тебя видеть. - Что ты здесь делаешь? - В Управлении по регулированию магических существ обязательно должен присутствовать магозоолог на несколько месяцев каждый год, - объяснил Рольф, - Меня попросили, - Он заметил Рунеспур и подошел к клетке. - Она расстроена, - объяснил Том, - У нее была связь со своим предыдущим владельцем. Я только что сообщил ей, что мы нашли его мертвым сегодня утром. - Вы говорите на парселтанге? К большому удивлению Гарри, Рольф нисколько не испугался, узнав об этом. Вместо этого он был рад. - Я тоже говорю на нем, - весело продолжил Рольф, - Не так хорошо, как мне бы хотелось. Я всегда путаю свои "ис" и "шис". Гарри подавил смех, угрожающий вырваться наружу при виде плоского выражения лица Тома. - Возможно, мне стоит помочь тебе, - сказал Том. Пока они обсуждали лучший способ вытащить змею из ее клетки, Гарри снова переключил свое внимание на поиски. К его большому разочарованию, комната выглядела чистой. Он опустился на четвереньки и заглянул под рабочий стол. - Нам просто нужно затащить ее в чемодан, - объяснил Рольф, - Там есть хорошее место в лесу, которым она будет наслаждаться, пока я не верну ее в Африку. - Люмос, - прошептал Гарри, направив палочку в тени под столом. Что-то блеснуло. Он протянул руку и поднял маленькую жемчужную пуговицу. - Ты сможешь убедить ее? - спросил Рольф Тома, - Кажется, ты ей нравишься. Она могла бы лучше тебя слушаться. Гарри нащупал пуговицу. Он недавно видел такое… Он поднялся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Рунеспур залез в открытый чемодан. Гарри почувствовал облегчение оттого, что никого из присутствующих это особо не волновало. Между клеткой Рунеспура, его собственной сумкой из кожи и теперь чемодана Рольфа они сложили целый список штрафов. Кончик хвоста Рунеспура исчез в чемодане, и Рольф щелкнул крышкой. - Что? - спросил Том, заметив, что Гарри наблюдает за ним. - Посмотри что я нашел. Том взял пуговицу с пальцев Гарри. - Кажется тебе знакомым? - спросил Гарри. - Очень даже, - сказал Том, вращая пуговицу между безымянным и большим пальцами, - Я сказал тебе, что она лгала. - Не надо злорадствовать, - сказал Гарри, убирая пуговицу в карман. Он помахал Рольфу, давая понять, что они уходят, - Если мы поторопимся, мы сможем вернуться в ее магазин до закрытия.

-

Ленора Раффинг закрывала свой книжный магазин, когда позади нее появились Том и Гарри. - Мисс Раффинг, можем мы поговорить? - спросил Гарри, - Мы обнаружили кое-что. У Раффинг были такие же широко раскрытые глаза, как у человека, чья рука была зажата в банке с печеньем. Ее горло сжалось, когда она сглотнула. - Конечно, - сказала она, отпирая дверь, - Я не ожидала увидеть вас так скоро. - У нас была неожиданная зацепка, - объяснил Гарри, - Вы знали, что Гектор продавал яйца Рунеспур на черном рынке? Три быстрых моргания. - Нет, - сказала Раффинг. Том скрестил руки и прислонился к книжной полке, удобнее устраиваясь, чтобы пересчитать ложь. - Мне трудно в это поверить, - тихо сказал Гарри, - потому что это было под рабочим столом в комнате, где он держал змею. При виде жемчужной пуговицы на ладони Гарри, лицо Раффинг приобрело цвет молока. - В вашем пальто не хватает одного, - заметил Гарри, когда она судорожно схватилась за аккуратную линию пуговиц. Глаза Тома скользили по ее потрепанной домашней одежде, - Гектор не делился прибылью, не так ли? Все это золото. Эта шикарная квартира. А у вас только книжный магазин. Раффинг посмотрела на него. - Деньги? Меня не волнуют деньги . Я знаю о змее Гектора несколько месяцев. Том склонил голову, его интерес повысился. - Мы были помолвлены! - крикнула Раффинг, - И он… он был…, - Она зажмурилась, и Том подумал, не собирается ли она плакать, - Вчера я пришла в театр, чтобы сделать ему сюрприз. Фрейда была в его гримерке. Они… Том поймал взгляд Гарри. Фрейда, рыдающая актриса. - Они репетировали свою сцену? - осторожно спросил Гарри. Раффинг вскрикнула от смеха, - Репетиция? Три года мы были помолвлены, но Гектор все откладывал свадьбу, говоря, что нам нужно подождать, пока у него накопится достаточно золота, чтобы мы жили как короли, но я продолжала говорить ему, что меня это не волнует. Я просто хотела… - Она замолчала, закрыв рот руками, - Три года моей жизни я ждала его, и он бросил мне это в лицо, как будто это было ничто, - яростно прошептала она. Она впилась в них взглядом, ее бледные глаза полны боли, - Разве вы не сделали бы то же самое? - она потребовала, - Неужели никто из вас? Гарри не ответил. Он направил свою палочку на ее запястья, привязав их тем же серебряным шнуром, к которому был прикован сам Том. Он осторожно взял ее за руку и вывел из магазина.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.