ID работы: 9550431

Вальс с дьяволом

Гет
R
В процессе
95
автор
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 36 Отзывы 67 В сборник Скачать

15. Проблемы не Британского характера

Настройки текста
      Министр со свитой объявился на пороге внезапно. Точнее, он явно собирался так сделать, но ошарашить домочадцев ему помешало число на календаре — день приезда новых Долоховых, словно одного Гермионе было мало, и утреннее замечание сонной Флер о том, чтобы вторую часть «семьи» караулили и ждали. Она явно знала Волдеморта с мисс Лестрейндж и Гарри лучше Гермионы, так что, когда те и правда возникли на пороге раньше положенного на час, Гермиона, вторя ей, даже бровью не повела. Проходившая мимо домовичка со стопкой подушек в руках тихо обмолвилась, что она понемногу сливается с домом и его правилами.       Что именно она хотела сказать этими словами, Гермиона долго думать не стала. У нее просто не было времени: нужно было поймать нервничающего и не находящего себе места Скорпиуса, чтобы приодеть его, сбегать по тысяче и одному поручению Флер, которой явно не хватало всех рук домовиков, проигнорировать ледяной взгляд Министра (наверняка сидел и злорадствовал из-за нитки на ее запястье), улыбнуться Гарри, старающемуся разрядить обстановку между братом и сестрой четы — даже сейчас кто-то был недоволен раскладом местонахождения Адель, Романа и Долорес Долоховых.       День начался сумбурно. Гермиона принесла свечи, чуть не врезалась в бежавшего куда-то Альдеса (она впервые видела, чтобы чинный и размеренный Альдес куда-то бежал!) и постаралась сохранить лицо, когда вновь оказалась в библиотеке, в которой расположились наивысшие дома этого. Антонин делал вид, что читает перевернутую вверх ногами газету, хотя все прекрасно знали, что он дремал, Розали и Флер пили чай, болтая о том, о сем, да пятом и десятом, Министр их тихо слушал, вертя большой перстень на пальце, Скорпиус играл с Гарри на ковре.       Тяжело дыша, Гермиона с завистью глянула на кресла и осталась стоять. Садиться ей было не положено. Сейчас, когда она наконец закончила со свалившимися ей на голову делами, хотелось записать все правила для грязнокровки в толстую книжонку и впихнуть в горло Министру. Оно у него тонкое, молочно-бледное, с проступающей из-под кожи голубой веной. От мысли о том, как, раздирая глотку, к этому горлу добавился бы справочник с его идиотскими правилами, Гермиона еле сдержалась, чтобы не заулыбаться от удовольствия.       Министр как раз посмотрел на нее. Как на пустое место. Гермиона опустила голову. Хоть какой-то плюс был в ее сегодняшнем положении: не глядя на него, она могла преспокойно закатывать глаза.       — Гермиона, иди к нам, — разрезал воздух детский голос Скорпиуса. Гарри поднял голову, и его изумрудно-зеленые глаза блеснули через линзы очков.       Гермиона приблизилась к ним и опустилась на теплый ковер. Расправила подол серого платья.       — У нас тут целая история, — показательно важно заговорил Гарри. — Видишь домики с красными крышами? Это мэрия. По бокам живут обычные волшебники, городок-то у нас маленький, так что улиц всего три. Зато со всех окон открывается вид на самую главную достопримечательность — железную дорогу, — словно по мановению палочки, из-за мэрии показался небольшой поезд с четырьмя вагонами. Раскрашенный в красный и хорошо прорисованный, он чем-то напомнил Гермионе Хогвартс-экспресс. Казалось, что из пузатой трубы вот-вот повалит сладкий белоснежный дым и мягко окутает их. — Станция конечная!       В груди что-то кольнуло. Гермиона заперла мысли о школе и о прошлом глубоко внутри, но они постоянно старались вырваться наружу. Вот и сейчас этот маленький поезд, человеческие фигурки, которыми управляли увлеченные Гарри и Скорпиус, вытягивали далекие воспоминания из пыльной огромной шкатулки.       Холодный голос Министра зазвенел в ушах. Он что-то вставил в разговор Флер и Розали.       Сладко-кислое чувство истомы разбилось о ледяные скалы. Вспомнились волшебники, фыркавшие в лицо Гермионе на ярмарке.       Она должна вернуть то, что отняли. Пусть даже силой. Так что нечего тратить ее на воспоминания и страдания, которые ничего не принесут. Ей нужно учиться жить дальше, не оглядываясь. Она ведь может это. Могла в Лютном. Сможет и сейчас.       Наклонившись ближе к городку и не поднимая глаз на Гарри, она прислушалась к заговорившему теперь Скорпиусу. Он рассказал о миссис Паркер в розовом платье и со шляпкой в горошек, которая всем тут владела, о машинисте Людовиге, о детях с воздушными шариками, которые постоянно пользуются станцией.       — Почему ты никогда не показывал мне эту железную дорогу? — тихо спросила у Скорпиуса Гермиона. Мальчик в ответ невинно пожал плечами и запустил поезд вновь.       — Мы играем в нее с папой. Очень редко с дядей Гарри: он почти никогда не приходит ко мне.       — И что же вы так, дядя Гарри?       — Виновен, абсолютно виновен! Но работа — хуже голодного волка. Сколько времени на нее не трать, все равно нужно что-то делать, — по старой привычке разлохматив волосы, отозвался он.       — Какой вы, — притворно укорила его Гермиона и сама не сдержала слабой улыбки.       Они запустили поезд еще несколько раз и дважды поменяли направление движения, прежде чем домовики объявили, что экипаж с Долоховыми пересек границу ворот, что значило, что они уже зарегистрировались в Министерстве как прибывшие с помощью портала и в течении нескольких минут грозились постучать в главные двери.       Все вокруг засуетились. Поднявшаяся Флер мягко разбудила Антонина, прикоснувшись бледной ладонью к его лбу, Розали приблизилась к ним и похвалила городок Скорпиуса, Министр тоже встал и подошел к ней со спины. Не глядя на него, Гермиона поднялась с колен и расправила юбку. Гарри быстро помог Скорпиусу собрать поезд, человечков, пару домиков и круг железной дороги в огромную коробку. Оглянувшись на терпеливо ждавшего их в дверях Альдеса, она молчаливо спросила, что делать дальше. Тот в ответ лишь качнул головой. Что именно это значило, было непонятно.       — Гермиона, — позвал ее Долохов, заставив поморщиться. — Сбегай в малую гостиную Флер, на каминной полке стоит коробочка с подарком Роме. Думал, там их ждать будем, вот и оставил. Потом сразу неси ее вниз. И смотри, не опоздай.       Покладисто кивнув и недобрым словом помянув то, что Долохов ее заметил именно таким образом (выполнять его поручения и бегать туда-сюда не входило в ее планы, когда она несла ему стакан воды), Гермиона бросилась в малую гостиную. Если он велел не опаздывать, в ее же интересах было не делать этого. И попутно пообещать себе, что совсем скоро она избавится от всеобщих приказов и презрения.       Коробочка и правда была на каминной полке. Даже не думая открывать, Гермиона аккуратно подхватила ее и бросилась вниз. Нагнала остальных на повороте в холл и, тяжело дыша, остановилась. Долохов обернулся и подарил ей удовлетворенный смеющийся взгляд. Когда-то Беллатрикс сказала ей получить его одобрение. Пока было неизвестно, ждала ли она этого и дальше, но Гермиона медленно продвигалась вперед в выполнении ее задания.       Если выгоднее будет остаться на ее стороне, она всегда сможет убедить ее в своей пользе и преданности. Хотя какая к черту преданность, если она толком не знает эту сумасшедшую женщину?       — Будешь и дальше так себя проявлять, я поверю словам Флер, что ты вовсе не бесполезный подарок, — словно издеваясь, отозвался Долохов, раня насмешкой гордость. Может быть, все же Беллатрикс? Глядишь, через нее Гермиона сумеет обрести долгожданное спокойствие и свободу.       Невовремя вспомнилось то, как эта самая Беллатрикс обошлась с доктором Брайтоном. Сглотнув ком обиды, Гермиона опустила голову и прошла в конец своеобразной процессии. Как только открылась входная дверь и послышался высокий женский голос, о ней тут же забыли. Смешалось все: люди, вздохи, постоянно кто-то кого-то обнимал и целовал, гости не могли насмотреться на встречающих и наоборот. В неразберихе одежды, тел и привезенных вещей Гермиона не сразу смогла разглядеть Адель, о которой была наслышана, — низенькую тонкую волшебницу с собранными в пучок русо-медовыми волосами и круглым лицом, на котором двумя пятнами алели щеки. Рядом с ней вырос Роман — старший брат Антонина, ростом даже чуть выше его. Такой же черноволосый, с короткой бородой и чуть прищуренными, с любовью смотрящими на окружающих глазами. Между ними мелькнула Долорес, точнее Лолита, как ее называли. Это была девочка ростом со Скорпиуса, с волосами в папу и желтыми глазами в маму.       Она выскочила из моря людей и рук, курносым носом Адель втянула воздух, осмотрелась по сторонам и, заметив Гермиону, широко ей улыбнулась. Нескольких молочных зубов во рту не доставало, но девочку это совсем не смущало. Она быстро подбежала и протянула руку. По всем правилам Гермиона должна была поприветствовать ее в реверансе, как бы все внутри не противилось тому, чтобы склонять голову в поклоне перед ребенком, только вот, Лолита этого не ждала:       — Поздороваемся как папа с дядей. Мы ведь тоже важные и взрослые, — протараторила она с почти не слышным акцентом. Подняв взгляд на не обращавших на них внимание взрослых и удостоверившись, что ей за это ничего не будет, Гермиона осторожно пожала ее маленькую теплую ладошку. — Я — Лолита Долохова. А ты? Ты новая жена Драко?       — О, нет, — не сдержав смешка, отозвалась Гермиона. — Я — няня Скорпиуса, Гермиона.       Лолита нахмурилась и оглянулась на Скорпиуса, которого с ног до головы в это время осматривала Адель. Роман внимательно слушал что-то говорившего ему Министра.       — И давно ты тут работаешь? Я тебя раньше не видела.       — Чуть больше месяца.       — А…       — Лолита, — вновь в воздухе раздался высокий женский голос, и девочка тут же оглянулся. Гермиона всмотрелась в толпу. Скорпиус, поправляя рукава темно-голубого пиджачка с белыми пуговицами, наконец выбрался из чужих объятий и нашел глазами их. Точнее, одну маленькую темноволосую волшебницу. В его взоре было столько нежности и восхищения, что Гермиона не сразу поверила, что это способны выразить детские глаза. Она впервые видела настолько чистую и искреннюю любовь во взгляде. А то, что это была именно любовь, догадаться было не сложно: не просто так ведь у всегда бледного Скорпиуса раскраснелись щеки.       — Что, мам?       — Подойди сюда, милая, надо снять обувь.       — Ничего стр’ашного, — с улыбкой отозвалась Флер.       — Ну как это ничего страшного? Вы столько готовились и убирались, надо это уважать, — настойчиво проговорила Адель. Поморщила курносый нос. — Как давно мы не были в Британии! Как же я скучала!       — Вот и не нужно было никуда уезжать, — ворчливо ответил ей Министр. — Но ты ведь никого никогда не слушаешь.       Адель, словно своевольная молодая девица, пропустила его наставления мимо ушей. Гермиона встретилась глазами с Гарри, и он ухмыльнулся ей. Видимо, сцены подобного рода ей еще надоедят за время, пока Адель и Роман с дочкой будут гостить в доме. Осталось только понять, как так вышло, что у них с Волдемортом теплые отношения. Это оставался для нее самый главный вопрос. Представить, чтобы этот ходячий труп, не уважающий никого, кроме себя, жадный до власти и полного подчинения ему, был к кому-то привязан, для Гермионы было почти невозможно. Конечно, он не любил ни Адель, ни Розали. Такие люди не умеют любить.       Но они почему-то были ему дороги. Каждая по своему и настолько своеобразно, насколько это можно было ожидать от него. И Антонина он тоже ценил. Что за человек — странный, не поддающийся пониманию — был этот Министр? Человек, который вроде бы был привязан, а вроде готов был продать каждого в этой комнате за власть и контроль.       Маленькая Лолита вновь затерялась среди фигур взрослых. Антонин Долохов решил, что пришло лучшее время для того, чтобы вручить свой подарок брату: громко прокашлявшись и завладев вниманием абсолютно всех, он похлопал Романа по плечу и вручил ему коробку. Не хватало только розовой записки, обшиканной сладкими духами, со словами о том, что старший брат — самый сильный и крутой маг на свете.       — Уже боюсь представить, что ты придумал на этот раз, — рассмеялся Роман.       — Я? Ничего, — насколько честно мог Антонин, отозвался он. Гермиона не поверила ему ни на грамм. Остальные, видимо, тоже. Флер даже закатила глаза и отвернулась на мгновение, чтобы скрыть это.       Недоверчиво Роман открыл коробочку. Резко оттуда вырвалось что-то черное и понеслось прямо к нему в лицо. Стоявшая рядом Адель взвизгнула и отскочила за спину старшей сестры, маленькая Лолита расхохоталась улыбкой отца, отмахнувшегося от огромного летающего насекомого и одним ловким движением палочки превратившего его в пепел.       — Летающий таракан? — с притворным недовольством воскликнул он. — Повторяешься! Это было в тысяча девятьсот шестьдесят третьем, Антон.       — Все хорошее новое — забытое старое, — пожав плечами, проговорил хозяин дома и взмахнул рукой в сторону холла, наконец приглашая всех отойти от дверей. — Какой там у нас распорядок, дорогая?       — Если вы не устали, то можем пр’овести вр’емя в гостиной, — тут же заговорила Флер. — Если голодные, домовики напекли блинов, завар’или чай, достали лучший в Лондоне мед. Если…       — Блины и мед звучат довольно привлекательно, — прервала ее побледневшая Адель и нервно дрогнула губами. Видимо, действие летающего таракана было направлено не только на брата Антонина. — Особенно потому, что кто-то может подавиться куском. Насмерть.       — Тут же дети, — шикнула на нее мисс Лестрейндж и взяла Адель под руку. — Будь спокойнее, моя дорогая.       — Вот именно, будь спокойнее. Случайная смерть не приносит такого сильного удовольствия, как ты думаешь, — кивнул Министр.       Гермиона несколько раз удивленно моргнула. Вся эта сцена приветствия, теплого, почти дружеского, настолько плохо вписывалась в представляющиеся ей характеры собравшихся, что она плохо верила в то, что видела своими глазами и слышала своими ушами. Быть может, жизнь наконец довела ее до помутнения рассудка? Иначе зачем ей наблюдать семейную привязанность между всеми этими людьми? Ни Антонин, ни Министр, ни даже Роман не походили на белоснежных пушистых кроликов. Как показал опыт, и Розали была далека от этого образа. Яблоко от яблони, Адель наверняка унаследовала множество ее черт.       И Гарри. Ее далекий солнечный мальчик Гарри, как бы не хотелось признаваться в этом, остался в прошлом. Прошли годы, сменилась власть. Новое воспитание, новое общество, новое окружение не могли не срастись с ним и не поменять его. Пусть бы он был в сотню раз лучше остальных, у него были свои скелеты в шкафу. Точно так же, как и у Флер. Женщина, вышедшая замуж за Долохова и носившая под сердцем его ребенка, каким бы ангелом не казалась, не могла оказаться обычной доверчивой простушкой.       Только дети здесь были по-настоящему рады друг другу. Не играли в семью. Были искренни.       Да, все остальные играют. Гермиона не должна выпускать эту мысль из головы. Пусть бы она раздумывала над тем, чтобы остаться на стороне Долохова, пока в этом есть смысл и выгода, он все равно был ее врагом. Так же, как и Министр. А возможность увидеть во врагах людей — первый шаг к проигрышу.

***

      Весь оставшийся день был почти свободен. Первое время Гермиона тихо наблюдала за играющимися Скорпиусом и Лолитой, пока взрослые взахлеб общались в столовой, отослав неголодных детей в детскую. Почти наедине маленький Скорпиус, порозовев от смущения, вручил девочке белоснежную коробку с подарком, обтянутую атласной лентой. Лолита сморщилась и не смогла спрятать шаловливой улыбки:       — Ты решил напугать меня, как дядя Антон родителей?       Скорпиус обиженно фыркнул и быстро посмотрел на Гермиону. Без слов поняв его взгляд, она сделала вид, что до смерти увлечена первой попавшейся под руку детской книжкой. В ней, словно живые, двигались разноцветные яркие рисунки: ветер раздувал длинные золотистые волосы девушки в башне, пока она влюбленно слушала серенаду всадника на земле.       — Я решил сделать тебе приятно.       — Правда?       — Открывай.       Осторожно, словно внутри была самая хрупкая вещь на свете (либо только ждущий своего выхода летающих таракан), Лолита развязала бант и подняла крышку. Ее желтые в ярком свете комнаты глаза восторженно засияли, и она крепко обняла Скорпиуса, повиснув у него на шее, порывисто поцеловала в щеку и упала на пушистый ковер. Достала карусель и провела пальчиком по золотистому узору.       Лолита осталась в восторге. Подумать только, девочка богатых родителей, которые готовы были дать ей все на свете, радовалась маленькой карусели, словно в ее спальне в их доме в холодном городе Санкт-Петербурге не было кучи игрушек, словно платья, заколки, побрякушки были чем-то обычным, не лучше лохмотьев, в которых жили дети в Лютном. Она радовалась так, как радуется обычный ребенок игрушке. Самый обычный, не замешанный в играх старших и ничего не смыслящий в политике.       Но они со Скорпиусом сейчас были в теплом доме. Гермиона была в теплом доме. А те маленькие дети из Лютного? Каково было им? Волдеморт убрал их с глаз долой, заклеймил грязнокровок, перешедших границу переулка, и решил, что больше проблем не будет? Или их не будет для него? Для бесчувственного монстра, которому плевать на всех вокруг, кроме себя. Вон даже создал пародию на большую и дружную семью, которой якобы дорожил! Очередная декорация в его личном представлении только для того, чтобы в своих глазах выглядеть достойным лидером. Быть уверенным, что у него в жизни есть все.       Гермиона прикрыла веки и постаралась выдохнуть. Эти мысли… Какой в них был смысл, если она не могла ничего сделать? Она думала-думала-думала, обещала самой себе все исправить, вытащить этих бедных малюток, стать новой Матерью Терезой, но было ли это в ее возможностях?       Не тот вопрос.       Сейчас ее волновало не это, а то, что сердце болезненно не сжималось при мысли о грязнокровках в Лютном и детях. Да, разумом она понимала, что им плохо, ощущала злость на Министра и знала, что должна была желать отмщения, но сердце было похоже на затвердевший камень. Ее ведь не перестала волновать их судьба, она все еще думала о месте магглорожденных в этом мире, но почему ее это не трогало так, как должно было? Это было неправильно. Конечно, она могла бы оправдаться тем, что организм поставил стену перед этими чувствами, чтобы они не сгрызли ее до костей, но верила ли она сама в это? Могла ли поверить?       Вскоре Скорпиуса и Лолиту забрали в гостиную, и Флер, улыбнувшись, отпустила Гермиону заняться своими делами и отдохнуть. Слово «отдохнуть» в этом доме и в этом месте прозвучало огромной насмешкой, но она лишь быстро поклонилась и вышла из комнаты. Гермиона обняла себя руками и пошла по заполненному тенями прохладному коридору, стараясь ступать так, чтобы никто не слышал ее шагов.       Что ей было делать? Отправиться читать? Тогда она только подтвердит, что перестала чувствовать жалость к грязнокровкам. Но, с другой стороны, если она думает о них, если все еще желает отмщения — пусть само чувство произрастает из ее личной обиды и мыслях о несправедливости — это же не значит, что ей плевать? Ей ведь не плевать?       Гермиона остановилась и бессильно оперлась спиной о стену, уставившись пустым взглядом в картину мутного горного пейзажа напротив.       Если она потеряет чувства, недолго останется до того, чтобы стать новым бесчувственным монстром на подобии Министра или Долохова. Просто действия ее будут направлены в другую сторону — избавиться от влияния чистокровных. Без чувств она увлечется и, ради мести, ради гребанной справедливости постарается добиться того, чтобы они тоже ощутили какого это, жить в Лютном. И страдать уже будут не те, кто это начал, а такие невинные дети, как Скорпиус и Лолита.       Гермиона зажмурилась. Она должна быть выше всего этого. Должна развиваться и впитывать в себя знания, пока есть возможность, потому что обойтись без них в задумывающейся игре она не сможет.       — Что грустишь тут одна? — донесся до ушей до боли знакомый голос Гарри. Казалось, он был вырезан у нее на сердце.       Открыв глаза, Гермиона сморгнула пелену тяжелых мыслей и подняла голову. С растрепанными черными волосами, Гарри приближался, спрятав ладони в карманах брюк и заинтересованно рассматривая выражение ее лица, судя по всему, стараясь предположить, о чем она думала. Подойдя, он точно так же облокотился спиной о стену и уставился в картину.       — Все вокруг такие радостные, аж тошно.       — Это точно, — слабо улыбнулся Гарри. — Семья, любовь, розовые бабочки. Вроде и проникаешься, а вроде не понимаешь.       Какое-то время они молчали. Только где-то вдалеке тикали напольные часы.       — А у них тут все по-настоящему? — прокашлявшись, тихо спросила Гермиона. — Братская и сестринская любовь, привязанность, уважение?       — У Адель с Розали точно по-настоящему, — Гарри пожал плечами. — И от них все по-настоящему по отношению к наставнику, к Долоховым, к Флер и детям. Это так кажется, что Розали — очередная лживая фальшивка высшего общества, — мельком глянув на Гермиону, продолжил он. — На самом деле, в ней есть хорошее.       — Хотелось бы верить. В наши первые встречи она была больше похожа на акулу, чем на что-то хорошее.       — На акулу?       — Ага. Клыки острые, чуйка до крови развитая. Вылитая акула.       Гарри рассмеялся. Гермиона повернулась к нему и на мгновение поджала губы, словно выражая смирение с произведенным на нее впечатлением.       — А я на кого похож?       Она чуть прищурилась. Могла бы соврать и польстить ему, но язык не повернулся. Она все еще хотела видеть в нем прошлого Гарри. Хотела ему доверять. Хотела продолжать любить его той нежной детской любовью, которую испытывала к своему первому другу. Был бы тут еще Рон, и время замедлилось, пока Гермиона жадно глотала мгновения, проведенные вместе. Как в далекие времена, когда все еще было хорошо.       — Пока не знаю. Но точно не на акулу, — успокоила она Гарри и вновь повернулась к пейзажу. Он сделал точно так же. — Почему ты называешь Министра наставником?       В ответ он пожал плечами.       — Я по-разному его называю, но наставник звучит лучше всего остального. Эти годы он лично занимался многими пунктами в моем образовании, заставлял учиться. Представляешь, это возможно.       — Слабо верится, — дрогнув губами от захлестнувшего щемящего чувства ностальгии, отозвалась Гермиона, вызывая этими словами улыбку на бледном росчерке рта Гарри.       — Я и сам не до конца понимаю, как человек, убивший моих родителей, стал моим наставником. Глупо, но я иногда думаю, что он искупает свою вину.       Гермиона молчаливо согласилась с тем, что это было глупо. Наверняка существовала другая, более веская причина, по которой волшебник, похожий на живой труп — холодный, жестокий и пугающий одним своим присутствием неподалеку, молчаливый и внимательный, как хищная змея перед смертельным укусом, — растил Гарри все это время.       — А как к нему относишься ты?       — С уважением, — уверенно отозвался он. — Я не люблю его ни как отца, ни как дядю или крестного, но я его уважаю. И тебе советую, если хочешь дольше продержаться в этом месте.       — Взять и подчиниться несправедливости. Поплыть по течению. Да ты просто мастер грамотного заманивания в свою секту.       — Не смейся, Гермиона, я серьезно, — повернувшись к ней, проговорил Гарри. — Министр не тот человек, против которого можно идти просто так. Я знаю, как тебе больно от несправедливости к магглорожденным, я представляю, насколько сильную ненависть ты испытываешь к нему, но, пожалуйста, пусть твои мозги работают если не вперед чувств, то хотя бы заодно с ними. Ты… ты и правда мне дорога. Даже спустя столько лет, ты все еще мой друг. Такое ощущение, словно, пройди даже пара тысячелетий, я все равно не смогу не протянуть тебе руку. Прими ее сейчас в качестве этого совета, Гермиона.       Гарри говорил максимально серьезно. Он говорил правильные вещи. Те самые, что она сама понимала, но, видно, не до конца, если он давал ей советы.       — Гриффиндорское желание защитить всех вокруг у тебя никто не отнял, — слабо улыбнулась она. — Ты только научился обрекать это в пафосную и одновременно трогательную речь.       Гарри сделал глубокий вздох. Ухмыльнулся. И в его повзрослевшем лице мелькнул маленький мальчик из прошлого.       — А ты думала, как я очаровываю светских дам? — поиграв бровями, спросил он. Гермиона рассмеялась.       Они оба знали, что она приняла его наставления и услышала. Научиться дружить заново, когда они стали другими людьми и пережили совершенно разное, было не так уж просто, но сейчас, пока все остальные были заняты, у них появилось время наконец поговорить нормально и без притворств.       — Расскажи мне о том, как ты жил все это время, что делал, чем занимался, — тихо попросила Гермиона.       Гарри бросил последний взгляд на мутный серо-бежевый пейзаж перед ними и скатился по стене на пол. Оглянувшись по сторонам, Гермиона последовала его примеру, смяв юбку, за которой так страстно следил Альдес. И следующие несколько часов воздух в коридоре, сливаясь с далеким тиканьем часов, разрезал лишь голос Гарри, вещавший о том, как было больно лишиться привычного мира, как он учился мириться с присутствием Министра в его жизни, как в него вбивалось понимание общества вокруг, как он приспосабливался. Как вода обтекает камень, а не идет под него, так и волшебники приняли новый ход истории и подстроились.

***

      — Гермиона! Гермиона! — ворвался в повисшую тишину крик Скорпиуса. Вздрогнув, Гермиона резко подняла голову с плеча Гарри, больно ударив его — они так и сидели на полу и задремали, устав говорить и расспрашивать друг друга о прошлом. Потирая висок, Гарри сонно огляделся по сторонам. — Гермиона! — вновь крикнул Скорпиус откуда-то издалека.       Так, стоп. Скорпиус кричал?! Почувствовав, как панически забилось сердце в груди, Гермиона резко подскочила и пошатнулась.       — Что случилось? — непонятливо оглядываясь по сторонам, спросил у нее Гарри.       — Понятия не имею! — взволнованно всплеснула руками Гермиона. — Пойдем скорее!       Бросившись в сторону лестниц, откуда, как ей казалось, доносился крик, Гермиона задрала подол мешающейся юбки выше щиколоток. Гарри бежал сзади, по пути зевая.       — Гермиона! — вновь позвал ее отдаляющийся голосок.       Она спешно сбежала на второй этаж и огляделась по сторонам. Скорпиус перестал звать ее. Дверь в просторную гостиную, из которой на пол струился желтый свет, была настежь распахнута. Не помня себя, она ворвалась в комнату и с широко распахнутыми глазами, тяжело дыша, огляделась по сторонам.       — Где Скорпиус? Что с…       Скорпиус сидел на диване рядом с Лолой, голова к голове. Они читали книгу, лежавшую у них на коленях. Лившийся у взрослых разговор резко оборвался. Следом за Гермионой в гостиную ворвался и запыхавшийся Гарри. Мозг обхватило ощущение, словно Гермиону окунули в реку, и кто-то держал ее под водой — от заполнивших внутренности переживаний не получалось сделать нормальный вздох. Она пошатнулась, и вовремя сориентировавшийся Гарри подхватил ее за плечи, помогая устоять на вдруг ставших ватными ногах.       Министр нахмурился и недовольно опустил глаза, словно не видел этого. Флер и Адель одновременно резко подскочили со своих мест. Лица — одинаково перекошенные волнением.       — Скор’пиус был с нами, все хор’ошо, — не до конца понимая, что происходит, мягко проговорила Флер и приблизилась. — Что с вами двумя такое?       — Очень хороший вопрос, — отозвался за Гермиону Гарри. Собрав все силы в кулак, она выпрямилась и вновь осмотрела комнату, удостоверяясь, что все дети и взрослые, которые должны быть в доме, были на своих местах. — Мы услышали, как Скорпиус кричал и звал Гермиону, будто его убивают.       — Он не кричал, — за Флер сказала Адель. — Они с Лолой последние полчаса молчат как мышки.       — Ты же не думаешь, что мы лжем? — по решительному лицу Гарри увидев, что он ей не поверил, вступился за Адель Антонин. — Дети как сидели, так и сидят. Тем более, что с ними может тут случиться?       По сути, он был прав. Понемногу успокаиваясь, Гермиона поняла это: дом был защищен, за ним присматривала куча домовиков, у которых как будто одной из жизненных целей стояла защита маленького Скорпиуса и беременной Флер, но бравший верх над эмоциями рассудок не мог так сразу успокоить бившееся в горле сердце.       — Что тогда слышали мы? — все не сдавался Гарри.       — Может, птица кричала за окном, — чувствуя себя максимально неуютно под столькими взглядами, ответила ему Гермиона. — Мы же задремали, могли и не сообразить спросонья, что к чему.       — Птица, отчетливо зовущая тебя по имени, — кивнул Гарри. Голос его сквозил неприкрытым сарказмом.       — Я ведь проснулась первая, испугалась, ты распереживался и не до конца понял, что именно слышал, — настойчиво произнесла она. В том, что ее звал Скорпиус, теперь уже она не была уверена: было похоже на бред, что никто из всех этих волшебников не заметил, как ребенок разрывается от страха и кричит.       — А как именно это было? — спокойно, ничем не выражая ни единой эмоции, спросил Роман.       Повернувшись к нему, Гермиона по привычке опустила глаза и послушно заговорила:       — Мы задремали, когда якобы Скорпиус закричал в первый раз. Издалека, даже не понять сразу, откуда именно, доносился его голос. Мы с мистером Поттером бросились сначала к вам, чтобы понять, что произошло, потому что дом огромный и бегать по нему просто так, заглядывая в каждую комнату, не было смысла.       — Прибегаем к вам, а Скорпиус сидит живой и здоровенький. И никто ухом даже не ведет, — недовольно закончил за нее Гарри. Гермионе осталось только кивнуть.       — Где же вы спали вдвоем, что так запыхались? — впервые за все время подал голос Министр. К удивлению Гермионы, Гарри сделал вид, что не расслышал его вопроса.       — Нужно на всякий случай проверить дом. Мало ли, какие были причины у этого крика.       Хмурый Антонин поднялся и парой щелчков пальцев вызвал домовиков.       — Ты прав, — бросил он только, прежде чем начал раздавать им поручения. Гермиона вновь затравленно осмотрела комнату. К Скорпиусу и Лолите оказывается подошла Розали, которая приложила длинный палец к губам, не позволяя им все это время вмешиваться с вопросами. Флер, судорожно вздохнув и непроизвольно обняв руками выделившийся живот, словно поддерживая его, отошла к такой же хмурой, как муж, Адель.       Тень легла на круглое раскрасневшееся лицо волшебницы. Гермиона не успела понять, кто первым из приехавших супругов задал другому непонятный ей вопрос на русском, но лица их одновременно вытянулись.       — О чем вы? — тут же обеспокоенно спросила Флер.       — Шурик, — только прошептала Адель и сжала челюсти. — Вы ведь закрыли его, когда мы собирали вещи?       Роман кивнул. Перевел взгляд на Лолиту. Та в ответ постаралась слиться с обивкой дивана, но, судя по строгому взгляду отца, получилось у нее плохо. Просто отвратительно.       — Он так жалобно просился выйти, — оправдываясь, затараторила девочка. — Я только щелочку оставила. Ему же там страшно было одному в темноте среди банок и трав!       — Лола! — одновременно недовольно воскликнули все Долоховы кроме Флер. Та просто прикрыла глаза, взмахнула руками, успокаивая дыхание, и дернула уголком пухлых губ. Розали Лестрейндж глянула на Министра и еле сдержала нервный смешок. Кажется, все вокруг кроме Гермионы понимали, что за Шурик, почему его надо было запирать и что вообще происходит.       — Так, я правильно понимаю, — заговорил Антонин. — Что вы притащили сюда Шурика? Старого доброго Шурика? Рома? Адель?       — Не повышай на меня голос, я сама не в восторге, — огрызнулась Адель и нервно провела ладонью по волосам. Поморщилась. — Поставь вазу на место, Антонин, кровью дела не решишь.       Гермиона даже не удивилась, когда Долохов, прожигая (слава Мерлину, не ее) Адель пылающими от злобы глазами, послушно опустил вазу с искусственными цветами обратно на деревянный столик. Флер села на краюшек дивана рядом с детьми. Лолита, пока взрослые разбирались между собой, предпринимала все новые и новые попытки впитаться в воздух.       — Что происходит? — тихо спросила Гермиона у Гарри. Вопрос ее услышал Антонин и, не оборачиваясь и продолжая прожигать взглядом «любимых» родственничков, мрачно отозвался:       — С нами происходит Шурик. Самый бесконтрольный из всех возможных домовой. И не эльф, который никому вреда не причинит, да, Долорес? А самый настоящий русский домовой без дома и в другой стране! Ну как, на молоко его приманим, на печенье или на тебя?       — Антонин! — воскликнула Флер.       — Антонин, Антонин, — передразнил он и сделал глубокий вздох. — Ладно, давайте серьезно. Нужно быстро придумать, что делать, пока…       Кажется, было поздно. Ваза с искусственными цветами сама собой взлетела в воздух и замерла на мгновение. В следующую секунду дом сотряс безумный крик, и ваза со всей силы влетела в стену, всего в сантиметре пролетев над головой даже не моргнувшего от удивления Министра, наблюдавшего за происходящим, как за интереснейшим книжным сюжетом. Свечи замигали и погасли, погружая особняк в темноту.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.