ID работы: 9552066

В плену у судьбы

Гет
NC-17
Завершён
1240
Размер:
570 страниц, 65 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1240 Нравится 1671 Отзывы 629 В сборник Скачать

Глава 28. Изумруды и рубины

Настройки текста

Аврора

      В субботу утром я проснулась чуть раньше обычного. Сегодня наконец-то нам позволили отправиться в Хогсмид. Я предвкушала это событие с некоторым приятным волнением, так как пообещала пойти туда вместе с Гарри. Интересно, он считает это свиданием? Я немного покраснела от подобного смелого предположения. Я же хотела рассказать ему обо всем, что со мной творилось.       Приведя себя в порядок и покрутившись у зеркала напоследок, я попрощалась с удрученной Анной, которой запрещено было посещать Хогсмид в силу все еще действующего наказания, и отправилась на место встречи с Гарри.       Погода была чудесной, весь Хогвартс гудел от предвкушения посещения Хогсмида в столь теплый, как для весны, солнечный день. Студенты всех факультетов, разных возрастов, столпились во дворе замка, ожидая Филча с его списком разрешений на посещение волшебной деревушки.       Заприметив у фонтана Годрика Гриффиндора Гарри, я расплылась в улыбке, ощущая, как мое сердце сделало сальто в груди. Поттер, кажется, нервничал, переминаясь с ноги на ногу, засунув руки в карманы. Но как только он встретился со мной взглядом, парень мигом расслабился и помахал мне рукой. Я кивнула ему в ответ и аккуратно пробралась сквозь толпу учеников.       — Привет, — улыбнулась я и смутилась, не зная, приобнять ли гриффиндорца в приветствии или же поцеловать в щечку при всех. Наши отношения были довольно неопределенными и сложно было понять в каком мы теперь статусе.       — Привет, Ора, — так же смущенно ответил Гарри. — Я очень рад, что ты все-таки пришла.       — Я же обещала, — я пожала плечами, словно это было чем-то само собой разумеющимся.       Неловкое молчание между нами прервал возглас появившегося Филча, который призывал к началу прохождения проверки. Спустя каких-то полчаса, закончив с делами по безопасности, нам было позволено отправиться в Хогсмид.       — Куда пойдем? Может, в «Три метлы»? — предложил Гарри, как только мы зашли в деревушку.       — Лучше в «Кабанью голову», — кивнула я в сторону от главной дороги. — Там меньше людей, а я хочу кое-что рассказать тебе…       — Конечно, я помню, — ответил он, вмиг посерьезнев.       Зайдя в трактир, я слегка поморщилась — эта убогая грязная комнатка чем-то насквозь пропахла, скорее всего козлами. Окна покрывали такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в помещение, а освещалось оно огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах. Посыпанный опилками пол, на первый взгляд земляной, оказался каменным с вековым наслоением грязи.       Далеко не романтичное место, зато надежное. В это время дня здесь как раз никого не было. Мы подошли к крайнему столу у окна и Гарри галантно забрал мое пальто и придвинул ко мне стул. Я присела, учтиво улыбнувшись уголками губ и пристально наблюдала за направляющимся к трактирщику парнем. Меня приятно удивили его подобные ухаживания. Минуту спустя, Гарри вернулся с двумя кружками сливочного пива.       — За нас! — предложил он, приподнимая свою кружку.       — За нас! — я последовала его примеру и отпила глоток.       Гарри пристально смотрел на меня, а затем вдруг расплылся в улыбке от умиления. Я нахмурилась, не понимая в чем дело.       — Подожди, у тебя здесь… — он поднес руку к моему лицу и нежно провел большим пальцем над моей верхней губой, стирая оставшуюся пенку от сливочного пива. Я смутилась, опустив глаза. — Так-то лучше.       Гарри все еще не убирал свою руку, а его палец переместился на мои губы, ласково поглаживая их, обводя по контуру. Эти прикосновения вызывали во мне бурю эмоций и я на мгновение позабыла о том, зачем сюда пришла, прикрыв глаза от наслаждения. Гарри переместил ладонь на мою щеку и тут же прильнул к моим губам, нежно целуя их.       — Так что ты хотела мне рассказать? — спустя мгновение спросил он, отстраняясь.       Я открыла глаза и мне понадобилось несколько секунд, чтобы сфокусировать взгляд на парне и прийти в себя. С каждым его прикосновением мое сердце наполнялось теплом и светом. И вовсе не хотелось возвращаться в серость будничной жизни. Но, увы, это было необходимо.       Что ж, сомнения прочь, раз я решилась рассказать ему — не стоит медлить.       — Помнишь нашу встречу в Запретном лесу, когда у тебя случился тот… припадок?       Гарри нахмурился и кивнул.       — Я коснулась твоего лба и… увидела некие картинки. Там был Темный Лорд и… какая-то рыжеволосая женщина с младенцем…       — Моя мама, — шепотом протянул гриффиндорец.       Я предполагала это, но услышав, меня охватили сожаление и тоска. Я взяла Гарри за руку, заглянув ему в глаза и он кивнул, чтобы я продолжала.       — Она говорила со мной. Она промолвила: скажи ему. Но что — я не знаю. Позже, я видела ее уже наяву, в коридоре замка. Она снова хотела мне что-то сказать…       — Что? Аврора, что она хотела сказать? — взволнованно выпалил он.       — Я не знаю. Она не успела договорить.       — Почему ты ее видела? То есть, как это вообще возможно? Ведь призраками становятся те, у кого есть незавершенные дела. Они остаются в этом мире. Но моя мама… Нет, она… Она пошла дальше… — Гарри был очень взволнован и смотрел на меня с болью в глазах.       — Я не знаю, Гарри. Дело в том… что у меня есть сила. Или способность. Или дар… Я не уверена, что это такое. Но я могу видеть их и могу дарить призракам плоть. Так уже случалось несколько раз, — я закусила губу, опустив глаза. Мне вдруг стало страшно от того, как он может отреагировать на мой рассказ, потому я не рискнула посмотреть на Поттера. — Мне сказали, что это очень опасная способность. И что я нужна Темному Лорду, — прошептала я, так как мой голос дрожал.       — Что? Волдеморту? Зачем? — Гарри словно ожил, разволновавшись не на шутку и накрыл мою ладонь своей, желая защитить меня даже хотя бы таким образом.       — Я не знаю. Я пыталась это узнать, как и пыталась избавиться от этой силы тогда, ночью в лесу, когда ты пришел к нам с Анной на помощь. Но ничего не получается и все ответы не складываются воедино.       — Мерлин! Ора, я до сих пор с ужасом вспоминаю ту ночь, что было бы, если б я не увидел вас в лесу! Так нельзя! Нужно идти к Дамблдору!       — Нет! Зачем? Что он может сделать? Ничего.       — Как же? Он — величайший из всех магов! У него есть ответы абсолютно на все!       — Гарри, я племянница Пожирателей смерти. Ты же сам знаешь, кто мои родственники. Я не могу пойти к Дамблдору. Я и тебе не должна была ничего говорить. Просто… Я не могу так больше. Что мы только не делали, у меня уже не осталось на это сил, — я тяжело вздохнула, а на глаза навернулись слезы.       — Я помогу тебе! Я не оставлю тебя одну с этим. Я защищу тебя, Ора, чего бы мне это не стоило, — пламенно заверил гриффиндорец.       — Спасибо тебе, Гарри. Но я не знаю, как ты можешь мне помочь. У тебя ведь и своих проблем хватает… — слабо улыбнулась я.       — У нас один враг — Волдеморт! — выпалил Поттер.       — Тише! Не кричи так, — я попыталась его утихомирить, замечая, как на нас странно взглянул трактирщик.       Гарри умолк на мгновение, задумавшись, а затем будто вспомнил что-то:       — Выходит, в тот вечер, возле теплиц, ты тоже что-то видела? Ты тогда так дрожала…       — Да.       — И что?       — Я видела Слизнорта с каким-то слизеринцем.       Гарри вмиг побледнел от ужаса:       — И о чем они говорили?       — О неких крестражах. Ты знаешь, что это?       — Знаю, — шепотом ответил он.       — И что же?       — Я не могу тебе сказать. Это… Очень опасно.       — Я ведь рассказала тебе о себе. Это так же очень опасно, — раздосадовано ответила я и нахмурилась.       — Пойми, Ора. Это — единственный мой шанс спасти всех. Я не могу сказать.       — То есть, ты мне не доверяешь? Это связанно с Темным Лордом? Ты боишься, что я донесу ему обо всем? — оскорбилась я.       — Нет, конечно. Но я не могу рисковать, прости.       Я умолкла, одернув руку из его ладони и отвела взгляд в сторону. Что же могло быть такого опасного в том видении про какого-то ученика? Если только он не…       — Это был Темный Лорд? Тот слизеринец? — я высказала свою догадку шепотом.       Гарри сверлил меня сомневающимся взглядом. Он явно колебался, стоит ли мне что-то говорить или нет.       — Просто кивни, если это так, я больше ни о чем спрашивать не буду, — заверила его я.       Поттер долго решался, но затем тяжело вздохнул и кивнул едва заметно. Я благодарно улыбнулась и вновь взяла его за руку. Я представляла, чего ему это стоило, но мне польстило его желание довериться мне. Это было очень ценно.

***

      Учебная неделя подходила к концу. Оставалось буквально несколько дней до пасхальных каникул. На уроке Заклинаний мы усердно переписывали параграф учебника, который содержал в себе список исключений в использовании невербальных заклятий — тоска зеленая. Куда лучше практические занятия, но курс Заклинаний на шестом году обучения состоял исключительно из умения применять невербальные заклятия и ничего более.       Я дописала свой конспект раньше всех и украдкой поглядывала на часы, в ожидании, когда Анна, своим каллиграфическим почерком, выведет на пергаменте последние слова. До конца урока оставалось всего лишь пять минут, как вдруг дверь в класс распахнулась и зашел Снейп. Он направился прямиком к профессору Флитвику, они тихо о чем-то перемолвились и, когда последний кивнул, декан подошел к нашей с Анной парте:       — Мисс Блэк, мисс Лестрейндж, к директору. Быстро.       Мы недоуменно переглянулись друг с другом, не понимая, что мы уже успели натворить, во всяком случае, за последнее время, из-за чего нас вызывают к директору.       — Живее, — поторапливал нас Снейп.       Мы быстро закинули в сумки учебники и пергамент, и под сочувствующие взгляды одноклассников вышли вслед за деканом.       — Профессор, позвольте узнать, в чем причина желания директора видеть нас? — рискнула поинтересоваться Анна.       — Мисс Блэк, скажите спасибо, что это желание у него не возникало ранее, когда вы умудрялись давать несчетное количество поводов для этого, — отрезал Снейп.       Анна удрученно взглянула на меня, а я покачала головой, дав ей понять, что не нужно расспрашивать. Все равно профессор ничего нам не расскажет.       Стоит сказать, что это впервые за все годы обучения нас вызывали к директору. Ни я, ни Анна прежде никогда не были в его кабинете. Потому, на нас произвела впечатление огромная каменная горгулья, охраняющая проход к винтовой лестнице, ведущей в кабинет Дамблдора. Любопытно, что может говорить о человеке пароль для входа в его кабинет — «лимонные дольки». Особенно смешно было услышать это из уст профессора Снейпа, который вынужденно произнес эти слова, лишь бы горгулья позволила нам пройти.       Зайдя внутрь, мы поразились царящей там уютной атмосфере. Почему-то нам казалось, что кабинет директора выполнен в более строгом стиле, но на деле же чего тут только не было: разнообразные столики с кручеными ножками, на которых умещались хрупкие серебряные приборы; одни постоянно трещали и звякали, другие пыхтели и выпускали струйки дыма. Стены увешаны портретами прежних директоров и директрис, которые мирно дремали в красивых рамах. В центре громадный письменный стол на когтистых лапах, а за ним на полке — потертая, латаная-перелатаная Волшебная распределяющая шляпа. Возле стола, на жердочке, сидел самый настоящий феникс, который тут же привлек наше внимание, поражая своей красотой и величием.       — Мисс Блэк, мисс Лестрейндж, проходите, располагайтесь, — услышали мы голос директора, который отвлек нас от разглядывания феникса. Мы послушно прошли к столу и присели.       — И что же это моя прапраправнучка натворила? — раздался голос с одного из портретов.       — О, Финеас, не стоит переживать. Я позвал мисс Блэк не для наказания, — весело ответил Дамблдор.       Директор сидел в кожаном кресле за столом, попивая из своей кружки чай с молоком, и с любопытством рассматривал нас поверх своих очков-половинок. Мы слегка поежились от такого пристального взгляда, который, казалось, смотрит нам прямо в душу, и ожидали приговора.       — До меня дошли слухи, что вы, юная леди, кое-что потеряли.       Мы испуганно переглянулись с Анной, но молчали, ожидая, что же директор скажет дальше.       — И просили Кровавого Барона это найти, — мы проследили за его взглядом. На столе лежала та самая брошь Анны.       — Ох, профессор, это же моя брошь! Какое счастье, что она нашлась! — всполошилась Аннабель, обрадовавшись, не думая о каком-либо подвохе, который я, к слову, ощущала каждой клеточкой своего тела.       — Да, мисс Блэк, это действительно счастье. Ведь это украшение представляет куда большую ценность, чем вы думаете, — спокойным, монотонным голосом ответил директор.       — Что вы имеете в виду, сэр? — спросила я.       — Не всегда то, что виднеется на поверхности, отражает истинную суть вещей, мисс Лестрейндж, — ответил он и вновь взглянул на меня поверх очков, отчего я аж вздрогнула. — Иногда в самой маленькой и неприметной вещице может скрываться невиданная сила.       — Какая сила? О чем вы, профессор? — удивилась Анна.       — Связанная с вашим родом, мисс Блэк. Припоминаю эту брошь на мантии вашей бабушки, — Дамблдор слегка улыбнулся уголками губ, поддавшись воспоминаниям о прежних временах. — Не стоит разбрасываться семейными реликвиями, за ними нужен глаз да глаз. Ведь они — наша память и связь с теми, кто нам дорог. В этом и заключается сила. Сила, которая может помочь отыскать верный путь даже в самые темные времена, если не забывать обращаться к свету.       Мы вновь недоуменно переглянулись. Старик совсем спятил.       — Что ж, не смею вас более задерживать, мисс Блэк. Забирайте свою брошь и впредь, тщательно следите за своим имуществом. А вас, мисс Лестрейндж, я попрошу составить мне компанию еще на некоторое время.       — Да, конечно… Спасибо, сэр, — Аннабель искренне поблагодарила директора и забрала брошь с его стола. Она обеспокоенно взглянула на меня, но под пристальным взглядом Дамблдора, ей все же пришлось попрощаться с ним и покинуть кабинет.       Я нервно сглотнула, не представляя, в чем причина моего нахождения здесь и о чем со мной хочет поговорить Дамблдор. Разве что… Неужели Гарри ему все рассказал? Я ужаснулась, вздрогнув от этой мысли, но тут же постаралась отбросить ее в сторону. Нет, не может быть. Гарри не доносчик, он не мог меня так подвести. Тогда в чем же дело? Я подняла глаза на директора и встретилась с его пронзительным взглядом.       — Мисс Лестрейндж, вы ничего не желаете мне рассказать?       Меня резко бросило в жар от волнения. Что он имеет в виду? Я перевела взгляд на профессора Снейпа, который стоял в темном углу кабинета, скрестив руки на груди, и так же пристально наблюдал за мной.       — Нет, — чуть хрипло произнесла я.       — К примеру, о вашем недавнем экскурсе в прошлое профессора Слизнорта? С некоторых пор, мне стало известно, что вы интересуетесь запретной и весьма опасной магией.       — Что? О чем вы, сэр? Я не… — опешила я, тут же начиная оправдываться.       — Прошу вас, мисс Лестрейндж, не перебивайте, — строго ответил Дамблдор. — Не стоит опровергать тот факт, который мне известен из достоверных источников. Вы увидели некую картину, которая вас весьма сильно поразила. Вы слышали разговор, который был не для посторонних ушей. И это было связано с очень темной магией. Подобного рода магия является запретной и использование ее строго наказуемо. Я хочу предупредить вас, мисс Лестрейндж, что если я еще раз услышу, что вы интересуетесь подобным, я буду вынужден исключить вас из Хогвартса, поскольку таковы наши правила. А в силу того, что за этот год вы нарушили немало других школьных правил, мне не составит это совершенно никакого труда.       — Но, сэр! Я ничего не знаю об этом! Я не понимаю, с чего вы это взяли? — разнервничалась я.       Мерлин! Я ведь ничего плохого не сделала! Это все эти дурацкие картинки в моей голове. Я же не виновата, что видела их? Я об этом не просила!       — Во время разговора с мистером Поттером, вас посетило… некое видение.       — Это он вам рассказал? — я ощущала, как от обиды на мои глаза наворачивались слезы. Как мог Гарри так поступить? Зачем он разболтал все Дамблдору?       — Нет, мистер Поттер здесь не при чем, он и сам не знает, что это такое. Гарри не в курсе нашего разговора, и было бы неплохо, если бы все осталось в пределах этого кабинета. О подобных вещах не следует говорить, ведь даже стены могут иметь уши, — профессор пристально уставился на меня, от взгляда которого мне стало не по себе, словно он заглядывал прямо в мою голову, проникая в мысли, и продолжил. — К тому же, вы не все рассказали вашему другу.       Я нахмурилась, глядя на директора. Он всегда говорит сплошными загадками? Кто, если не Гарри? Ведь в «Кабаньей голове» никого больше и не было, кроме нас двоих и трактирщика. Мерлин! Трактирщик ведь все время на нас так косо смотрел! Я и не думала, что он может быть шпионом Дамблдора.       — Я знаю, что это был разговор в кабинете профессора Слизнорта. На столе находились изумрудные песочные часы, с переплетенными двумя змеями. Гораций пребывал в нервном возбуждении, а его собеседник — молодой черноволосый парень, член Клуба Слизней и староста школы, так ведь?       Я замерла, ощутив, как холодок пробежался по спине. Этих подробностей я точно никому не рассказывала.       — Откуда вы знаете? — вымолвила я одними губами, обескураженная и взволнованная до предела.       — Дело в том, что я владею своими способностями гораздо лучше и умелее вас, мисс Лестрейндж. А вам бы стоило знать — то, что видите вы, не скрыто от других глаз. Тех, кому не следует говорить об этом, — многозначительно произнес Дамблдор, не разрывая зрительный контакт со мной. Кого он имел в виду? — Вы, как открытая книга, Аврора. И меня весьма удручает ваш интерес к подобного рода магии. Она манит молодые умы, но ни к чему хорошему не приводит. Я знал таких людей, — директор наклонился чуть ближе ко мне и продолжил более тихим, вкрадчивым голосом. — У вас пока еще есть выбор. Будьте осторожны. Грань между добром и злом очень тонка. Я надеюсь, что вы не оступитесь и не собьетесь с верного пути.       Мне ничего не оставалось, как только лишь кивнуть. Я все еще пребывала в недоумении, не в силах осознать все, о чем директор мне только что сказал.       — Посему, смею предположить, что мы с вами договорились, мисс Лестрейндж? Мне совершенно не хотелось бы доводить до вашего исключения, — директор снова взглянул на меня поверх своих очков, пристально наблюдая за моей реакцией.       Чего он ожидал? Такое чувство, будто он испытывал меня на прочность. Мерлин! Почему всем от меня что-то надо?       — Да, сэр.       — Вот и замечательно. Вы можете быть свободны, мисс Лестрейндж.       Я попрощалась с директором и развернулась к выходу, заметив, что профессор Снейп следует за мной, словно я была под его столь странным конвоем.       Спустившись по винтовой лестнице вниз, декан остановил меня, прожигая взглядом.       — Как вы себя чувствуете, мисс Лестрейндж? — поинтересовался у меня Снейп, отчего я удивилась.       — Все отлично, сэр, благодарю, — соврала я декану. В моей голове витали тысячи мыслей и меня все еще трясло от пристального взгляда декана, напряжение от которого я ощущала каждым миллиметром своей кожи до сих пор.       — Ваши кошмары больше вас не тревожат? Вы пьете свои зелья?       — Да, пью. Кошмары прошли.       — Замечательно, — ответил он и продолжил, пристально взглянув на меня. — Надеюсь, вы понимаете, что брошь мисс Блэк нашел я. И ни в каком-либо ином месте, а в Запретном лесу. Я даже не желаю слышать ваши оправдания, что вы там делали. У нас, кажется, с вами был договор, что вы не станете впредь безрассудствовать и подвергать свою жизнь опасности, не так ли?       Я испуганно взглянула на профессора. Неужели он следил за нами и знает, что мы делали тогда в лесу?       — Да, профессор. Я не…       — Вот и придерживайтесь этого, иначе вы вынуждаете меня прибегнуть к более строгим мерам наказания. Если об этом узнает директор, вы будете немедленно исключены. Вы же слышали, что он настроен решительно, что касается вашего поведения. И проследите, чтобы ваша подружка впредь не раскидывалась драгоценными вещами.       — Да, сэр, конечно… — шепотом ответила я, желая поскорее скрыться из виду и пережить этот визит к директору в одиночестве.       Мы продолжили идти молча по коридору, как вдруг раздался чей-то вопль:       — Убийство! В туалете!       Снейп резко остановился, я не рассчитала и едва ли не врезалась в него от неожиданности, из-за чего он был вынужден придержать меня за локоть, а я схватилась за его руку. И перед моими глазами вновь все поблекло.       Коридор замка словно затемнился. Он был тем же, что и всегда, но более мрачным и пустым. Вдруг впереди показались две фигуры в черно-изумрудных мантиях.       — Что ты будешь делать с фамильным кольцом, Том? Ты испробуешь на нем то заклятие?       Фигуры приближались ко мне, а я словно наблюдала за ними со стороны, прячась за какой-то статуей.       — Да, но прежде, извлеку из него камень. Кстати, у тебя прекрасная брошь, Вальпурга…       Картинки вновь закружились перед моими глазами, словно я попала в центр урагана. И теперь я увидела женщину средних лет, покрытую траурной черной вуалью. Она шла по каким-то руинам и крепко сжимала что-то в руке. Я вновь была невольным свидетелем со стороны и мне сложно было разглядеть детали. Вот она вышла под свет фонаря и, кажется, я заметила, как в ее ладони блеснуло что-то изумрудное.       Я пошатнулась и едва ли не упала, быстро заморгав. Мерлин! Да что ж это такое? Я непонимающе огляделась по сторонам. Снейп с подозрением поглядывал на меня и хотел что-то сказать, но снова послышались крики и рыдания. Кажется, это была Миртл.       — Аврора, оставайтесь здесь, — приказным тоном сказал он мне и быстрым шагом направился на шум.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.