ID работы: 9552443

Слепой наложник

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1188 Нравится 250 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Юный император сидел за столом в своих покоях, устремив суровый взгляд на коленопреклонённых чиновников. – Вы так ничего и не выяснили?! Дворцовый управитель, что стоял впереди остальных, побледнел от страха: – Докладываю Вашему Величеству, недостойные несколько дней подряд исследовали архивы прошлых лет, но не обнаружили никаких записей о слепом наложнике. Когда он вошёл во дворец – неизвестно, когда был сослан в Холодный дворец – тоже неизвестно. Лицо императора потемнело: – Дармоеды! Человек уже столько живёт во дворце, а вы даже имени его узнать не можете! – Ваше Величество, прошу, умерьте свой гнев, – едва вымолвил управитель, не смея поднять головы. – Нам всё же удалось кое-что выяснить: среди тех, кто вошёл во дворец за последние десять лет, нет ни одного слепого; в списках слуг он также отсутствует. Император нахмурился. – Это значит, что слепой наложник потерял зрение уже после того, как вошёл во дворец, – подытожил управитель. Император сжал в ладони сложенный веер, кончиками пальцев поглаживая резную гарду. Он молчал. Чиновники же по-прежнему стояли на коленях, боясь сделать лишний вдох. Несмотря на летнюю жару, воздух в императорских покоях будто заледенел. Император потёр меж бровей и устало опустил веки, облокотившись на спинку кресла. Перед глазами у него неотвязно стоял образ человека, живущего в Холодном дворце, его печальное лицо и дрожащие пальцы. Спустя какое-то время император сказал: – Я желаю передать распоряжение.

***

Тем временем в покоях Холодного дворца Сяо Бао пытался искупать Юй Ли, которая изо всех сил сопротивлялась, отчаянно мяукала и барахталась в воде, обрызгав юношу с ног до головы. – Глупая скотина! – выругался Сяо Бао, в сердцах треснув непослушную кошку. – Я тебя вымыть пытаюсь, стой спокойно! – Ой-ой, не бей Юй Ли! – запричитал слепой наложник. – Давай я её подержу. Юй Ли ещё пуще разоралась, вырываясь из рук слепого наложника, который боялся быть грубым с любимицей и несколько раз её чуть не выпустил. – Ты только посмотри на себя, грязнуля! – бранился Сяо Бао. – Кому ты такая нужна? – Мне нужна! – тут же отозвался слепой наложник. – Господин, я же пытаюсь её запугать. – Не надо её пугать, кошки и так трусливые! Сяо Бао закатил глаза и швырнул полотенце на землю: – Ну всё, с меня довольно! – Сяо Бао… – жалобно позвал слепой наложник. Вид Юй Ли был ещё печальнее. Вдруг за воротами послышались шаги, затем раздался чей-то громкий голос: – Послание для Вашей Светлости¹ от управителя Ли! – Что такое? – перепуганно вскочил слепой наложник. – Через десять дней император устраивает банкет для своих министров, нам не хватает людей, чтобы купить всё необходимое. У слуг и так уже дел невпроворот, совсем некого послать за покупками. Управитель Ли велел поручить это дело вам. Боюсь, вам придётся прямиком отправиться в город, чтобы успеть вернуться до захода солнца. Сяо Бао выбежал вперёд, загородив собой слепого наложника, и упёр руки в бока: – Вы что, совсем стыд потеряли? Его Светлость в конце концов господин, ещё не хватало, чтобы какие-то слуги ему тут приказывали! – Постой… – схватил его за плечо слепой наложник. – Что ты только что сказал? Слуга ответил: – Управитель Ли передал Вашей Светлости список покупок, велев приобрести всё необходимое для банкета и до заката вернуться во дворец. Вот деньги и пропускной жетон. Прошу, храните его бережно и ни в коем случае не теряйте. – То есть… Хочешь сказать, я могу покинуть дворец? – дрожащими губами произнёс слепой наложник, не веря собственным ушам. – Да. Ваша Светлость, прошу, поторопитесь. Летом солнце заходит поздно, но к поручениям императора следует относиться со всей серьёзностью. – Конечно, я сейчас же отправлюсь в город! Слепой наложник дрожащими руками схватил список, сжимая с такой силой, что аж пальцы покраснели. Летнее солнце дурманило голову, и он ещё долго не мог прийти в себя. Наконец, чуть не плача от радости, он воскликнул: – Сяо Бао, нам можно выйти из дворца! – Прочитай, что здесь написано, – попросил он, протягивая юноше список покупок. Взглянув на девственно-чистый лист, Сяо Бао сразу всё понял. Вслух же соврал: – Тут столько всего, боюсь, до вечера едва управимся. – Хорошо, – серьёзно ответил слепой наложник, ещё крепче сжимая список. – Господин впервые за столько лет покидает дворец. Я помогу вам переодеться. – Сяо Бао такой сообразительный, – кивнул слепой наложник. – У меня в комоде есть салатовое платье с золотой вышивкой, думаю, оно подойдёт. – Сию минуту, господин. Слепой наложник аккуратно сложил список, поглаживая заветный лист бумаги. Сяо Бао тем временем принёс платье и помог ему одеться, привязав к поясу пропускной жетон. На пути из Холодного дворца слепой наложник зачарованно его ощупывал, всё никак не решаясь поверить своему счастью: – Мы и впрямь уходим? – Да, господин. Слепой наложник засмеялся, смущённо потупив голову. У дворцовых ворот он ещё пуще разнервничался и неосознанно ускорил шаг: – Сяо Бао, нам правда можно выйти? – Можно, не беспокойтесь. От волнения у него вспотели ладони, а на лице выступил слабый румянец. Пока двое караульных проверяли пропускной жетон, издалека донёсся звук чьих-то шагов. – Вот так совпадение! – воскликнул знакомый голос. – Не ожидал вас здесь встретить. – Это ты! – отозвался слепой наложник, тут же узнав обладателя голоса. – Покидаешь дворец? – Ага... – Я как раз тоже ухожу. – Правда? – обрадовался слепой наложник. – Пойдём вместе! – Хорошо, – согласился его собеседник, с громким хлопком сложив веер. Так, втроём, они отправились в путь. Слепой наложник ухватился за Сяо Бао и чуть ли не помчался вперёд, заставив того вскричать: – Господин, не спешите! Вы же упадёте! – Не упаду, я хорошо знаю дороги за пределами дворца. – Даже если так, вы много лет здесь не бывали, – возразил Сяо Бао. – Он не упадёт, – вмешался их спутник, – я же рядом. – По какому делу тебе понадобилось выйти? – Просто так. – И откуда у императорского стражника столько свободного времени? – удивился слепой наложник. Император довольно раскрыл веер: – Что поделать, такой вот я беззаботный стражник. – Мы здесь по поручению императора, – серьёзно сообщил слепой наложник. – Вот это да! – поддразнил "стражник". – Что же это за важное поручение? Слепой наложник вынул из рукава список и осторожно развернул: – Всё это нужно купить до захода солнца. Император взял у него список: – Я тебе помогу. – Хорошо. А что там написано? – Хм… – император притворился, что внимательно читает список. – Всякие народные закуски: лепёшки в форме листьев лотоса, печенья в форме цветов персика, и безделушки вроде меледы². – Зачем императору на банкете подобные вещи? – удивился слепой наложник. – Душа государя – потёмки³, – задумчиво ответил император, обмахиваясь веером. Сяо Бао закатил глаза. А слепой наложник серьёзно кивнул: – Значит, отправляемся на рынок. До чего же доверчивый!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.