ID работы: 9552443

Слепой наложник

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1188 Нравится 250 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Тем временем император сидел в своём кабинете, просматривая накопившиеся бумаги. Бросил краткий взгляд на пелену дождя за окном и тут же отвернулся. Подошёл слуга с докладом: – Человек из служебных покоев просит вашей аудиенции. Стража задержала его снаружи, однако он отказывается уходить, так и стоит под дождём. – Из служебных покоев? – нахмурился император. – Он случаем не слепой? Слуга покачал головой. – Спроси, что у него за дело. Слуга вышел, но вскоре вернулся и прошептал несколько слов императору на ухо. Сердце императора похолодело от страха: – Слепой наложник пропал?! Склонив голову, слуга ответил: – Так сказал тот человек. Ваш слуга смеет предположить, что слепой наложник заблудился из-за дождя, поскользнулся на мокрой дорожке и упал в пруд… – Молчать! Немедленно послать людей на поиски! Вскочив из-за стола, император в несколько шагов оказался на террасе. Его силуэт растворился за плотной завесой дождя. Служанки похватали свои зонтики и ринулись за ним. Император поспешил в сад. Усыпанные гравием дорожки мокро блестели – на них было очень легко поскользнуться по неосторожности. Прекрасные цветы, утопающие в дожде, свернули лепестки. Повсюду, куда ни глянь, клубился белёсый туман, а в сердце императора росла тревога. Служанки разбежались во все стороны в поисках слепого наложника. Наконец из бамбуковой рощи донёсся крик: – Нашли! Император тут же бросился на звук, оставляя глубокие следы в раскисшей от влаги земле. Слепой наложник лежал без сознания в самой чаще бамбуковой рощи, с ног до головы вымазанный в грязи. Мокрые волосы облепили его бледное лицо, а глаза были плотно закрыты. Не обращая внимания на грязь, император подхватил слепого наложника и сжал в объятиях. Тот был холодный, как ледышка, и не шевелился. Подбежавший Сяо Бао со слезами в голосе позвал: – Господин, что случилось? – Немедленно вызовите придворного лекаря в служебные покои! – прокричал император. Он отнёс слепого наложника в его покои. Слуги сняли с него мокрую одежду, дочиста вытерли и уложили в постель. Сяо Бао всё это время держал слепого наложника за руку и не согласился отпустить, даже когда прибыл придворный лекарь и начал щупать его пульс. Хмурый, как туча, император мерял шагами комнату. Когда лекарь закончил с иглоукалыванием, он тут же подлетел к постели: – Как он? – К счастью, Его Светлость всего лишь подхватил простуду, вымокнув под дождём, – доложил лекарь. – Если тщательно за ним ухаживать, через пару дней поправится. – Если это всего лишь простуда, почему он потерял сознание? – продолжал хмуриться император. – У Его Светлости изначально слабое здоровье, которое к тому же подрывает душевная тревога. Из-за дождя его состояние только ухудшилось. Тело не выдержало такой нагрузки, и он потерял сознание. Сейчас здоровью Его Светлости ничего не угрожает, но ему необходимо хорошее лечение. Также во избежание ухудшений ему не следует тратить душевные силы на переживания. Император кивнул и остановился в ожидании у постели слепого наложника. Спустя какое-то время тот наконец очнулся. – ...Сяо Бао? – слабо позвал слепой наложник. – Он ушёл за твоей одеждой, – ответил император. – Скоро вернётся. – Хорошо. Он слегка нахмурил брови. – Что-то болит? – участливо спросил император. Слепой наложник зажмурился, задыхаясь, и с трудом вымолвил: – Хочется кашлять, но не выходит… Император наклонился к нему и ласково сказал: – Подожди немножко, я позову придворного лекаря. – Пощупав лоб слепого наложника, он серьёзно нахмурился: – Почему такой горячий?! Слепой наложник съёжился от его прикосновения и отвернулся. – Мне холодно... Тут вернулся Сяо Бао и в один миг очутился у постели: – Господин очнулся? – Мне холодно, – тихо повторил слепой наложник, услышав его голос. Сяо Бао тоже пощупал его лоб и ужаснулся от того, какой тот был горячий. В панике он побежал за лекарем. Пока готовилось лекарство, пока толпа служанок бегала туда-сюда с полотенцами и тазиками, пока совместными усилиями заставили слепого наложника это выпить, уже наступили сумерки. Вечером зашёл навестить слепого наложника принц и на удивление послушно остался ждать в приёмной. Из-за занавески вышел Сяо Бао с подносом в руках: – Господин только что уснул. С ним уже всё в порядке. – Это хорошо, – кивнул принц. – Но всё-таки как он оказался в бамбуковой роще? Сяо Бао застыл. – Пока неясно. Он был так занят заботой о господине, что за весь день ни разу об этом не задумался. – Завтра я ещё приду, – выразительно сказал принц. – А ты обязательно позаботься о Его Светлости. – Разумеется, – ответил Сяо Бао с усталой улыбкой. – Поклянись на мизинчиках! – А? – Поклянись на мизинчиках, что позаботишься о нём, – настойчиво повторил принц, протягивая пухленькую ручку. Сяо Бао слабо рассмеялся, сел на корточки и сплёл мизинец с мизинчиком принца. Жуй Цзэ с абсолютно серьёзным видом потряс рукой, скрепляя клятву. Сяо Бао вдруг подумал, что принц на самом деле довольно милый. Если бы он родился в семье простолюдина и оба его родителя были живы, Жуй Цзэ вырос бы очаровательным ребёнком, которого просто невозможно не любить. Проводив принца, Сяо Бао наполнил таз чистой водой и, еле передвигая ногами от усталости, вернулся во внутренние покои. Император намочил полотенце, выжал и положил на лоб слепому наложнику. Его лицо по-прежнему отличалось мертвенной бледностью. Жар временно спал, однако нельзя было с уверенностью сказать, что ночью он не вернётся. – Придворный лекарь сказал, что его терзает тревога и душевная тоска, – задумчиво произнёс император. – Как так получилось? Сяо Бао поджал губы, желая что-то сказать, но промолчал: – ...Я не знаю. – Ты же всё время проводишь с ним, как ты можешь не знать? – Я всего лишь слуга, откуда мне знать, о чём думает господин? – потупил голову Сяо Бао. – Неужели это из-за того, что я недостаточно хорошо с ним обращался? – нахмурился император. – Ваше Величество очень добр к господину, – немедленно возразил Сяо Бао. – Господин всегда говорит, что надеется, что Ваше Величество будет навещать его почаще. – В таком случае, почему он… – император замолчал, поражённый внезапным воспоминанием. "На службе у императора необходимо быть крайне осторожным, дружба с повелителем подобна дружбе с тигром," – сказал ему однажды слепой наложник. Похоже, император отчего-то внушал ему сильную тревогу. Должно быть, его чувства отразились на его лице, потому что Сяо Бао, взглянув на него, тут же потупил глаза. Император долго молчал. – Хорошенько позаботься о нём. Он развернулся и вышел, не оглядываясь. После того, как император скрылся за дверью, Сяо Бао позволил себе выдохнуть. Вот и кончились их спокойные деньки. Большую часть времени Сяо Бао проводил в страхе. В особенности его пугало, когда император ни с того ни с сего застывал за спиной слепого наложника и молча на него глядел. В такие моменты у Сяо Бао кровь в жилах леденела от страха. Ему приходилось скрывать от слепого наложника правду, быть невольным соучастником обмана императора... Всякий раз, когда он успокаивал слепого наложника фразочками вроде "ничего", "всё хорошо", "не беспокойтесь, господин", сердце Сяо Бао замирало от страха. Ещё страшнее было думать о туманном будущем. Он был никем, а император – государем огромной страны, которому принадлежали все реки и горы под небом. Если что-то случится, как ему противостоять этому человеку, как защитить господина? У Сяо Бао не было на это ответа. У него ничего не было кроме своей ничтожной жизни.

***

На рассвете слепой наложник вновь очнулся. Сяо Бао всю ночь не спал, чтобы за ним присматривать. Увидев, что господин проснулся, он собрался послать служанку за жидкой пшённой кашей. Слепой наложник высунул из-под одеяла тонкую руку и остановил его. – Я не голоден, – тихо сказал он. – Даже если не голодны, всё равно нужно поесть. Вчера вы только лекарство пили и совсем не ужинали. Желудок ведь испортите. Слепой наложник только покачал головой, не отпуская Сяо Бао: – Не уходи, посиди со мной. Его голос так ослаб, что был едва слышен. – Ладно, – сжалился Сяо Бао. Слепой наложник искривил губы в бледной улыбке. Сяо Бао крепко сжал его руку: – Господин, как вы вчера оказались в бамбуковой роще? Заблудились? Мы с ног сбились, разыскивая вас. Слепой наложник закрыл глаза и промолчал. Сяо Бао подождал, но так и не добился от него ответа. – Я не заблудился, – сказал наконец слепой наложник. – Я сам туда пошёл. – Но зачем? – испугался Сяо Бао. – Мне было душно, и я захотел подышать свежим воздухом в бамбуковой роще. Потом начался дождь, я промок насквозь, и на душе стало немного легче. У Сяо Бао покраснели глаза. – Почему?.. – Потому что я знаю, что тот человек – император, – с улыбкой ответил слепой наложник. Сяо Бао остолбенел. В мыслях его творилась полнейшая сумятица. Слепой наложник закашлялся. Он был ещё слаб, и разговор отнял у него слишком много сил. – Зачем господин это сделал? – пробормотал Сяо Бао Но слепой наложник уже закрыл глаза и устало нахмурился, не желая больше говорить. Сяо Бао не выпускал его руки. Со скорбным выражением на лице он спросил: – Господин, разве оно того стоило? Он не ждал от слепого наложника ответа, будто спрашивал самого себя. – Я не знаю, о чём думает господин. Я лишь хочу, чтобы господин берёг себя и перестал себя мучать. Слепой наложник казался уже глубоко спящим, однако в этот момент он покачал головой. – Господин перед тобой в огромном долгу. Я всего лишь хочу его вернуть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.