ID работы: 9552443

Слепой наложник

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1188 Нравится 250 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Спустя несколько дней спокойного отдыха слепой наложник пошёл на поправку. Вот только на лице его по-прежнему читались следы усталости, а глаза как будто ещё больше потускнели. Император навещал его каждый день перед утренним собранием двора, поил лекарствами и кормил жидкой кашей, изредка давал наставления. Во время его визитов Сяо Бао молча стоял в сторонке, уставившись себе под ноги. Принц тоже не забывал о слепом наложнике, ежедневно развлекая его рассказами о том, что происходило во дворце. Когда он прибегал, его туфли постоянно пахли сырой землёй. Сяо Бао то и дело отчитывал его за шумность, боясь, что это потревожит господина. – У нас тут слишком тихо, – с улыбкой возражал слепой наложник. – Когда приходит Его Высочество, становится веселее. Жуй Цзэ самодовольно показывал Сяо Бао язык. Пару раз слепого наложника навестил и генерал Ци. С собой он притащил уже несколько дней не появлявшуюся в служебных покоях Юй Ли. Слепой наложник с радостью забрал у него любимицу и крепко прижал к себе, не желая отпускать. – Я знаю, что ты по ней скучал, поэтому решил её отыскать, – рассмеялся генерал. – Юй Ли очень непослушная. Наверное, нелегко было её поймать. Генерал покраснел и смущённо потёр нос: – И правда нелегко... Юй Ли мяукнула, невинно хлопая сиящими, словно драгоценные камни, глазами. Слепой наложник ласково потёрся о её розовый носик: – Эх ты, доставила столько хлопот генералу. Когда тот собрался уходить, слепой наложник откинул одеяло и хотел встать с кровати, чтобы проводить его. Генерал тут же уложил его обратно: – Отдыхай, ты же только что оправился от болезни. Слепой наложник покачал головой, горячо возразив: – Я уже столько дней лежу и никуда не выхожу, прогуляться тоже не помешало бы! В конце концов генерал позволил ему проводить себя до ворот. Во дворе дул вечерний ветер, стало прохладно. Тихий голос слепого наложника почти растворился в шуме ветра: – Если в будущем я попрошу об услуге, генерал мне поможет? – Если потребуется, я помогу всем, чем смогу. Слепой наложник слабо улыбнулся. После болезни он стал совсем тощий, кожа да кости, лишь два огромных глаза тускло светились на бледном лице. – Тогда… Я должен заранее поблагодарить генерала.

***

– Господин, завтра Дуаньу¹, – сообщил вошедший с подносом фруктов в руках Сяо Бао. – Во дворце устроят праздник. – Уже? – удивился слепой наложник и вдруг засмеялся: – Похоже, я совсем потерял счёт времени. – Господин, как вы собираетесь провести праздник? – Его Высочество будет на пиршестве во дворце? – Он ещё маленький, – покачал головой Сяо Бао. – Зато генерал Ци должен прийти. – Давай останемся с Его Высочеством, – решил слепой наложник. – Хорошо, – обрадовался Сяо Бао. На ужин была специально приготовленная на императорской кухне жидкая каша. Лёгкая и сладковатая, каша оказалась очень приятной на вкус, в самый раз для летней жары. Слепой наложник пребывал в хорошем настроении и съел аж две чашки. – Добавки? – спросил Сяо Бао, когда тот расправился со второй порцией. – Хватит, – отказался слепой наложник. – Завтра у нас ещё будут цзунцзы². – Господину нужно съесть побольше цзунцзы с мясом, чтобы поправиться, а то вы совсем отощали. – Я несколько лет не ел мяса, уже отвык. Лучше оставь для Его Высочества, ему понравится. – Не волнуйтесь за пельмешку, – скривился Сяо Бао. – Каждый раз, когда он обнимает господина, я боюсь, что он вас раздавит. Слепой наложник не удержался от смеха. Вечером, когда начали зажигаться первые фонари, он задумчиво сидел на краю кровати. Юй Ли устроилась у него на коленях. Сяо Бао нерешительно помялся на пороге, но всё же подошел к нему и позвал: – Господин. Слепой наложник распахнул пустые глаза и неожиданно пришёл в себя. – Что такое? Сяо Бао заколебался, но всё же спросил: – Раз вы уже знаете, что тот человек – император, как вы теперь будете с ним обращаться? Поглаживая Юй Ли, слепой наложник медленно ответил: – Сначала я обиделся на то, что он мне солгал. Но потом понял, что был не прав. Во дворце человека на каждом шагу поджидают опасности, а нам все эти годы не на кого было положиться. Теперь, когда у нас есть опора в лице императора, мне спокойнее жить. – Но что насчёт ваших чувств? Слепой наложник замер. – Мне не нужна любовь. Должно быть, после стольких лет, проведённых в Холодном дворце, моё сердце тоже похолодело. – Но вдруг его намерения искренни? – Богатство легко добыть, а вот искренние чувства встречаются редко, – улыбнулся слепой наложник. – Если он правда меня любит, это же чудесно. Голос его звучал ласково, но в улыбке уже не было прежней беззаботной радости. Сяо Бао опустил глаза, не зная, что ответить. В конце концов, так ничего и не сказав, он затворил за собой двери. Слепой наложник лёг на постель. На губах его застыла улыбка. – Если он правда меня любит, – пробормотал он, будто во сне. – Если он правда хоть немножко меня любит… Его белёсые глаза распахнулись, уставившись вникуда. – ...разве это не самый лучший козырь? Юй Ли тихо мяукнула. Улыбка слепого наложника стала шире. Он поднял любимицу перед собой: – Ты тоже так считаешь? На этот раз Юй Ли промолчала. Слепой наложник поднёс её поближе, но, как ни старался, не мог разглядеть выражения на мордочке своей драгоценной Юй Ли. Безысходная тоска вдруг навалилась на слепого наложника, и он опустил глаза. – Мне не нужна вечная любовь, самой малости будет достаточно, – сказал слепой наложник, легонько взяв Юй Ли за передние лапы. – Мне нужно совсем чуть-чуть. Он радостно улыбнулся, будто озарённый светлой мыслью. – Совсем немножко любви императора, и я смогу отослать вас с Сяо Бао прочь из дворца. Навсегда. Его потухшие глаза встретились с сияющими глазами Юй Ли. – Нам нужно совсем немножко его любви, правда? Юй Ли тихо мяукнула. Решив, что та согласна, слепой наложник радостно прижал к себе кошку, так крепко, словно держал самое драгоценное в мире сокровище.

***

На следующий день, к сумеркам, слепой наложник облачился в новое тёмное-синее платье и позвал Сяо Бао, чтобы вместе отправиться к принцу. – Сейчас, я накормлю птиц, и пойдём! – прокричал со двора Сяо Бао. – Не думал, что ты будешь так старательно о них заботиться, – засмеялся слепой наложник. – Как будто мне Юй Ли было мало, – заворчал Сяо Бао, – теперь ещё эти птицы. Но раз их подарил сам император, делать нечего. Если они подохнут от голода, не сносить мне головы. – Разумеется, – усмехнулся в рукав слепой наложник. Когда Сяо Бао закончил, они отправились во дворец принца. На шее у Жуй Цзэ висел плетёный мешочек с солёными утиными яйцами³, на столе стояло множество всевозможных блюд, а также цзунцзы с различными начинками. Увидев слепого наложника, Жуй Цзэ тут же расплылся в улыбке и начал напоказ капризничать, схватив слепого наложника за рукав и не желая отпускать. Они втроём сели за стол, наслаждаясь превосходными кушаниями и приятной беседой. Одна из служанок подошла, чтобы разверзнуть для принца цзунцзы, но тот захотел сделать это сам. Слепой наложник согласился и подал ему одну цзунцы. Императорские повара оказались настоящими мастерами своего дела. Приготовленные ими цзунцзы были искусно завёрнуты без единой нитки, листья прочно держались сами по себе. Как бы Жуй Цзэ ни старался, не мог развернуть цзунцзы, поэтому ему пришлось прогрызть бамбуковый лист зубами. Он вручил цзунцзы слепому наложнику и заискивающе протянул: – Вот, поешь. Сяо Бао бросил взгляд на помятую цзунцзы и валяющиеся на столе ошмётки риса. Пока принц отвлёкся, он быстро убрал испорченную цзунцы и дал слепому наложнику новую, аккуратно развёрнутую. Слепой наложник оживлённо болтал и шутил с принцем, с аппетитом уминал всяческие лакомства. Незаметно пролетел вечер, и наступил час сюйши⁴. Слепой наложник вышел подышать воздухом. Повсюду разлилось серебристое сияние полной луны, деревья и цветы покачивались на ветру и отбрасывали на землю причудливые тени. Рядом раздался чужой голос: – Что ты здесь делаешь? Слепой наложник медленно ответил: – Я переел и вышел прогуляться. А ты зачем пришёл? – Пиршество во дворце уже закончилось, – ответил император. – Я просто бродил без дела и оказался здесь. Слепой наложник улыбнулся и сел на ступеньку. – У меня есть для тебя подарок, – сказал император. – О? – поднял голову слепой наложник. – Что за подарок? – Давай я тебе надену. Слепой наложник кивнул и сел, не шевелясь. Когда император закончил, он ощупал его подарок. Это оказалась нефритовая шпилька для волос. – Я уже давно хотел тебе её подарить. Я выбрал превосходный сорт нефрита и приказал доставить в столицу. Много дней ушло на то, чтобы вырезать из него эту шпильку. Слепой наложник слабо улыбнулся, но его улыбку омрачила неясная горечь. Ничего не ответив, он поднялся и ушёл, оставив императора смотреть вслед его удаляющемуся силуэту.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.