ID работы: 9552443

Слепой наложник

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1188 Нравится 250 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
Слепой наложник проснулся поздно. Солнце уже начало клониться к западу, когда он открыл глаза. Поясницу невыносимо ломило, как будто ему переломали все кости, искусанные губы распухли. Он лежал на новых простынях, чисто вымытый, с уже обработанными ранами, однако совсем не помнил, как за ним ухаживали служанки. Из-за ноющей боли в костях и между ног он даже не мог пошевелиться. От курильницы исходил новый, приятный и изысканный аромат благовоний. Слепой наложник прикрыл глаза и засмеялся сам над собой. Прошлой ночью ему вдруг вспомнились дела минувших дней. Возможно, телесная боль разбередила душу, пробудив похороненные в самой глубине сердца страдания, которые оказались столь невыносимы, что ему хотелось умереть, лишь бы больше никогда о них не вспоминать. Он лежал в постели, не в состоянии даже рук поднять. Его грудь усыпали синяки, а глаза напоминали прозрачную водную гладь без единой ряби. К полудню в опочивальню вернулся император. – Проснулся? – спросил он, целуя слепого наложника в губы. Тот кивнул. – Ваше Величество, вам понравилось вчера? – Конечно. – Могу я теперь вернуться? – опустил глаза слепой наложник. Император нахмурился: – Куда вернуться? – В свои покои. Многим известно, что я провёл здесь ночь, поэтому неизбежно поползут слухи. Я бы не хотел, чтобы это навредило Вашему Величеству. – Кто посмеет что-то сказать? – поднял брови император. Наклонившись к слепому наложнику, он утешительно прошептал: – Я позволю тебе остаться здесь, и никто тебя не потревожит. Подожди, скоро придёт Сяо Бао. – Благодарю, Ваше Величество, – слабо улыбнулся слепой наложник. – Не называй меня так, – попросил император, погладив его худую ладонь. – Зови меня по имени, хорошо? – Я не смею, – ответил слепой наложник, опустив ресницы. Император взял его за руки и поцеловал в ладони. – Я люблю тебя и желаю для тебя всего самого лучшего. Я хочу, чтобы и ты относился ко мне по-особенному и называл по имени. Меня зовут Жуй Сюань¹. Император говорил искренне. Его глаза были полны чувств, словно глубокие озёра. Он замолчал в ожидании ответа. Тронутый его словами, слепой наложник медленно произнёс: – Жуй… Сюань. Обрадованный император вновь поцеловал его руки. – Хорошо. Слепой наложник лишь плотнее зажмурился. Он заранее придумал бессчётное множество льстивых речей о любви, но теперь не мог вымолвить ни слова.

***

После обеда ухаживать за слепым наложником пришёл Сяо Бао. В первый раз оказавшись в императорской опочивальне, он вёл себя очень осторожно. Заметив неподвижно лежащего в постели господина, он тут же бросился к нему. Глаза его заметно покраснели. – Дурачок, – с натянутой улыбкой пожурил его слепой наложник. – Чего ты плачешь? – Я так рад, что с господином всё в порядке, – прохныкал Сяо Бао. – Я всю ночь за вас переживал. Слепой наложник ощутил, как сердце кольнула тоска. Один Сяо Бао о нём и волновался. – Принеси горячей воды, я хочу помыться. – Разве вас уже не вымыли? – округлил глаза Сяо Бао. – Это сделали другие, – покачал головой слепой наложник. – Только помывшись сам, я почувствую себя чистым. Сяо Бао кивнул и отправился за водой. Слепой наложник открыл глаза. Над его головой висел доходящий до самого пола ярко-жёлтый балдахин. Но он этого не видел, поэтому не мог ни обрадоваться, ни огорчиться, лишь мирно лежать в постели. Служанки втащили в комнату ширму и бочку для купания, наполнили её горячей водой, затем принесли полотенца и чистую одежду. – Вы свободны, – велел слепой наложник. Служанки послушно удалились одна за другой. – Помоги мне встать, – позвал слепой наложник Сяо Бао. Тот торопливо подбежал и помог ему подняться. Тонкое шифоновое платье соскользнуло с худых плечей слепого наложника, обнажая побледневшие следы. – Господин, – испугался Сяо Бао, – это… – Неважно, – тихо ответил слепой наложник. – Пройдёт через несколько дней. Он залез в бочку для купания. От соприкосновения с водой открылась не успевшая затянуться рана, и вскоре вода в бочке окрасилась ярко-алым. Стиснув зубы, слепой наложник с трудом поднял руки и начал потихоньку мыться. Над бочкой клубился горячий пар, и его лоб заблестел от пота. Он задрал голову, хватая ртом воздух, как будто тонул. Кончики его волос намокли. В глазах стояла беспросветная темнота. Он чувствовал себя совершенно опустошённым. Сяо Бао высунулся из-за ширмы: – Господин, давайте я вас помою. – Не смотри, – отвернулся слепой наложник. – Я грязный. – Господин несёт чепуху! – рассердился Сяо Бао. – Если не оскорбите себя, не успокоитесь? Слепой наложник опустил ресницы и не ответил. Сяо Бао засучил рукава и принялся вытирать его полотенцем. Из-за своей отчаянной худобы слепой наложник казался совсем безжизненным. Лишь на его щеках от пара выступил слабый румянец. – Господин такой чистый, и невинный – сказал Сяо Бао, вздохнув про себя, – что заставляет всех волноваться. Слепой наложник долго сидел в бочке с растерянным выражением на лице, прежде чем пробормотать: – Неважно. Сяо Бао помог ему вылезти, вытер насухо, наложил лекарство на раны и перевязал. Однако не успел слепой наложник одеться, как повязки уже покраснели от крови. Пришлось Сяо Бао перевязывать его заново. Наконец раны были как следует обработаны, Сяо Бао уложил слепого наложника в постель и укутал одеялом. Несмотря на сильную боль, слепой наложник почувствовал себя намного чище после купания. – Господин, прошу, послушайте меня, – сжал его ладонь Сяо Бао. – Впредь вы должны лучше о себе заботиться. Постарайтесь меньше тревожиться. – Ага, – невнятно пробормотал слепой наложник. Кто знает, услышал он слова Сяо Бао или нет. Вечером вернулся император. Слепой наложник к этому времени съел немного жидкой каши и теперь отдыхал, откинувшись на изголовье кровати. – Тебе уже лучше? – ласково спросил император, заключив его в объятия. – Лучше, – улыбнулся слепой наложник. Он постарался не обращать внимания на боль во всём теле. Император поцеловал его в лоб. – Прошлой ночью я поддался порыву, я не хотел причинять тебе боль. Сегодня весь день из-за этого переживал. Слепой наложник устроился у него под боком, положив голову ему на локоть, и глубоко вздохнул: – Всё в порядке. Пока они болтали, служанки принесли суп. Император взял ложку и принялся помаленьку кормить слепого наложника. Тот был не в духе и ел нехотя. Прижав к себе его тщедушную фигурку, император серьёзно сказал: – Я больше никогда не заставлю тебя страдать. Слепой наложник закрыл глаза, не в силах вымолвить ни слова. – Мы всегда будем вместе, хорошо? Император поцеловал его между бровей, нежно коснулся губами век. Как чудесно было бы всю жизнь любить и оберегать друг друга. Слепой наложник молчал. Перед его невидящим взором мирно горел огонёк свечи. – Хорошо? – повторил император. – Хорошо, – тихо ответил слепой наложник. Император расплылся в улыбке и опустился на кровать, по-прежнему держа его в руках и не желая отпускать. Слепой наложник хотел обнять его в ответ, но его руки казались такими тяжёлыми – не поднять. Он открыл глаза и поудобнее устроился под боком у императора, чуть дрожа. Лежащее рядом тело было таким большим и тёплым, но он знал, что эта ласка не могла длиться вечно. Слепой наложник до крови закусил губу, чтобы отвлечься от боли, раздирающей сердце, но в конце концов не выдержал. По его щекам покатились две холодные слезинки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.