ID работы: 9552443

Слепой наложник

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1188 Нравится 250 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
Император приказал Сяо Бао вернуться к своему господину. Евнух-управляющий повёл его обратно в служебные покои. Весь путь Сяо Бао не проронил ни слова. Когда он только попал во дворец, его отправили служить вдовствующей императрице. Все кому не лень обижали не способного дать отпор малыша, его вечно били и наказывали. Как-то зимой вдовствующей императрице понадобился слуга, что стал бы остеречь заточённого в Холодном дворце человека, виновного в некоем преступлении. Подобная участь никого не прельщала, поэтому послали Сяо Бао. Сам Сяо Бао не знал, что происходит, он даже лица вдовствующей императрицы никогда не видел, но безропотно пошёл за старшим управляющим в Холодный дворец. Слепой наложник как-то раз спросил, какой у Сяо Бао любимый фрукт. После долгих раздумий Сяо Бао ответил – апельсин. На самом деле он просто никогда не пробовал ничего, кроме апельсинов. Откуда простому слуге знать, каковы на вкус фрукты? Однажды зимой, возвращаясь к слепому наложнику, он подобрал валявшийся на дороге апельсин. Наверное, служанка, несшая апельсины в покои какой-нибудь наложницы, выронила один по пути. Сяо Бао тут же спрятал находку в рукав и помчался в Холодный дворец. Слепой наложник грелся у печки с Юй Ли в руках. На печке кипела вода, из чайника валил белый пар, дребезжала крышка. Сяо Бао протянул слепому наложнику апельсин. – Съешь сам, – сказал ему слепой наложник. – Трудно было достать, наверное. – Нет, это для господина, – покачал головой Сяо Бао. – Вы всю зиму не ели фруктов. – Нам обоим хватит, – решил слепой наложник. Он снял с апельсина шкурку и разделил на дольки, которые положил на крышку чайника. – Попробуй, – сказал слепой наложник, когда апельсин согрелся. Сяо Бао положил дольку в рот, и из неё тут же брызнул тёплый, невероятно сладкий сок, такой вкусный, что можно было забыть обо всём на свете. – Вкусно? – спросил слепой наложник с улыбкой. Сяо Бао неистово закивал. – Раньше, когда наступала зима, матушка кормила меня апельсинами. Я не хотел есть холодные, поэтому она их грела, как я сейчас. Я сидел у неё на коленях и смотрел, как она отделяет дольку одну за другой и кладёт на крышку чайника. Пока закипала вода, нагревалась крышка, а вместе с ней и апельсиновые дольки. Что может быть лучше, чем кушать сладкие, тёплые апельсины в зимние морозы? За все годы, что Сяо Бао служил слепому наложнику, тот ни разу его не ударил и не наругал, наоборот, когда Сяо Бао злился, слепой наложник изо всех сил его утешал. Они вместе заботились о Юй Ли, вместе грелись на солнышке в саду, болтали или наслаждались покоем, пока солнце не скрывалось за горами. Сяо Бао любил, когда слепой наложник улыбался. Несмотря на все тяготы, проведённые в Холодном дворце годы казались ему самой прекрасной порой в его жизни. Простой слуга вроде него не знал, каковы на вкус фрукты, но самый вкусный из них ему всё же довелось отведать. Той зимой, у маленькой печки, незабываемый вкус. Что может быть лучше?

***

Как только Сяо Бао ступил в служебные покои, ему навстречу выбежал, чуть не падая, слепой наложник. – Господин, осторожнее! – ринулся к нему Сяо Бао. Слепой наложник крепко обнял его со слезами счастья на глазах. – Я тут, я тут… – горько бормотал Сяо Бао. Слепой наложник вцепился в него так крепко, словно боялся, что если отпустит, то уже не поймает. – Сяо Бао больше никогда не покинет господина, – виновато улыбнулся Сяо Бао. – Я всю жизнь буду с вами. – Дурачок, – на лице слепого наложника появилась давно не виденная улыбка. – Опять глупости болтаешь. – В конце концов наступит день, когда ты покинешь дворец, – добавил он, подумав. – Ты уедешь далеко-далеко и больше сюда не вернёшься. – Не говорите так, – опустил голову Сяо Бао. – Где господин – там и Сяо Бао. Я никогда вас не брошу. Слепой наложник не ответил, продолжая улыбаться и бормотать себе под нос: "Дурачок". Он уже умер, сгнил и обратился в прах. Вся его надежда теперь была на Сяо Бао. Если Сяо Бао покинет дворец и обретёт свободу, он тоже станет свободным и ни о чём больше не будет жалеть. В этот же день его навестил Цзюэ Юй вместе с генералом Ци. Пребывая в прекрасном расположении духа, слепой наложник выпил целую чашку лекарства. – Сегодня вечером я возвращаюсь в грушевый сад, – сообщил Цзюэ Юй. – Ци Шэн едет со мной. – Поздравляю вас, – не сдержал улыбки слепой наложник. Цзюэ Юй с самодовольным видом достал из рукава кабальную грамоту. – Теперь я его хозяин, а он мой раб и будет делать всё, что прикажу. Ци Шэн наклонился, чтобы поцеловать его, и нежно прошептал: – Конечно, я весь твой. – Надеюсь, после нашего отъезда ты будешь о себе заботиться, – сказал Цзюэ Юй. – Не забудь вовремя принимать лекарство, рецепт я тебе оставил. – Не волнуйся, – кивнул слепой наложник. Он вдруг схватил Цзюэ Юя за руку: – У меня есть одна просьба. Пообещай, что исполнишь. – Что за просьба? – Возьми с собой Сяо Бао, – серьёзно сказал слепой наложник. – Можешь забрать его в грушевый сад, да куда угодно, хоть в Цзяннань, хоть на край света, отправь его далеко-далеко отсюда, чтобы он больше не возвращался. – А как же ты? – оторопел Цзюэ Юй. – У меня теперь много слуг, со мной всё будет в порядке. Только заберите Сяо Бао, кроме вас мне не на кого надеяться. Цзюэ Юй колебался, поэтому слепой наложник обратился к Ци Шэну: – Когда-то я спросил у генерала Ци, поможет ли он, если я попрошу, и генерал пообещал помочь, если это будет в его силах. Генерал Ци ещё помнит об этом? Ци Шэн коротко кивнул. – Это едиственное, о чём я прошу, вы должны мне помочь. Вы – моя последняя надежда. Цзюэ в конце концов решился: – Ладно. Я сделаю, как ты просишь. – Я отправил Сяо Бао за шёлком к дворцовым воротам, – сказал слепой наложник, – вы обязательно встретите его по пути. Даже если он не захочет, вы должны забрать его с собой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.