«Не жалей умерших. Жалей живых, и в особенности тех, кто живёт без любви» ©Джоан Роулинг
— Зачем тебе учебник по зельеварению? — Джинни подошла к Гермионе и, вырвав из её ладоней книгу, повертела в руках. — Ты же идёшь патрулировать. — Вдруг мне станет скучно? — Грейнджер отобрала книжку у подруги. — На патрулировании? — недоверчиво прищурилась Джинни. — И не такое бывает, — пожала плечами Гермиона и скрылась за дверью, пока Джинни ничего не заподозрила. А что ей нужно было сказать? Что это учебник Малфоя и ей нужно отдать его, пока слизеринец патрулирует? Или снова пьёт огневиски на лестнице… Она могла бы сделать вид, что не заметила замены книги, и притвориться, будто это её учебник. Но в этой книге по зельеварению были загнутые уголки страниц на некоторых зельях, карандашом было отмечено, какие ингредиенты часто использует Малфой, и была даже зелёная закладка с фирменной слизеринской змеёй. Грейнджер открыла книгу там, где как раз лежала та самая закладка. Слева был текст, где описывались этапы приготовления сыворотки правды, а справа — различные картинки ингредиентов. Рукой Малфоя около слов «Перья болтрушайки» с иллюстрацией было выведено «настаивать в течение получаса, чтобы эффект был лучше», а предложение «медленно помешивать на сильном огне» было подчёркнуто. Гермиона захлопнула книгу и направилась дальше осматривать замок. Учебник словно обжигал ей руки, она хотела поскорее отдать его владельцу, но патрулирование есть патрулирование. Грейнджер будет винить себя, если не выполнит свои обязанности и не обойдёт два этажа замка. Наконец, дойдя до библиотеки, она нервно перевела дыхание. Что может быть более волнительно, чем долгожданная встреча? «Что? Долгожданная встреча? Какая чушь! Я всего лишь хочу вернуть книгу», — подумала Гермиона и, зажмурив глаза, потрясла головой, чтобы все ненужные мысли вылетели. Она тихо ступала по каменному полу и дышала так тихо, что едва слышала саму себя. Зайдя за угол, всмотрелась в темноту. Сердце бешено застучало, ударяясь о рёбра, а в висках запульсировало. Волнение и предвкушение разом обрушились на неё мощным потоком, а кончики пальцев вспотели и похолодели. Она прищурилась, чтобы лучше разглядеть, но было темно и очень плохо видно. Громкий звук стекла о каменный пол заставил Гермиону подпрыгнуть от неожиданности и быстро распространившегося страха. — Не крадись, Грейнджер, — слизеринец был всё ещё во тьме, но его голос звучал очень чётко. — Тебя отлично видно. Гермиона зарделась и нервно заправила выбившуюся прядь волос за ухо. Выпрямилась и неспешно направилась к лестнице, на голос. Снова звякнуло стекло о камень. Гермиона присмотрелась и увидела стеклянную бутылку на ступеньке. — Что на этот раз, Малфой? — она указала на бутылку, минув каменную статую. — Сливочное пиво. — От этого я бы не отказалась, — Гермиона присела на краешек ступеньки, подальше от Малфоя. — А кто тебе предлагал? — прыснул Драко, но, увидев, что гриффиндорка краснеет от негодования, протянул бутылку. — Шучу, Грейнджер. Тебе не понять моего юмора. — Куда уж мне, — саркастично фыркнула она и отпила немного сливочного пива. Малфой протянул ей какой-то предмет. Она поставила бутылку на ступеньку и с опаской приняла вещь. «Так это же мой учебник!» — Ох, я совсем забыла, — Гермиона пошарила по карманам мантии, достала учебник по зельеварению и протянула его Малфою. — Держи. Он тоже протянул бледную руку с длинными, худыми пальцами. На нём была белая рубашка с французскими манжетами и серебряными запонками, но даже её белизна не могла сравниться с белизной его кожи. Он взял учебник, и их пальцы соприкоснулись, всего момент, но Гермиона почувствовала лёгкий холод пальцев Малфоя и тут же убрала свою руку. Она снова сделала глоток пива. — Знаешь, — слизеринец как будто нервничал. — Я приходил сюда вчера. Сердце пропустило удар. Гермиона чуть не схватилась за грудь, настолько это было громко. Приходил? Зачем? — Будет глупо врать, если я уже начал говорить правду, — начал Малфой. — Честно говоря, я надеялся встретить тут тебя вчера и пришёл для этого сегодня. Поэтому и принёс книгу. — Я тоже. Малфой поднял на неё взгляд и внимательно всмотрелся ей в лицо. — Что ты имеешь в виду? — спросил он, прищуривая глаз. — Я приходила вчера сюда, — она замялась и затеребила подол мантии. — Тоже надеялась встретить тут тебя и сегодня пришла сюда, чтобы встретиться, поэтому взяла книгу. Тоже. — Получается, у нас обоих учебник — лишь предлог, — он нервно усмехнулся. Она тоже подавила смешок и, сделав глоток, передала бутылку Малфою. — Меня до сих пор волнуют твои слова, — он поставил локти на колени и всмотрелся в статую. — Про то, что один раз в жизни можно перестать лгать. Могу ли я говорить только правду сейчас? — Я всегда слышу только правду, — Гермиона придвинулась ближе, чтобы было лучше слышно. — Ты не удивишь меня, если не будешь лгать. Тебя ведь что-то тревожит? Расскажи об этом, я выслушаю тебя. — Ладно, — он протёр пальцами глаза и выдохнул. — Я до сих пор не верю, что рассказываю это именно тебе. Не понимаю, почему делаю это. Просто… — Просто хочется высказаться постороннему человеку, — она кивнула. — Такое часто бывает, когда накапливается слишком много всего. Я обещаю, что буду молчать и не стану потом обсуждать это с тобой. Просто расскажи. — Ты ведь знаешь, что моя мать ждёт ответ из суда? Гермиона кивнула. — Я боюсь, что ей запретят колдовать, — он провёл рукой по волосам. — Ей одной плохо в Малфой-мэноре, а если у неё отберут магию, боюсь, она сойдёт с ума. — Думаю, что твоя мать очень сильная и справится с этим. Не без твоей помощи, конечно. — Также нашей семье нужно выплатить штраф в пользу семей, пострадавших в войне. Этот штраф очень большой, примерно половина всего состояния Малфоев. Можно подумать, что наша семья не пострадала во время войны. — Когда ты отучишься этот год и устроишься на работу, сможешь возместить ущерб, нанесённый вашему состоянию, — Гермиона утешительно улыбнулась, но Малфой смотрел на неё с такой безнадёжностью в глазах, что улыбка пропала сама собой. — Министерство Магии под давлением общества. Те, кто не был причастен к Пожирателям, хотят справедливости, ведь многие из их семей погибли. Министерство не придумало ничего лучше, чем штрафы. — Если меня ещё возьмут куда-нибудь. Я же сын Пожирателя Смерти, забыла? — Это неважно, — Грейнджер махнула рукой. — Тебя обязательно возьмут куда-нибудь, у тебя же нет метки. Малфой внимательно на неё посмотрел и прищурил глаза. — Или… — глаза Гермионы расширились, а рот приоткрылся в удивлении. — Или есть? Слизеринец быстро кивнул и спрятал взгляд. — Так, значит, Гарри был прав, — Гермиона осеклась на этих словах. — Всё равно, я думаю, что они не имеют права оставлять тебя безработным. Это несправедливо! — Вся жизнь не справедлива. — Я против несправедливости и буду бунтовать! Малфой хрипло и тихо рассмеялся. — Это не всё, — он вдруг посерьезнел. — Я хотел рассказать про своего отца. Тишина, наступившая после этих слов, напугала их обоих…Глава 7
21 июня 2020 г. в 15:03