ID работы: 9558636

Комната жизни

Гет
NC-17
Завершён
1375
автор
tteneritas бета
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1375 Нравится 142 Отзывы 476 В сборник Скачать

Глава №4.

Настройки текста
      Гарри и Гермиона задумчиво шли по коридору школы с урока прорицания и не могли разгадать внезапно прозвучавшие слова профессора Трелони. Друзья сделали вид, что не обратили на ее странное поведение внимания, и ученики, которые тоже не понимали, что происходит, мгновенно потеряли интерес к новым ученикам. — Герм, тебе не кажется, что стоит спросить у Трелони, о каком пророчестве шла речь, и что в нем говорилось? — прервав молчание, спросил у подруги Гарри. — Все знают, что Трелони не от мира сего, поэтому она даже не вспомнит то, что говорила. — Меня просто мучает вопрос: почему мы остались живы, проходя в Арку, а Сириус — нет. Причем не просто живы, а попали в прошлое. — Я с тобой согласна, здесь что-то не так, но бегать ко всем и спрашивать об этом — не разумно, — покачав головой в разные стороны, шепнула Гермиона, — мы в прошлом, Гарри. Нам нельзя подавать виду и нужно быть крайне осторожными. Любое неверное действие с нашей стороны может спровоцировать изменения в будущем. Мы должны быть как наблюдатели здесь, не более. Я думаю, что Дамблдор во всем разберется. Ребята говорили шепотом, поэтому слизеринец, который следовал за ними, как бы не старался подслушать их разговор, но расслышать ничего не мог. Вдруг юношу кто-то резко толкнул, и он, не удержавшись на ногах, упал на бетонный пол коридора Хогвартса. Гермиона и Гарри обернулись и увидели насмехающегося Сириуса, который тут же обнял Гермиону за плечи, и заливающегося смехом Джеймса. Девушка убрала с себя руку беззаботного нахала и подошла к слизеринцу, чтобы помочь встать, который, в свою очередь, грубо оттолкнул руку помощи. — Я справлюсь без тебя, — прошипел юноша, — и, кажется, я просил тебя держаться подальше. — Во-первых, это ты шел за нами, а не я, а во-вторых, я всего лишь хотела помочь. — Ты всего лишь хотела унизить еще больше! — С каких пор добрый жест считается унижением? — спокойно спросила Гермиона, не реагируя на убийственный взгляд парня. — Тебя ждут твои друзья, — взглянув за спину девушки, ответил слизеринец и с каменным лицом ушел в сторону подземелий. Гермиона обернулась и увидела Гарри, укоризненно смотрящего на Сириуса и Джеймса. Девушка подошла к лучшему другу и незаметно для всех тихонько сжала его руку, призывая не вмешиваться. В напряженном состоянии друзья вернулись в свою гостиную. Гермиона прошла в свою спальню и в расстроенных чувствах легла на кровать. У девушки было огромное желание предотвратить несправедливость по отношению к Снейпу, но она боялась что-то поменять в этом времени. Также было огромное желание подойти к каждому Мародеру, за исключением Питера, и рассказать им их судьбу. — Все в порядке? — спросила Лили, которая появилась рядом с Гермионой, — можно я присяду к тебе? — Конечно, Лили, — ответила Гермиона и села на кровати, немного отодвинувшись, чтобы дать девушке возможность сесть, — все в порядке. — А мне показалось, что ты чем-то обеспокоена. — Просто, мне кажется, с тем парнем из Слизерина обходятся не совсем справедливо… — Ох, эти хулиганы опять на него налетели, да? Сладу с ними нет, — начала говорить Лили, сделав глубокий вдох, — ты знаешь, мы с Северусом тоже были друзьями с раннего детства, как вы с Гарри, но потом перестали общаться. — Почему? — невзначай поинтересовалась Гермиона, которая и так знала причину. — В конце пятого курса он назвал меня нехорошим словом за то, что я заступилась за него в очередной перепалке с мальчишками. Он, конечно, потом делал много попыток извиниться, и я бы простила, правда, но… — Лили немного помрачнела и задумчиво отвернулась к окну, — он начал активно интересоваться темными искусствами, и это стало пугать меня. Он очень хороший человек и замечательный друг, но мы выбрали разные увлечения… — Может быть, на это были свои причины? — Причины, может, и были, но все же мрак это не мое, понимаешь? — спросила Лили у девушки, которая в ответ понимающе кивнула, — Я стала близко общаться с Джеймсом, которого полюбила всем сердцем, а они, как ты видишь, невзлюбили друг друга с самого первого дня. Я не знаю, как так вышло, но.… Вот если бы перед тобой встал выбор между другом и любимым человеком, кого бы ты выбрала? — Я бы сделала все возможное, чтобы сохранить и дружбу, и любовь, — грустно ответила Гермиона, которая боялась сказать что-то лишнее. — Ты права, я просто испугалась его увлечений… Ты очень хороший и добрый человек, Гермиона. Я надеюсь, мы с тобой станем близкими подругами до самой старости, — тепло улыбнувшись, сказала Лили, а в зеленых глазах была надежда. Гермиона стала кусать нижнюю губу, стараясь всеми силами сдержать слезы, но они непослушно стали выпадать из глаз. Как бы они обе не хотели одного и того же, но им не суждено стать подругами. Этот светлый человек с огромным сердцем через несколько лет отдаст свою жизнь, сохранив ее тем самым маленькому Гарри, который потом всю эту жизнь будет мечтать о маме. — Эй, ты чего? Я чем-то обидела тебя, да? — Нет, Лили… Я просто очень рада иметь такую подругу, как ты. Ты замечательная. Лили со всем своим теплом, что было в ее душе, обняла Гермиону и вытерла своими ладонями ее слезы. Дверь спальни открылась, и в нее забежала разъяренная Кейт, глаза которой уже не были синими, а приняли темный оттенок. — Нет, это же надо! Я ему все кудри выдеру! — прокричала Кейт и, обратив внимание на соседок по комнате, уже убавила пыл и обратилась к ним, — а вы чего ревете? — У нас была минутка лирики, — хихикнула Лили, — Кейт, что случилось? — Сириус из свитков моего домашнего задания по зельям сделал самолетики и резво пускает их по гостиной! Гермиона и Лили одновременно вспыхнули, так как обе были лучшими ученицами школы, только в разное время. Домашнее задание — святой труд. Теперь уже три разъяренные девушки вышли из спальни и спустились в гостиную, где Сириус, встав на диван, пытался достать самолетик, застрявший в картине, на которой был величественно изображен Годрик Гриффиндор. — Сириус Блэк, немедленно спускай свой зад и садись писать домашнее задание за меня! — словно фурия, гаркнула Кейт. — Милая, домашнее задание — удел ботаников, — усмехнувшись, сказал Сириус и обернулся к трем девушкам. — То есть мы для тебя ботаники? — уперев руки в боки, возмутилась Лили. — Нет, Лили, вы не ботаники. Вы занудные ботаники. — Еще и зануды, — проворчала Гермиона. Гарри, Джеймс и Римус спустились с мужской спальни и увидели комичную картину: Сириуса, стоящего на диване, и трех злых девушек, окруживших его. — Что ты опять натворил? — спокойно спросил Римус, обращаясь к другу. — Они хотят меня поэксплуатировать! — Может труд, наконец, поможет сделать из обезьяны человека, — сказала Кейт, сурово смотря на Сириуса. Сириус спрыгнул с дивана и подошел к златовласой девушке, которая не сводила с него хмурого и обиженного взгляда. — Обезьяна не смогла бы сделать так, — сказал Сириус прежде, чем легонько прикоснуться губами к щеке Кейт, которая смущенно покраснела и отвела взгляд, — а я смог. — Вот ведь дамский угодник, — сказал Джеймс, звонко рассмеявшись. В этот момент портрет Полной Дамы раскрылся, и в гостиную зашла профессор МакГонагалл. — Мистер Вуд и мисс Боунс, — окинув всех учеников взглядом, обратилась профессор к путешественникам во времени, — Вас хочет видеть директор. — Они вроде ничего не натворили, — хмыкнул Сириус, вопросительно смотря на декана. — Творить — Ваш удел, мистер Блэк. На этих словах профессор Макгонагалл вышла из гостиной, и за ней следом к кабинету директора отправились Гарри и Гермиона.       В кабинете директора сидел задумчивый Альбус Дамблдор и рассматривал хрустальный шар. Когда в дверь постучали, он спрятал пророчество и, скинув с себя задумчивость, принял привычный добродушный вид. — Пожалуйста, входите, — Гарри и Гермиона вошли в кабинет, Дамблдор приветливо улыбнулся и указал на кресла напротив себя, — добрый день, прошу, присаживайтесь. — Здравствуйте, директор, — одновременно проговорили парень и девушка. — Я позвал Вас, чтобы поинтересоваться все ли у Вас хорошо? Как Вы устроились? — Все хорошо, сэр, — ответил Гарри, хотя свыкнуться с мыслью, что разговаривает с живым Дамблдором, все еще не мог, — здесь все очень радушные, поэтому мы вполне со всеми подружились. — Я рад, мистер Поттер, — улыбнулся директор и полез к шкафу стола, открывая первую полку, — хм-м, где же они? — Если Вы ищете лимонные дольки, директор, то они в третьей полке, — улыбнувшись, сказала Гермиона, вспоминая, как Дамблдор часто угощал их с Гарри и Роном. — Вы неплохо меня знаете, мисс Грейнджер, — открывая третью полку шкафа, сказал директор и достал пакетик со сладостями, — видимо, мы с Вами были в весьма близких отношениях. Пожалуйста, угощайтесь. Гарри и Гермиона взяли по лимонной дольке и благодарно кивнули Дамблдору. — Завтра, как Вы знаете, суббота, поэтому все ученики отправляются в Хогсмид, — проговорил директор, прожевав любимую сладость, — я не вижу смысла не давать Вам возможность погулять и отвлечься от навалившихся обстоятельств. Поэтому разрешение на посещение Хогсмида я подписал сам и отдал Вашему декану. — Спасибо, директор Дамблдор, — вновь одновременно проговорили друзья, которые очень обрадовались предстоящему походу.

***

      Маленькая деревушка, расположенная недалеко от Хогвартса, гостеприимно встретила студентов, которые сразу же разбрелись кто куда. Мародеры в компании с Гарри, Лили и Кейт решили не терять напрасно времени и отправились в пивной бар «Три метлы», чтобы выпить по кружечке сливочного пива. Гермиона сказала ребятам, что догонит их и решила посетить магазин «Дэрвиш и Бэнгз», в котором помимо волшебных принадлежностей продавались еще и различные книги. Поднявшись по Верхней улице, девушка открыла магазин, который сразу же сообщил звоном колокольчика о новом посетителе. Гермиона подошла к стеллажам с книгами, чтобы найти какие-нибудь фолианты об Арке смерти, и заметила, как у стеллажа напротив стоял слизеринец, который рассматривал книгу о темных ритуалах. Юноша почувствовал на себе взгляд и обернулся. — Мне может показаться, что ты следишь за мной, — холодно произнес слизеринец. — Аналогичная ситуация, — ответила Гермиона, не сводя глаз с книги в руках юноши, который, проследив за взглядом, поспешил спрятать обложку книги от любопытных глаз, — меня, кстати, Гермиона зовут. — Будь здорова. — Люди обычно при знакомстве представляются в ответ, — подняв бровь, сказала девушка. — Обычные люди, да. К тому же я не знакомился с тобой и имени твоего не спрашивал, — ответил юноша, дублируя поднятую бровь. — А ты, стало быть, считаешься необычным? — Я… — парень сначала замялся, кинув взгляд на книгу в руках, но снова принял непроницаемый вид, — скажем так, я индивидуальный. — Все мы индивидуальны, — ответила Гермиона, также кинув взгляд на его книгу. — Ты даже не спросишь, зачем она мне? — спросил слизеринец, показав, наконец, свое чтиво, — ты же сразу увидела обложку. — Не спрошу. Раз ты держишь ее в руках, значит, ты хочешь ее прочитать. — И тебя это не пугает? — А почему меня должно это пугать? — Это ведь темная магия, — искренне удивился юноша. — Главное не то, что читает человек, а то, что у него на душе. Мне кажется, твоя душа не соотносима с темными фолиантами. — Тебе кажется, невыносимая всезнайка. Гермиона сразу же расплылась в улыбке, вспоминая, что профессор Снейп именно так ее все время и называл. — Я сказал что-то смешное? — скрестив руки на груди, поинтересовался юноша. — Нет, просто я вспомнила своего профессора по зельеварению из прошлой школы, — все еще улыбаясь, ответила Гермиона, — он, видя мою вечно вздернутую вверх руку, всегда меня так называл. — Видимо, он был умен, раз сумел разглядеть твою черту характера — способность доставать. — Он был очень умен, — кивнула Гермиона и, взяв нужные для себя книги, собралась уходить, выдохнув напоследок свое последнее слово, — а также он очень храбрый и могущественный волшебник, мистер. — Меня зовут Северус, — сказал вдогонку юноша, — Северус Снейп. — Я рада знакомству с тобой, Северус, — оглянувшись, улыбнулась Гермиона и ушла из магазина, направляясь к своим друзьям. Юноша хмуро провожал ее взглядом, а в магазине был едва слышимый запах мяты и цитруса, который шлейфом следовал за девушкой. Он подумал, что эта девушка довольно странная и мысли о том, что она здесь неспроста лишь усилились. А девушка, в свою очередь, ругала себя за то, что могла наговорить лишнего.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.