ID работы: 9558636

Комната жизни

Гет
NC-17
Завершён
1375
автор
tteneritas бета
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1375 Нравится 142 Отзывы 476 В сборник Скачать

Глава №5.

Настройки текста
      Наступил последний месяц осени, и желтые листья сиротливо опадали на землю, оставляя деревья в окрестностях Хогвартса оголенными. Гарри и Гермиона старались все свое время проводить с Мародерами, Лили и Кейт, которые, в свою очередь, были очень рады новым друзьям. В гостиной Гриффиндора потрескивал камин, согревая учеников холодным осенним вечером. Некоторые обитатели гриффиндорской башни играли в шахматы, а некоторые проводили свой досуг за книгой. Джеймс и Сириус шутливо боролись между собой, Римус рассказывал Гарри занимательную историю, а Гермиона, Лили и Кейт хихикали над дурашливым боем мальчишек. Питера с компанией не было, к чему друзья уже давно привыкли. Он постоянно пропадал куда-то, и все с этим уже смирились. — Сохатый, я выиграл, — прокричал Сириус, поднимая кулаки в победном жесте. — Ничего ты не выиграл! Ты нарушал правила боя, — тут же возмутился Джеймс. — В бою все средства хороши, — подмигнул Сириус и сел между Гермионой и Кейт, обнимая их за плечи, — правда, милые дамы? Милые дамы ответить не успели, так как в гостиную вошла профессор МакГонагалл и громогласно проговорила: — Уважаемые ученики, спешу Вам сообщить, что в ближайшее время состоится игра по квиддичу против команды Слизерина. Я даю команде разрешение провести тренировку завтрашним вечером. Ученики радостно заголосили, а Джеймс и Сириус вовсе стали прыгать, словно дети. — Надерем змеенышам зад, — радостно прокричал Сириус. — Чтобы на метлу сесть не смогли, — подхватил захохотавший Джеймс. — Мистер Поттер, — строго сказала МакГонагалл, делая вид, что не заметила, как вздрогнул Гарри, — и мистер Блэк, я ценю Ваше желание победить, но все же извольте выражаться более культурно. На этих словах декан протянула Майку Уилборгу — капитану команды, разрешение и, пожелав ученикам спокойной ночи, поспешила удалиться. Ученики разбрелись по своим спальням, предвкушая скорый матч квиддича. В гостиной остались только трое: Лили и Гермиона делали домашнее задание по трансфигурации, а Гарри задумчиво смотрел на потрескивающий камин. — О чем думаешь? — спросила юношу Лили, сворачивая пергамент с кропотливым трудом, и села рядом с ним, — ты, наверное, скучаешь по своей девушке, да? — Очень скучаю, — честно ответил Гарри. — Видно ты очень любишь ее, — улыбнувшись, сказала Лили, — расскажи о ней, если это не секрет, конечно. — Джинни замечательная, — ответил Гарри и, оторвавшись от камина, посмотрел в зеленые глаза, словно в отражение в зеркале, — я только недавно понял, что она очень похожа на мою маму. Она такая же красивая, добрая и храбрая. Гарри судорожно вздохнул, а Гермиона, слыша весь разговор, еле слышно всхлипнула. — Это так прекрасно, — продолжая улыбаться, сказала Лили, — я надеюсь, что вы однажды поженитесь и пригласите нас на свадьбу. — Я бы очень этого хотел, — ответил Гарри, стараясь скрыть душащую сердце, печаль.

***

      На следующий день Майк Уилборг повел свою команду на поле для квиддича. — Сегодня тренируемся без ловца, так как Джек заболел и скучает в больничном крыле, — громко оповестил всех капитан команды. — Может, кто-нибудь его заменит? — спросил Сириус, запрыгивая на метлу, — без ловца тренировка так себе. — Где я найду тебе ловца? — серьезным тоном сказал Майк. — Извините, что вмешиваюсь, — робко включился в разговор Гарри, — но я могу на время тренировки помочь. В прошлой школе я был ловцом в команде. — Отлично, приятель, — радостно прокричал Джеймс и подкинул Гарри инструмент для игры. Гарри оседлал метлу и взмыл в воздух, чувствуя себя в небе, как рыба в воде. Вся команда тут же поспешила взлететь вслед за парнем. Гермиона, Римус, Лили и Кейт сидели на трибунах и радостно хлопали в ладоши, следя за тренировкой, в то время как Питер снова куда-то исчез. Джеймс играл на позиции охотника и очень умело справлялся со своей задачей, а Сириус был отменным загонщиком. Гарри не сводил восторженного взгляда с отца и крестного и не мог раньше даже мечтать, что ему выпадет шанс увидеть талант родных людей своими глазами. Наконец, когда Гарри показал себя с лучшей стороны и поймал снитч, то дующий в свисток капитан команды дал понять, что тренировка закончена. Джеймс, спрыгнув с метлы, подошел к Гарри и похлопал его по плечу. — Ты молодчина, Гарри. У тебя явно прирожденный талант. — Спасибо, Джеймс, — тут же смутился юноша, — талант мне перешел по наследству от отца. — Твой отец видать классный мужик, — улыбнувшись, сказал Джеймс. — Самый лучший, — ответил Гарри, смотря в светло-карие глаза своего создателя, — великий… — Ему повезло с сыном. Ты отличный парень и хороший друг, а я всегда ценил таких людей. — Правда? — затаив дыхание, прошептал Гарри, который только что услышал похвалу от собственного отца, — ты, правда, так думаешь? — Я не думаю, — улыбнулся собеседник и пожал Гарри руку, — я уверен. Пойдем, нас все заждались. Гарри был на седьмом небе от счастья, что потенциальный отец, в виде друга, увидел в нем прекрасного сына, но в то же время сердце заныло от боли из-за того, что Джеймс уже никогда ему не скажет этого, как сыну в будущем.       Когда ребята переоделись, Джеймс что-то проговорил Сириусу и, когда тот, усмехнувшись, кивнул, то сразу же закрыл глаза Лили и повёл в мужскую спальню. Джеймс закрыл за собой дверь и дал возможность своей девушке открыть глаза. Ярко-зелёные глаза распахнулись и замерли от удивления: столик у окна был накрыт романтическим ужином, а вокруг комнаты парило множество свечей. — Джеймс… — все, что смогла прошептать удивлённая девушка. — Я очень хочу провести этот вечер с тобой, Лили, — шепнул на ухо девушки парень, — только с тобой. Джеймс провел ошеломлённую Лили к столику и усадил на стул, сев при этом непозволительно близко рядом с ней. — Лили, мы с тобой не так долго встречаемся, но ты знаешь, как сильно я тебя люблю уже давно, — начал говорить Джеймс плавным обволакивающим голосом, — я мечтаю прожить с тобой всю жизнь, в которой будут наши совместные дети. Знаешь, мальчик сначала, а потом девочка… Лили затаила дыхание, не сводя глаз с любимого человека, а он, в свою очередь, накрыл ее дрожащие ладони своими. — Да, пусть нам всего по 17 лет, но… Не сейчас, конечно. То есть сейчас, но можно после школы, — начал мяться парень, которому это совсем не подходило по характеру. Ведь он всегда был самоуверен, нахален и чертовски обаятелен. — Джеймс, я не понимаю… — Лили, выходи за меня замуж, — девушка вздрогнула и ошеломлённо стала смотреть, как Джеймс начал доставать из своей тумбочки золотое кольцо, — это наше фамильное украшение, которое передаётся мужчинам, чтобы они надевали его своим дамам сердца в момент помолвки. Лили, ты примешь его? — Джеймс… — Лили постаралась сделать глубокий вдох, но в лёгких, как будто закончился кислород, — любимый, да, я выйду за тебя. Джеймс улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой и, надев на палец девушки кольцо, увлёк ее в чувственный поцелуй. — Джеймс, — продышала в губы парня Лили, когда он осторожно двигал ее по направлению к кровати, — сейчас кто-нибудь зайдёт. — Верный пёс Бродяга охраняет нас. Джеймс снова поцеловал девушку и осторожно опустил на кровать, придавливая своим телом. Лили робко отвечала на поцелуй и, догадываясь о намерениях своего парня, пугливо сжалась, но хотела того же, что и он. Юноша, смотря в любимые ярко-зелёные глаза, которые уже были мутноватыми от страсти и желания, прошептал заклинание, и они оба оказались без одежды. Его руки стали блуждать по женским изгибам желанного тела, а губы прокладывали дорожку от уха к шее, затем спускались ниже — к ключице, до тех пор, пока не накрыли грудь. Девушка со стоном выгнулась, всецело отдаваясь новым ощущениям. Джеймс со всей нежностью распалял ее, подготавливал пальцами заветное место и расслаблял. Когда девушка была готова полностью принять будущего мужа, он осторожно направил свой половой орган в ее плоть и, накрыв ее губы, резко вошёл. Из глаз девушки брызнули слезы, которые Джеймс успокаивающе стирал с ее лица. — Прости, любимая, — прошептал Джеймс, наклоняясь к уху девушки, — я обещаю, что это первая и последняя боль, которую я тебе причинил. Лили судорожно стала искать его губы и, привыкнув к инородному телу внутри себя, стала осторожно двигаться. Джеймс застонал и принялся медленно совершать поступательные движения, постепенно наращивая темп. Стоны, едва слышные признания в любви и рваные выдохи заполнили комнату, а их сердца с бешеной скоростью забились в унисон, когда они одновременно пришли к разрядке.       Лили, тяжело дыша, лежала рядом с любимым парнем и крепко обнимала его одной рукой за шею. Он взял ее руку и легонько прикоснулся к запястью. — Я так мечтаю о сыне, — прошептал Джеймс, поглаживая ладошку Лили, — когда он у нас появится, как мы его назовём?  — Может быть в честь кого-нибудь из друзей? — спросила Лили, наблюдая за его лаской, — скажем, Сириус?  — Сириус Поттер, — примерил Джеймс, тихонько рассмеявшись, — как-то не очень. Да, и вырастет вдруг такой же безобразник. Римус слишком серьезный бывает порой… Может, Гарри? Он тоже наш друг. Смотри, он и серьёзен, и в тоже время умеет пошутить. Он отлично играет в квиддич, умеет поддержать и выслушать. Я бы хотел, чтобы мой сын был таким. Ведь, как назовёшь корабль, так он и поплывет. — Гарри Поттер, — прошептала Лили, мечтательно смотря в потолок, — мне нравится. А если будет девочка? — Тогда мы назовем ее Гаррионой. — Тогда уж Гермионой, — засмеялась Лили и снова потянулась к губам своего любимого парня.       В это время в гостиной сидел Сириус в компании Гермионы и Кейт. Блэк шутливо флиртовал с девушками, на что Гермиона заливисто смеялась, поражаясь его беззаботности, а Кейт смущенно краснела и прятала глаза. Портрет Полной Дамы открылся и впустил в гостиную Гарри, который стал направляться в их с Мародерами спальню. — Я бы тебе не советовал заходить туда, дружище, — остановил Гарри верный пёс спальни, когда тот уже собирался открыть дверь. — Почему? — искренне удивился Гарри — Видишь ли, Джеймс мечтает о сыне и как раз сейчас над этим активно старается, — усмехнулся Сириус и увидел, как лицо Гарри покрылось пунцовым оттенком, — да брось, только не говори, что ты девственник. — Я… — прочистил горло Гарри и смущенно отошёл от двери, ведущей в спальню, — я нет… я просто не был готов, что ты меня резко остановишь. Гермиона, которая все это время не сводила глаз с Гарри, пыталась всеми силами не рассмеяться. Знал бы Сириус, что Джеймс и Лили активно стараются как раз над разработкой Гарри, который, правда, получится не так скоро. Гермиона все же тихо выдала смешок и, попытавшись сделать серьёзное лицо, поспешила удалиться в библиотеку.       Гермиона, все ещё посмеиваясь, дошла до своего любимого места в школе и, поздоровавшись с мадам Пинс, стала прогуливаться вдоль стеллажей. Заметив за одним из столов своего друга, она незамедлительно присела рядом с ним. — Чем занимаешься? — спросила Гермиона, обращаясь к другу. — Кропотливой домашней работой за этих бездарей, — вздохнул Римус, которому было не сложно помочь, но все же он хотел, чтобы лучшие друзья сами взялись за ум. — Ты что, всегда делаешь домашнее задание за всех? — спросила Гермиона, удивлённо смотря на смущенного парня, который в ответ лишь кивнул, — тогда мы с тобой похожи. — Почему? Тебе не надо делать домашнее задание за Лили и Кейт, они очень умные. — Нет-нет, я не о них, — ответила Гермиона и рассмеялась, вспоминая свои школьные годы в будущем, — я в прошлой школе всегда делала домашнее задание за Гарри и Рона. — Рон это твой парень, который тоже остался в прошлой школе? — между делом поинтересовался Римус. — Ну-у, не совсем. Мы втроём дружили с детства, потом нам с Роном показалось, что у нас нечто большее, чем дружба, но мы вовремя поняли, что ошибались. — А парня у тебя нет? — Нет, — пожав плечами, ответила Гермиона. — Ты красивая и умная в совокупности, что большая редкость, поэтому ты меня удивила, — улыбнулся юноша и по-дружески ей подмигнул. Гермиона сначала смутилась, но, увидев дружеский жест, тихонько рассмеялась. — Давай-ка я тебе помогу, а то ты до ночи будешь корпеть над домашними заданиями, — сказала девушка, беря в руки перо и пергамент. За параллельно стоящим столом, сидел так никем и незамеченный хмурый Северус Снейп, который все это время не сводил глаз с Гермионы. Слизеринец решил, что пора уже отправиться в подземелья и постарался тихо встать, так как выдавать своё присутствие ему не хотелось. Однако все вышло из-под контроля, и, когда он встал, стул отодвинулся с противным лязгающим скрипом. Гермиона повернула на звук голову и встретилась с антрацитовыми глазами. Бровь Снейпа медленно поползла вверх в немом вопросе, мол: «Тебе больше смотреть не на кого?». Гермиона набралась решимости и, встав из-за стола, подошла к хмурому юноше. — Привет, — добродушно отозвалась Гермиона. — Здравствуй, — сухо ответил Северус, — тебе что-то от меня нужно? — Почему ты так решил? — Раз ты подошла, значит тебе что-то нужно, — ответил Северус, выпытывающе смотря на девушку. — Я хотела поздороваться с тобой, — пожав плечами, сказала Гермиона, — я сделала это зря? — Думаю, тебе стоит брать пример со своих друзей, — ответил Северус, кивнув в сторону Люпина, который лишь внимательно наблюдал за ними, — и не обращать на меня внимания. — Но я обратила, — улыбнулась Гермиона. — Весьма напрасно. Я не настолько интересен, как тебе может показаться. — Это не мне может показаться, а ты глубоко заблуждаешься. Снейп не ответил и перевёл взгляд на подошедших к Римусу людей. Джеймс держал за руку счастливую Лили, у которой на руке красовалось обручальное кольцо. Гермиона проследила за взглядом Северуса, и сердце невольно сжалось. Она была очень счастлива за родителей Гарри и стала свидетелем их отношений до рождения лучшего друга, но почему-то стало так грустно за этого подростка, который, вероятно, был разбит из-за того, что увидел. Северус не был для Лили другом, как она считала, он был влюблён в неё. И Гермионе так сильно захотелось хоть немного дать ему поддержки. Она аккуратно взяла его за руку и тихонько сжала ее. Северус мгновенно вздрогнул и перевёл недоумевающий взгляд на Гермиону. Их руки были холодными, но после соприкосновения стали обжигающими. — Ты очень интересный человек, Северус. Пусть знаю я тебя всего ничего, но, мне кажется, ты очень хороший человек. Никогда не забывай об этом. На этих словах Гермиона отпустила руку слизеринца и, посмотрев в удивлённые глаза, развернулась и подошла к друзьям, которые из-за своего счастья не замечали ничего вокруг. Гермиона мысленно ругала себя за то, что этим жестом может что-то испортить, касательно изменений будущего, но ей так хотелось сказать этому человеку то, что не смогла сказать в будущем из-за его смерти.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.