Растаявшие

NC-17
В процессе
431
6
автор
Размер:
планируется Макси, написано 298 страниц, 118 133 слова, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
431 Нравится 280 Отзывы 215 В сборник

Глава 7. Подарок

Настройки
      Гермиона всегда с радостным предвкушением ждала день своего рождения. Это чувство было из детства, сравнимое с тем, как дети ждут Рождество. Ей нравилось быть окруженной вниманием своих друзей и знакомых, слышать приятные слова в свой адрес, праздновать и смеяться. Сегодня, ко всему прочему, была еще и пятница, и Гермиона запланировала организовать небольшую посиделку в гриффиндорской гостиной. Разумеется, никакого алкоголя, возможно только под вечер, когда малыши разойдутся по спальням (точнее их туда загонят старшие), она вынесет бутылочку дедушкиного вина, которую она все же прихватила с собой, надеясь угостить им ребят в честь своего дня рождения. Конечно, это было нарушением школьных правил.       «Но ведь от бутылочки вина, разлитой на несколько человек ничего не случится», — убеждала себя староста школы.       Погода стояла чудесная, светило солнце, и на небе встречались лишь тонкие перистые облачка. Гермиона была рада, что родилась в первой половине сентября. Она думала о том, чтобы отпраздновать свой день рождения на свежем воздухе, но тогда не получится посидеть с ребятами допоздна.       Гермионе хотелось одеться понаряднее, но школьная форма позволяла только уложить волосы и сделать неброский макияж. Многие девушки, конечно, не обращали внимание на это правила, когда дело касалось макияжа. Маскирующие чары Булстроуд были видны за километр, а когда они, под конец дня, спадали, зрелище представало не из приятных. Тональный крем, имеющий волшебное свойство становится пленкой для создания эффекта гладкой коже топорщился и как будто трескался в самых неподходящих местах, выдавая тем самым все скрытые неровности.       Гермиона удивлялась, но даже волшебники еще не придумали достойного способа справляться с подростковыми проблемами кожи. В области красоты наиболее развиты были чары, а как известно, все они были временными, поэтому косметика была в основном маскирующей. Магглорожденная волшебница поражалась, что зелья в этой области были развиты слабее, чем у магглов, если всевозможные кремы, сыворотки и маски можно было так назвать.       Чем могли похвастаться волшебники перед магглами, у них были прекрасные средства для волос. Гермиона нашла этим летом идеально подходящее для усмирения ее непокорной гривы и, будучи консерватором, пользовалось только им, собираясь приобрести еще несколько флаконов. Волосы становились гладкими, шелковистыми и расчесывались очень легко, что для нее было актуально как ни для кого другого. Девушка очень надеялась, что сможет найти это чудо-средство в Англии.       Увлекшись прихорашиванием, гриффиндорка только под конец осознала, что уже опаздывает на завтрак, что с ней случалось крайне редко.       «Мерлин, ребята меня, наверно, заждались!», — она стремглав бросилась в гостиную, но та уже была почти пуста.       «Видимо, они уже пошли на завтрак. Могли бы и подождать! У меня день рождения все-таки», — раздраженно подумала волшебница.       «А может быть, они забыли?», — эта мысль была неприятной. Девушка поспешила в Большой Зал.       Взглядом окинув гриффиндорский стол, она подошла к своим друзьям. Гарри тоже заметил ее, помахал рукой и вместе с Роном встал из-за скамьи.       — Гермиона! — воскликнул Гарри, — а мы тебя обыскались, в гостиной тебя не было, мы подумали, что ты уже ушла на завтрак.       — Ничего, Гарри, — улыбнулась Гермиона, радуясь тому, что ее опасения были напрасны, и друзья не забыли про нее, — я немного задержалась.       — Отлично выглядишь!       — Спасибо, — улыбка стала шире.       — Гермиона, — воспользовавшись паузой взял слово Рон, — с днем рождения! — он неловко обнял девушку, — ты у нас итак умная, сильная и ответственная, поэтому я желаю тебе найти хорошего парня, — он подмигнул ей.       — Спасибо, Рон! — рассмеялась девушка.       — Подарок остался в гостиной, я не стал тащить его в Большой Зал, так что, — парень развел руками.       — Ничего, подаришь вечером, вы ведь не заняты сегодня? — Гермиона перевела взгляд с одного друга на другого.       — Ты хочешь устроить вечеринку? — в глазах Рона появился огонек.       — Скорее небольшую дружескую посиделку, — улыбнулась девушка реакции друга.       — Ты уже решила, кого позовешь? — спросил Гарри.       — Еще нет. Я думаю Джинни, Невилла, Дина...       — В общем, весь наш курс, — перебил ее Рон, — а потом и весь Гриффиндор подтянется, — довольно произнес он.       Рон любил шумные вечеринки, они напоминали ему домашнюю атмосферу, где вечно стоял галдеж и веселье.       — Я хотела просто тихо и лампово посидеть с друзьями…       — Лампово? — в недоумении спросил Рон, — лампа это вроде бы светильник?       — Да, но в данном случае имеются в виду лампы из винилового проигрывателя.       — Винило что? — рыжеволосый парень, как обычно, был в недоумении от маггловких названий.       — Лампово значит уютно, Рон, — Гарри хотел закончить этот нелепый разговор и тоже поздравить подругу.       — Понятно, — Уизли сел и продолжил завтрак.       — Гермиона, — начал Избранный, — я хочу поздравить тебя с днем рождения. Ты — мой самый близкий друг, — Рон повернулся в их сторону, — вместе с Роном, конечно, — улыбнулся Гарри, и Уизли отвернулся, продолжив завтрак.       — Так вот, я очень рад, что у меня есть такой друг как ты. Ты — светлая, добрая, замечательная, и без тебя мы бы давно пропали, я уж точно.       Гермиона улыбалась, немного смущаясь, ей было безумно приятно слышать такие слова от друга.       — У меня для тебя есть подарок.       Гарри пошарил в кармане мантии и вытащил маленькую бархатную коробочку синего цвета. Глаза Гермионы расширились, она была в полном замешательстве.       — Нет, это не то, что ты подумала, — улыбнулся парень ее реакции.       Девушка трепетно взяла коробочку, боясь и в то же время желая поскорее узнать, что там внутри.       — Открой.       Гермиона послушалась друга. В коробочке на белом атласе лежали невиданной красоты серёжки-капли. Гермиона подняла одну из них, чтобы получше рассмотреть — серебристый металл и белые камни сверкали в лучах утреннего солнца. Они были аккуратные и изысканные.       — Боже, Гарри, какая красота! Они, наверно, дорогие…       — Ты заслуживаешь большего. Примерь.       Гарри взял у нее коробочку, пока она надевала украшения. Волосы она с утра собрала в мальвинку, поэтому сережки оказались на виду.       — Ну как? — спросила она друга, вертя головой.       — Прекрасно! — улыбнулся юноша.       Лучась от радости, Гермиона действительно выглядела чудесно. Она обняла друга.       — Спасибо! Я совершенно не ожидала, — восторженно поблагодарила она его.       — Ну не каждый же год дарить тебе книгу, — пошутил он.       Они сели за стол. Рон не проронил ни слова за весь завтрак.       К Гермионе подошло еще несколько гриффиндорцев с поздравлениями.       Под конец завтрака к ним подошел Невилл и, как обычно, немного смущаясь, поздравил девушку, подарив увесистый двухтомник «Основы колдомедицины. Заклинания и зелья».       — Я помню, ты говорила, что хочешь стать колдомедиком, это достойнейшая из профессий, — повторив слова бабушки, сказал парень.       На самом деле, он тоже так считал. Его родители жили под их присмотром, и когда-нибудь один из них, возможно, найдет способ вернуть им рассудок.       — Спасибо большое, Невилл, я как раз собиралась купить это собрание на рождественских каникулах, — тот учебник, что посоветовала им мадам Помфри, был совсем уж куцый.       У нее как раз был с ней урок.       — Ребята, мне пора бежать, увидимся на обеде! — и она умчалась в больничное крыло.       У Гарри и Рона не было первого урока, и они спокойно продолжили завтрак.       — Почему ты не сказал мне, что подаришь ей сережки? — недовольно спросил Уизли.       — А что в этом такого? — недоуменно ответил Гарри.       — А в том, что теперь на фоне твоего подарка мой будет выглядеть ужасно! — взорвался староста Гриффиндора.       — Но ты даже не спрашивал…       — Да и к тому же сережки! — перебил его друг. — Как ты вообще до этого додумался! — Рон негодовал, а Гарри искренне не понимал, чем ему не угодило украшение.       — У магглов есть традиция дарить девушкам на совершеннолетие ювелирные украшения.       — Но не сережки!       — Мерлин, да это же не кольцо! Чего ты так взъелся?       — Теперь вся школа будет думать, что вы вместе! — бушевал рыжий.       — Что? — Гарри совсем растерялся.       — Ты что, действительно не понимаешь? — вдруг осознал Рон.       Гарри отрицательно покачал головой.       — Сережки дарят в качестве заявления о серьезности своих намерений, — с интонацией Молли Уизли произнес юноша, — аккурат перед помолвкой.       Теперь Избранный понял, почему все так внимательно на него смотрели, когда он сел обратно за стол. Он совершенно не придал этому значения, так как, сам того не желая, всегда был в центре внимания.       — К тому же, — продолжил друг, — ты сделал это публично.       Гарри понял, как он влип.
431 Нравится 280 Отзывы 215 В сборник
Отзывы (2)