ID работы: 9561561

Путь к самому себе

Слэш
PG-13
Завершён
16
автор
Размер:
82 страницы, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 82 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 43

Настройки текста
Вольфрам вернулся к своим обязанностям через три дня. Раны еще саднило, но вынужденное безделье угнетало мадзоку, напоминая о днях, когда он сидел взаперти у Адальберта. В свое время он упустил шанс выучиться читать на шимаронском, о чем сильно жалел, поскольку у людей не нашлось ни единой книги на языке мадзоку, о красках Вольфрам даже не заикнулся: он не держал в руках кисть с тех пор, как в первый раз уехал из дома, меч был куда привычнее. Он не знал, чем заняться, и с огромным удовольствием отказался бы от права на отдых, но в первое время все его попытки подняться оказались безуспешными. Голова кружилась, словно он опять оказался на палубе во время шторма, ноги предательски отказывались его держать. Вольфрам ненавидел состояние, при котором не мог контролировать собственное тело. Пришлось стиснуть зубы с досады и терпеливо сносить королевские визиты. Как и в первое утро, Сарареги лично обрабатывал его раны. – Почему ты не поручишь это слугам? – смущаясь, что не может сдержать любопытство, поинтересовался Бильфельд. – Не хватало еще, чтобы тебя отравили. И потом мне нравится чувствовать власть, ты такой беззащитный, – прошептал Сара глубоким бархатным голосом, склонившись так близко, что длинная светлая прядь коснулась плеча мадзоку. Вольфрам знал, что он шутит. – Пошел ты, – буркнул он беззлобно в ответ и тут же вздрогнул от боли: Сара намеренно слишком резко задел его рану. – Осторожнее, я все еще твой король, могу отправить тебя обратно к Эдварду. Они оба знали, что это не так. – Мой король – мао, – с достоинством отозвался демон. – А я его муж, – уже серьезно возразил Сарареги, – поэтому будь добр, лежи спокойно и не мешай мне приводить тебя в чувство. Увидев Вольфрама на привычном месте чуть позади себя, король остался невозмутимым, лишь светлая бровь чуть изогнулась от изумления. Он уверенно вел беседу, маневрируя между бурным красноречием своих министров, словно легкий золотой карп, попавший в заросшую тиной реку. Министры с трудом скрывали свое недовольство: попытки уговорить короля на развод не увенчались успехом. – Вы цепляетесь за чувства, которых нет. Разве любящий супруг позволил бы вам так долго отсутствовать. – Говорят, что у короля демонов есть наложница. Жаль, что магия огня не действует в землях людей, – Сара не отказался бы увидеть кучку пепла на месте негодяя, посмевшего порочить имя супруга. Спиной чувствуя закипающий гнев мадзоку, король сделал телохранителю предупредительный жест молчать. – Разве моих министров касается, каким образом мой супруг проводит свободное время? – холодно ответил он, сняв очки и глядя прямо в глаза министру. Вольфрам заметил, как тот съежился, под синим взглядом правителя. – Но Ваше величество, – робко попытался вмешаться еще один ненавистник мао, – мы искренне уважаем ваши чувства, но Их величество мао – мужчина, он не сможет подарить вам наследника… – Надеюсь, ты не собираешь меня хоронить? Самоуверенный человеческий лорд осекся. – Я выслушал вас, господа, думаю, на сегодня совет закончен. Они не посмели спорить и покинули зал советов, недовольно перешептываясь и бросая на мадзоку полные желчи взгляды. Вольфрам невольно проникся уважением к правителю, который, несмотря на абсолютно беззащитную внешность, так легко управлялся с отнюдь не простыми подданными.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.