ID работы: 9561561

Путь к самому себе

Слэш
PG-13
Завершён
16
автор
Размер:
82 страницы, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 82 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 53

Настройки текста
Прошло несколько лет их бурной совместной жизни. Поначалу Юури был бесконечно счастлив, но спустя некоторое время понял, в какую ловушку себя загнал. Его мужья были слишком разными, дразня в короле противоположные качества. Сара манил, ускользал, капризничал, накрывал бурным потоком то нежности, то недоверия, то загадочности, то страсти. Изменчивый, подобно морской волне, зависящий от сиюминутного настроения, он мог быть ранимым и беззащитным и с радостью принимать покровительство, но мог и властно перехватить инициативу, заставляя Юури подчиняться своим решениям. Прямой и честный Вольфрам, на первый взгляд, был полной противоположностью старшего мужа мао. Молчаливый, но упертый до невозможности, храбрый огненный воин, казалось, мог вынести, что угодно. Мао знал, что есть в нем и другая сторона: застенчивая, робкая, нежная, но эти качества Бильфельд открывал только самым близким и только тогда, когда он был полностью уверен, что ему незачем скрывать свои чувства. Перед мао эта сторона личности демона представала лишь глубокими темными ночами, да и то не всегда. Обычно Вольфрам был замкнут и отстранен, он благодарно отзывался на ласки и отдавался королю без остатка, но никогда не проявлял инициативы, словно смущаясь или испытывая вину за то, что его присутствие в их семье могло глубоко ранить светловолосого капризного полубога. Несмотря на это, за четыре года совместной жизни в Малом Шимароне оба его супруга каким-то необъяснимым образом умудрились удивительно спеться. Поначалу мао сильно переживал, как будет мирить страстных и не в меру ревнивых мужей, но вместо этого бывшие соперники в любой даже самой мелкой ссоре с правителем мгновенно вставали на сторону друг друга. Первые сигналы прозвенели еще во время свадебной церемонии, но простодушный король не обратил на них внимания, напротив, Юури обрадовался, что у него есть поддержка. Начать с того, что Вольфрам категорически отказался надевать свадебный костюм. – Я что тебе женщина? – золотистая бровь саркастически взмыла вверх. По сравнению с пресловутой розовой сорочкой, которую обожал прежний фон Бильфельд, тщательно подобранный окружением мао серебристый свадебный костюм с белоснежными кружевами на вороте и манжетах был образцом мужественности. Юури исчерпал все доводы, какие пришли ему на ум, но Вольфрам уперся рогом. – Ваша светлость, вы не можете пойти на свадебную церемонию в этом, – протестовал фон Крист против повседневного шимаронского боевого наряда, который носил телохранитель короля Сарареги. – Я могу пойти голышом, если тебя не устраивает моя одежда, – фыркнул фон Бильфельд. – Вольфрам! – начинал кипятиться Юури, до церемонии оставались считанные минуты, он нервничал и неожиданное бильвельдовоское упорство едва не пробудило в нем мао. Ситуацию спас Сарареги. Секунду подумав, он ненадолго скрылся в дверях, а после вернулся в комнату с дорожной сумкой Вольфрама в изящных, тонких руках. Высыпав содержимое на кровать, он поднял фамильный мундир фон Бильфельдов, осторожно встряхнул его и, смерив взглядом самого Вольфрама и его бывший наряд, протянул форму мадзоку. – Надевай! – не терпящим возражения тоном приказал он. Мадзоку поднял на него пристальный изумрудный взор и молча принялся стягивать шимаронское одеяние. Рукава оказались коротковаты, но в нынешней ситуации это было не самое страшное, что могло случиться. Король Юури и все его окружение издали вздох облегчения. Как оказалось – рано. Вольфрам явно был напряжен, во всей его фигуре читалось, что он присутствует на празднике против воли и нисколько не возражал бы, если бы торжественное мероприятие каким-то образом умудрилось бы пройти без него. Тем не менее, он выдержал саму церемонию с абсолютно прямой спиной, немигающим взглядом глядя в черные глаза проводившего обряд мудреца. Он произнес все, что от него требовалось по правилам этикета. Но попытка соблюсти земную традицию и вручить ему свадебный букет была точно также провалена с треском, как и старания короля запихнуть несговорчивого жениха в роскошный свадебный наряд. Вежливо поклонившись млеющей от восторга свекрови (или все-таки теще? – невольно задался вопросом король), передавшей ему цветы, Вольфрам тут же спихнул букет Юури. – Ты должен бросить его в толпу, – возразил правитель. – Тебе надо ты и бросай! – буркнул фон Бильфельд. – Вольфрам, я король этой страны, я не могу выполнять роль невесты. Бильфельд сверкнул на него глазами и забрал букет. – Йозак! – окрикнул он лучшего друга братьев. – Да, Ваша светлость! – откликнулся полукровка, находящийся в другом конце зала. В ту же секунду вышвырнутые уверенной рукой война цветы оказались в руках у Гурриера, распахнувшего в изумлении огромные ярко-синие очи. – Так подойдет? – язвительно спросил молодой супруг. Мурата и Сарареги изрядно повеселились над этой сценой (в фиалковых глазах при этом сквозила тень), к счастью, остальные гости ничего не заметили или, по крайней мере, сделали вид. Юури вздохнул. За годы разлуки он совсем забыл, что характер у молодого Бильфельда отнюдь не сахарный. Едва закончив свадебный танец, по традиции открывавший празднество, Вольфрам бросил взгляд на затосковавшего Сару, подчеркнуто вежливо поклонился мужу и мгновенно исчез. Он вернулся через некоторое время с белым цветком в руках. Подойдя к столику, где сидел бывший соперник, он протянул растение соправителю. – Пожалуйста, не кисни, ты разбиваешь мне сердце. Если хочешь, я уеду немедленно и мао никогда меня не увидит. Сара блеснул на него фиалковыми очами и послушно наклонил голову, позволяя прикрепить розу к своим волосам. – Дурак, – проворчал он после, заметив поцарапанные пальцы соперника. – Вечно ты умудряешься все шишки собрать. Вынув из кармана белоснежный кружевной платок, соправитель аккуратно стер капельки крови с тонких аристократических пальцев мадзоку. Глядя на эту сцену Штоффель, заготовивший было пару острых шпилек в адрес возлюбленного племянника, проглотил язык. То, что произошло дальше, вынудило бывшего регента и вовсе уронить челюсть. Неожиданно для себя Вольфрам подхватил тонкое запястье человеческого короля и уверенно повел в центр зала. – С ума сошел? – испуганно прошептал Сарареги. – Что ты творишь? – Это же праздник, да? Нам положено веселиться. – Это кончится международным скандалом, – покачал головой соправитель. – Боишься? – насмешливо спросил демон. – Еще чего! – гордо вскинулся полубог. Сара кожей чувствовал нарастающее шипение монстров в душе приятеля, его собственные тени тоже не давали ему покоя. Им обоим хотелось скулить от боли, но они не могли показать это окружающим. Теплая ладонь мадзоку мягко легла на тонкую королевскую талию. Сара изумленно приподнял бровь, почувствовав, что партнер ведет его, словно барышню. Превосходный танцор, он и в этой роли был бесподобен: его гибкое стройное тело вилось, подобно дикой лозе, длинные светлые волосы вспархивали в такт музыке, как крылья птицы. В очередной раз прокружившись вокруг себя, он лукаво подмигнул Бильфельду и резко перехватил лидерство. Вольфрам фыркнул, но послушно позволил себя вести, двигаясь по залу легко и размеренно, выверенным шагом солдата. Мурата толкнул короля локтем, кивком указав на танцующих. – Ого! – удивленно воскликнул Юури. Оба его мужа были прекрасны, он невольно залюбовался их аристократической грацией и четкими, уверенными движениями. Правда древнему монстру в его сознании не понравилось, что партнеры слишком близко стояли друг к другу, но не портить же из-за этого праздник. Международный скандал в тот вечер все же случился. Не из-за Вольфрама. Мадзоку почувствовал опасность за секунду до того, как гроза разразилась. Зацепив краем глаза напряженные фигуры братьев и Гюнтера, он мгновенно выхватил свою руку из ладони партнера, быстрым, тренированным движением, завел короля за спину и потянулся было к клинкам… Увы! Из-за всей этой дурацкой суеты с переодеванием, он не нашелся, куда прикрепить перевязь, и вынужден был оставить серебряные мечи в королевской спальне. Вольфрам крепко выругался и гордо выпрямился, готовясь принять удар. На этот раз стрела не успела его пронзить. Золотой меч наследника богов блеснул рядом, разрубив древко. Бильфельд не успел сказать полукровке спасибо, нужно было срочно что-то придумать, чтобы отразить следующую атаку. Слава Истинному, у него оставалось в запасе средство. – Все сущности, созданные стихией огня, – на удачу выдохнул он полузабытое заклинание, истосковавшиеся по воле гордые огненные львы радостно сорвались с его ладоней, жадно накидываясь на стрелы врага. Дальше в дело вмешалась королевская охрана. Мао Юури и Великий мудрец эвакуировали гостей. Ловко поймав меч, брошенный ему Конрадом, Вольфрам кинулся в погоню за пытавшимся скрыться врагом. Прятаться было негде: Замок-на-крови был родным домом мадзоку, и они слишком хорошо его знали. Через полчаса все закончилось, вражеский отряд был схвачен и отправлен в темницу, Юури даже не пришлось перевоплощаться. – Узнаешь? – спросил Вольфрам у Сары, бросив ему в ладони золотой кулон, который король лично подарил одному из своих министров. – Убью! – грозно выдохнул правитель Малого Шимарона. – Любовь моя, успокойся, мы будем судить их по законам твоей страны, а пока давайте продолжим праздник, – нежно прошептал ему Юури, оба его мужа, согласившись, кивнули. К концу вечера ни у кого, даже у самых ярых сторонников короля Сарареги, не осталось никаких сомнений в том, что церемония прошла с полного согласия полубога. Сочувствующие взгляды служанок мгновенно переключились на бедного короля Юури, который по своей наивности не подозревал, в какую историю ввязывается. В ту ночь, как и в последующую череду длинных бессонных ночей, Вольфрам честно выполнил супружеский долг. Горячий и страстный, одним своим дерзким сияющим изумрудным взглядом он мгновенно пробудил в мягком и нежном короле Юури древнего правителя демонов. Вольфрам встретил его бесстрашно, как подобает истинному потомку отважных героев, боровшихся против мирового зла. Его сильные теплые руки, добровольно расстегивающие свадебный наряд короля, вызвали у древнего демона настолько мощную бурю эмоций, что над королевским дворцом тут же сгустились тучи. Мао любил своего мужа под громы и молнии, грозившие разнести замок до основания. Замок выстоял. Буря сменилась ливнем, а после радугой, на рассвете вставшей над горизонтом. Проснувшись, Юури обнаружил спешно одевающегося молодого супруга. – Куда ты? – удивленно спросил он, чувствуя, что и пальцем не может пошевелить от усталости. – Я должен помочь Саре одеться. – Но, Вольфрам, ты мой муж, тебе не обязательно служить Саре. – Прости, Юури, но тебя это не касается, – отозвался Вольфрам, на ходу поправляя перевязь, на которой гордо красовались серебряные клинки шиндзоку. Юури попытался поднять этот вопрос за завтраком. Вольфрам наотрез отказался сложить с себя обязанности телохранителя. – Я не привык бездельничать, быть твоей подстилкой, конечно, очень почетная должность, но ты же не можешь трахать меня круглыми сутками, – бескомпромиссно заявил он. Сидящему за столом фон Кристу сделалось дурно. Вальде и Веллер предпочли сделать вид, что ничего не услышали (оба настороженно следили за ситуацией, чтобы при необходимости прикрыть безрассудного младшего брата), Мурата тихо смеялся в кулак. Королю было не до смеха, его волосы удлинились, в раскосых обсидиановых очах сверкнула молния. – Ты же не лишишь меня единственного верного мне слуги? – вкрадчиво спросил Сарареги, наклонившись к мужу и улыбнувшись коронной сияющей улыбкой, прекрасно понимая, что после ночи, проведенной с другим, совестливый король Юури не сможет ему отказать. Их общий супруг принял привычный облик. – Я прошу тебя не выражаться в моем присутствии, – обиженно ответил он младшему мужу. В целом их совместная жизнь протекала гладко, но, как бывает в любой семье, вспышки время от времени возникали, то с одной, то с другой стороны. Обычно скандалил Сара, Вольфрам в основном молчал, послушно выполняя королевскую волю, однако любая попытка добиться от него чего-либо против его собственного желания вызывала искрящийся поток язвительных слов, холодные насмешливые взгляды и абсолютное бесстрашие перед водными драконами короля. В отличии от полубога, которому хватало мудрости никогда не заходить за грани дозволенного, Вольфрам умудрялся довести Юури до состояния мао одной лишь ехидно изогнутой бровью. В первую очередь это касалось вопросов его собственной безопасности. С завидным упорством мадзоку игнорировал любые попытки короля оберегать или заботиться о младшем супруге. К счастью для мао, на приказы его старшего мужа Вольфрам реагировал совершенно иначе. В один из дней во время семейного обеда, Юури заметил, что Сара уже несколько минут пристально смотрит на Вольфрама, никогда не садившегося с ними за стол. – Что случилось, любовь моя? – удивленно спросил король. – Что у тебя с плечом? – строго произнес Сара, обращаясь к мадзоку. – Ничего, – небрежно отозвался тот. – Один из новобранцев случайно задел его лезвием во время тренировки, – признался за брата Веллер. – Это всего лишь царапина. – Ты уверен? – обеспокоенно спросил Юури. – Абсолютно! – гордо отозвался мадзоку. Король вздохнул, предчувствуя, что сейчас начнется очередной выматывающий скандал с безуспешной попыткой отвести младшего мужа к врачу. Водные драконы заранее начали пробуждаться. Ситуацию снова спас Сарареги. Молча он поднялся из-за стола, мягко, по-кошачьи, продефилировав к Вольфраму, уверенными тонкими пальцами расстегнул застежки его колета, прилюдно обнажив то, что Вольфрам обозвал «царапиной». На царапину это было мало похоже. – Марш к Гизеле! – прорычал Сара, гневно блеснув фиалковыми глазами. Вольфрам поклонился и, гордо выпрямившись, ушел выполнять приказ. Юури снова вздохнул, отпуская монстров. Будь он на месте Сары, Бильфельд ни за что бы не сдался так быстро. Его мужья мастерски справлялись с настроениями друг друга. Радовавшийся поначалу король, постепенно начал осознавать, что во всем этот таится какой-то молчаливый протест.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.