ID работы: 9568358

blood petals

Слэш
NC-17
Завершён
534
автор
Размер:
87 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
534 Нравится 115 Отзывы 262 В сборник Скачать

twenty-eighth/you have a great mom

Настройки текста
Рон крепко сжимает его руку, когда они стоят на крыльце дома Уизли. Блейз старается унять волнение, но получается плохо. Мысль о том, что его сразу же выставят, не даёт покоя. Дверь распахивается; на пороге - Молли Уизли, радостно улыбающаяся сыну. Когда её взгляд падает на Блейза, она кажется, улыбается ещё шире. - Привет-привет, проходите, не стойте на пороге, уже все приехали. Давайте, давайте. Рон облегчённо вздыхает, и, взяв Забини за предплечье, практически втаскивает его в дом. Их сразу же встречает Джинни, вываливая последние новости, пока помогает им с верхней одеждой. - Фред и Джордж навезли кучу украшений, а Флер помогает маме готовить праздничные блюда. Папа привёз огромную ёлку, мы, правда, её ещё не нарядили. Мама сказала, чтобы мы поручили это тебе, потому что ты это любишь делать больше всего. Рон улыбается. - Да, это правда, люблю украшать ёлку. Сестра пихает его в бок. - Сделаешь это со своим...'другом'. Забини смущённо потирает руки. - Эй, Джинн, отстань. Сами разберёмся. Артур Уизли входит в прихожую, приветствуя сына. - Здравствуй, Рон! А вы... - Здравствуйте,я..ээ,друг Рона, меня зовут Блейз. Они пожимают друг другу руки. - Не стойте здесь, Рон, проведи гостя в спальню наверх, где раньше жил Чарли; в твоей комнате временно живут Билл и Флер. Сын что-то недовольно бурчит себе под нос, но, кивнув Блейзу, ведёт его наверх, в небольшую комнатку под самой крышей. Как только они входят в помещение, Рон закрывает дверь, и, бросив чемодан на одну из кроватей, приваливается к ней спиной. - Чёрт, это сложнее, чем я думал. Они все так странно смотрят, и как будто всё знают. Блейз подходит и осторожно касается его щеки. - Не переживай. Мне в сто раз более неловко. Рыжик крепко к нему прижимается. - Наверное, ты обижаешься на меня за то, что я такой трус, да? Прости. Забини смыкает руки у него на спине. - Нет, я не обижаюсь. Я знаю, что тебе тяжело, и я не могу тебя осуждать. Я могу просто поддерживать. Рон отстраняется. - Спасибо. Может, нарядим ёлку вместе? Тихо сказав: 'да', Блейз целует его куда-то в висок. *** Весь день в Норе царит суета. Кто-то чистит столовые приборы, кто-то готовит, кто-то убирает. Блейз, никогда до этого не принимавший участия в таких праздничных хлопотах, искренне радовался и старался всем помочь. Он поддерживал разговор, если мог; бросался на помощь и хвалил вкусный ужин мисс Уизли. Близнецы попросили его помочь испытать несколько вредилок; Джинни заставила чистить камин и чинить гирлянду. А потом её развешивать на высокой и хлипкой лестнице. И всё это без использования магии. И без каких-либо взаимодействий с Роном. К концу дня слизеринец ужасно измотался. И когда Рон позвал его наряжать ёлку, Забини уже еле мог стоять на ногах. - Устал? - тихо спросил Рон, выуживая из коробки для украшений очередной подходящий по цвету шар. - Немного. У тебя действительно хорошая семья. Рыжик слез с лестницы и заключил его в объятия. Блейз сразу же обмяк в его руках и уткнулся в плечо. Тут в дверь гостиной постучали, и молодые люди отскочили друг от друга. Дверь открылась, и Молли Уизли вошла в комнату. - Рональд, отцу нужна твоя помощь, там что-то с гирляндами на улице не ладится, - женщина подошла к ним, - а я пока помогу Блейзу. Рон бросил беспомощный взгляд на парня, и, закрыв за собой дверь, с тихим ворчаньем направился на улицу. - Рон всегда ворчит, - миссис Уизли взяла красный шар и повесила его на нижнюю ветку, - но он хороший и добрый. Блейз тоже взял шар, и повертел в руках. - Да, он...замечательный. Молли посмотрела на него. - Я знаю о том, что вы вместе. Слухи очень быстро распространяются. Слизеринец поднял на неё глаза. - Вы... Вы против? Если да, я пойму. И я более не потревожу Рона. Чтобы он был счастлив в своей семье. - Дорогой, конечно же я не против. Рон очень сильно тебя любит, иначе, он бы не привёз тебя в Нору. Для него это очень важно. Ведь ты часть его семьи тоже. Я много знаю о твоей судьбе, моя приятельница знает твою мать. Все наши домашние о вас знают; я рассказала им, чтобы ты чувствовал себя хорошо и комфортно. Не все были с этим согласны, но, зная характер Рональда, они всё-таки смирились. Блейз слушал, затаив дыхание. Сердце бешено скакало, но он не подавал виду. - Я правда верю в ваши чувства. Когда вы смотрите друг на друга, ваши глаза горят по-особенному. Вы прекрасная пара. И я уже тебя люблю, я же мама. Мне важно, чтобы все мои дети были счастливы. - Миссис Уизли, вы... Спасибо вам. Молли крепко его обнимает. - Не за что, дорогой. *** Уже поздно вечером, Блейз, после душа, сидел и ждал Рона в их комнате. Он уже перестелил кровати, но не думал, что им понадобится сразу две. Услышав шаги в коридоре Блейз понял, что это Рон. В ту же секунду дверь распахнулась, и вошёл Рыжик. С полотенцем на талии, мокрыми плечами и волосами Рон казался лучшим подарком на Рождество. Ну, по крайней мере, для Блейза. - Эй, не смотри на меня, как на живое мясо! - Уизли достал из шкафа сухое полотенце и начал вытирать волосы. Но, то ли он слабо затянул полотенце на талии, то ли неосторожно повернулся.... Короче, да. - Блять, не смотри, я сейчас... Блейз схватил полотенце, и быстро потянул Рона на кровать. Навис над ним, и, проведя пальцем по щеке, прильнул к горячим губам. Рыжий не смело отвечал, но вдруг дёрнулся в сторону и отстранился. - А если кто-то услышит? - Не беспокойся, все уже знают, что мы вместе. - Что? - Рон вытаращил глаза. - Да, знают. А ещё, у тебя потрясающая мама. И снова поцеловал, лелея воплотить план 'заставь-Рона-стонать-за-тридцать-секунд'.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.