ID работы: 9581797

Игры, в которые играют люди

Гет
R
Завершён
93
автор
Sally M. John бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 20 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      – Леди?       Вздрогнув, вы поставили огромную чёрную кляксу в самом конце документа. Это первый раз, когда в вашу комнату, осторожно постучав, заходит серьёзный человек в белом дублете.       – Марлок? Доброе утро. Что-то срочное?       – Боюсь, что да, – он, однако, не спешит и сперва оглядывает вашу скромную обитель внимательным взглядом, – Вы одна?       – Да, – вы сминаете испорченную бумагу.       – Помните, я как-то признавался вам, что милорд просил меня… присмотреть за вами?       – Я думала, это в прошлом, – кажется, вы начинаете понимать, о чём пойдёт речь.       – Не совсем, – он тактично молчит, давая вам время осознать, что именно ему известно, – Я думаю, будет правильнее, если вы сами обсудите это с милордом.       Полностью осознавая трагизм ситуации, вы едва сдерживаете истерический смех.       Впервые в истории вы входите в кабинет милорда без приглашения. Возможно, постучать было бы не лишним, но вы слишком боитесь растерять остатки решимости.       – Леди? Кажется, я вас не вызывал…       – Не вызывали, – однако, вы закрываете дверь без тени сомнений и останавливаетесь возле его стола.       – Я сейчас очень сильно занят, леди, сожалею. Переговорите с Марлоком, уверен, он в состоянии решить вашу проблему.       Он говорит столь пренебрежительно, словно вы имеете привычку заходить в его кабинет пожаловаться на неудобную подушку или неразборчивый почерк Мелуан.       – Я пришла по просьбе Марлока, милорд.       – Он заблудился и не может найти дорогу в мой кабинет?       – Он честно выполнял свою работу, а сейчас боится доложить о ней.       – Хорошо, – милорд откладывает перо, аккуратно вытирает его и убирает на место, – Я готов услышать, чем вы так смутили беднягу.       – Я беременна, – вы осторожно отходите к шахматному столику и старательно разглядываете фигуры, – Бедняга, приглядывающий за мной всё это время, ломает голову, как так вышло…       В тишине вы не можете удержаться и сдвигаете белую пешку с D2 на D4.       Потом сами же отвечаете чёрной пешкой с B7 на B6.       Когда мужчина выходит из-за стола и подходит ближе, всё, что вы можете, — это подтянуть ещё одну белую пешку с С2 на С4.       Сердце выпрыгивает из груди, когда вместо каких бы то ни было слов милорд сдвигает чёрного слона на освободившуюся В7.       Вы, очень осторожно, боясь спугнуть, передвигаете коня.       Здесь, на доске — всё очень просто. Правила известны и понятны. Роли расписаны и приняты.       Вы оба подтягиваете вперёд по пешке.       – Если вы расскажете мне о своём романе с безумцем, влезавшим в вашу комнату через окно, мне станет несравнимо спокойнее, – тихо замечает милорд.       Вы не знаете, что пугает вас больше: его слова или второй чёрный слон, рванувший на В4. Вы уже попрощались со своим конём, но милорд не спешит, подтягивая новую пешку.       – Боюсь, мне нечем вас порадовать, – вы откусываете друг у друга по пешке, – Хотя, думаю, я могла бы договориться с кем-то из тарданских солдат об этой версии…       Прыгнув ферзём на Н4, милорд, очевидно, отвергает эту идею.       Вы сдвигаете своего ферзя на D4, но ход не из лучших. Между вашими королевами стоит белый слон, но даже Фло не попала бы в эту ловушку.       – Чем вы думали? – он подтягивает чёрного коня.       Вот и как его понимать? Он про нелепицу с вашим ферзём или про щекотливую ситуацию, в которой вы оказались?       – Я? Не слишком ли поздно вы решили поинтересоваться моими соображениями?       – Леди, – он строго призывает вас к порядку, хотя у вас явно не вышло бы настоящего скандала.       Вы повысили голос, надеясь отвлечь его от опасной ситуации с участием вашего слона, его коня и обоих ферзей. Да и он, очевидно, накинулся на вас с той же целью.       Смешно, но это первый раз, когда вы смотрите друг на друга. То, как важна эта партия для каждого из вас, настолько нелепо, что вы расплываетесь в понимающих улыбках.       – Если бы вы действительно считали меня леди, мы не оказались бы в такой ситуации, – печально и наставительно замечаете вы.       – Думаете? – посомневавшись, он кивает, забирая вашего слона, – Ни с какой другой леди я такого представить не могу. Впрочем, и с остальными женщинами.       – Но? – вы забираете у него коня.       – Рокировка, – мрачно провозглашает он. – …Так вы действительно не в курсе?       – О чём вы?       Вы с ужасом смотрите на доску. После его рокировки, вы потеряли надежду добраться до короля милорда.       Фигур на доске осталось так мало, что долго вы не продержитесь.       Вы уже открываете рот, чтобы предложить 'ничью', пока он этого не понял, когда он встаёт из-за стола.       – О том, как вы забываете держать рот закрытым к девятому ходу, – он проводит пальцами по вашей пересохшей нижней губе, которую вы спешно облизываете, что явно не добавляет ему спокойствия.       Вы хватаетесь за эту соломинку и, вставая, стараетесь закрыть собой шахматное поле.       – Неужели в моих силах отвлечь вас от игры? – пожалуй, это даже приятнее, чем похвалы вашим шахматным талантам, в которых вы уверены и без него.       – Смею вас заверить, леди, что стоит лишь забрать вашу ладью, как у вас раздвигаются ноги.       Вы шумно выдыхаете, возмущаясь то ли словам милорда, то ли его колену, решительно раздвинувшему ранее упомянутые конечности.       – Вы считаете меня… доступной?       – К вашей чести, признаю, что забрать у вас ладью действительно непросто.       Трудно сдержать стон, когда он наклоняется к вашей шее и обжигает её дыханием.       – Что сделала бы истинная леди на моём месте? – вы кладёте руку на его грудь и думаете вслух; это не провокация, – Позвала бы на помощь? Мне никто не поможет. Только свидетелей будет больше.       – Это говорите вы или ваш ошейник?       – Если он вам так неприятен, вы могли бы его снять.       – Теперь-то мне придётся, – он придирчиво вглядывается в ваше лицо, – На что вы рассчитывали?       На миг вы замираете.       – У меня есть брат…       – На рудниках, если я не ошибаюсь?       – …Ещё один брат. Его родила моя гувернантка… Мы, конечно, никогда не садились за общим столом, но я понимала, что отец у нас один.       – Какая мерзость.       – Он получил хорошее образование и место в полку. По итогу даже больше, чем я или Лиам.       – Леди… Как я уже говорил, у меня очень много дел на сегодня. – он возвращается к работе.       – Я могу посидеть здесь ещё немного? Я не буду мешать вам.       Он растерянно кивает. Вы усаживаетесь поудобнее и в течение нескольких минут наблюдаете, как милорд сводит вместе какие-то цифры из отчётности. Это успокаивает.       – Не понимаю, какую радость вы в этом находите, – он поднимает на вас несколько раздражённый взгляд.       – Лекарь намекнул мне о наследственной природе болезни вашего брата… Когда я смотрю, как вы работаете я… не боюсь.       Он снова углубляется в бумаги.       Вы не можете вспомнить точный момент, когда уснули.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.