Часть 2
24 июня 2020 г., 13:54
Иван взял Джуди за руку.
-Боже, да у тебя руки ледяные! Дурёха! Кто ж в Москву-то зимой без варежек! – Он достал из карманов варежки из собачьей шерсти, которые ему связала мама, и отдал их Джуди. Сам Иван их не надевал, но всегда носил в карманах, чтобы не обижать маму.
Джуди варежки очень понравились.
-Thank you! (Спасибо)
- А? Ага… Пожалуйста…
Они шли по Тверской, и Джуди глазела на красивые здания, на яркие вывески, на гирлянды, которые перед Новым Годом развешали тут и там. Но ей с каждым шагом становилось всё более неловко молчать.
-Do you like Russian folk music? (Вам нравится русская народная музыка?)
Джуди понимала, что спрашивала о чем-то максимально глупом, но идти и молчать было еще хуже для неё, чем задавать тупые вопросы. Не дожидаясь ответа, она запела: «Kali-i-i-nka, kali-i-i-i-nka, kali-i-i-inka moya…»
Иван, естественно, вопроса не понял, но решил не смущать девушку и не заставлять её снова объяснять ему на пальцах, чего она от него хочет. Он запел вместе с ней. И вот, два взрослых человека шли по Тверской и пели во всё горло «Калинку». И прохожие оборачивались на них, но не злились, а только немножко завидовали.
Так дошли они до метро.
-Ну вот, мы и пришли, - сказав это, Иван впервые, кажется, улыбнулся Джуди. Он заглянул в её карие глаза, и они сверкнули. Или, может быть, это снежинки на её ресницах переливались в свете уличных фонарей.
Джуди не могла вот так просто уйти. Она порылась в сумочке и протянула ему расписную маленькую матрешку – сувенир, купленный изначально для подружки.
-Ха-ха-ха! Спасибо… Ой, да я ведь имени даже не знаю твоего! Как звать-то тебя, матрёшка? Э-э-э… Вотс ёр нэйм?
-Judy.
-А меня Ваня зовут. В-А-Н-Я. Поняла?
-Thank you, Vanya! (Спасибо, Ваня!)
Джуди стала снимать варежки, но Иван замотал головой: «Не-не-не, оставь себе, а то околеешь ещё где-нибудь здесь!» Этот жест окончательно покорил Джуди. Она бросилась в объятья Ивана, не переставая благодарить его за доброту. Но вот она отстранилась, ещё раз улыбнулась ему, развернулась и стала спускаться в метро.
Иван шёл домой, а снег падал крупными хлопьями, и было ужасно холодно. Но он будто бы не замечал мороза. Он не думал о холоде, о снеге, что норовил забиться за шиворот, все его мысли были о Джуди. Он проходил мимо какого-то кафе, в котором играла музыка, и эти звуки донеслись до ушей Ивана: «How I'll hate going out in the storm, but if you really hold me tight, all the way home I'll be warm» (фрагмент песни Let it snow! Let it snow! Let it snow! Перевод: Мне очень не хочется уходить, когда на улице метель, но если ты меня крепко обнимешь, то всю дорогу домой мне будет тепло). Жалко только, что Иван не знал английского.