ID работы: 9589325

Гарри Поттер и Орден Ассасинов

Джен
R
Завершён
1037
Коралин бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
124 страницы, 20 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1037 Нравится 121 Отзывы 413 В сборник Скачать

Суд.

Настройки текста
      Прибыв обратно на Родину, Гарри пришлось отдохнуть пару дней, чтобы разобраться в том, что же с ним происходит. Все его перепады настроения указывали на то, что его жены нет рядом. Он сам и не планировал свадьбу так рано, но магия решила за него и, наверное, помогла решить большинство его проблем с противоположным полом.       Пробыв несколько дней в четвертом доме, Гарри гонял свою сову по знакомым, чтобы узнать, что и как в магической части страны. Но от друзей приходили не письма, а какие-то записки, в которых было указано, что все у них хорошо и они в безопасности.       «Еженедельный пророк» перестал приходить уже в начале лета, хотя подписка у Гарри была на семь лет, а вот это было уже странно. Еще и закупка книг с новыми мантиями и писчими принадлежностями, не очень хотелось сейчас лезть в магическую часть страны. Хотя Поттер и был уверен в своих силах, но все же предчувствие его ни разу еще не подводило.       Так и случилось! На третий день пребывания у родственников Гарри надел кроссовки, синие джинсы и серую ветровку с глубоким капюшоном. Взяв с собой палочку из остролиста, Гарри вышел из дома под номером четыре и отправился к концу улицы, где при помощи «Яблока Эдема» из камней трансфигурировал себе два тайных клинка. Быстро надев их на предплечье правой и левой руки, развернулся и отправился в сторону остановки и сел на ближайший автобус до Лондона.       Добравшись до Лондона, Гарри добрался до бара «Дырявый Котел» и, войдя в него, увидел очень странную картину. Все присутствующие читали «Пророк», а кто не читал, тот обсуждал прочитанное. С передовиц газет на Гарри смотрела его лицо с заголовком: «Мальчик-Который-Лжет». Поттер даже не стал читать, а быстро прошел к входу в Косой переулок и быстрым шагом направился в сторону банка. На закупку всем необходимым всех его денег не хватит.       Пройдя до банка и взяв небольшую сумму, Гарри поинтересовался у гоблинов, могут ли они сделать инвестиции в несколько маггловских фирм, на что те только кивнули. Гарри передал им список* и вышел из банка, быстро пробежался по магазинам. Единственное, что его смутило, — это учебник, одобренный Министерством, в котором нет ни одной главы с атакующими заклинаниями. В нем описана голая теория и никакой практики. Вспомнив, как в прошлом году Гарри услышал, как Молли Уизли говорит про покупку подержанных вещей, а это значит, что нужна лавка старьевщика.       Лавка оказалась на углу Косого переулка и Лютного. Это, конечно, не магазин «Горбин и Бэркес», но тоже сойдет.       — Уважаемый, я ищу учебники к Хогвартсу, желательно старого издания, все, что есть, — четко проговорил Гарри.       Мужчина в возрасте около пятидесяти посмотрел на молодого человека в ветровке и капюшоне, что скрывал его лицо, и только приподнял бровь.       — Молодой человек, вы думаете, у меня остались старые книги? — спросил продавец.       — Конечно, это же магазин старых вещей, и у вас сто процентов есть то, что я ищу, — слегка улыбаясь, сказал Гарри.       Продавец только переглянулся и, махнув рукой, повел Гарри в другую комнату. В комнате было немного вещей, два шкафа забитыми книгами Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, только вот даты выхода этих книг были гораздо старше чем те, что он покупал в предыдущие года.       История Хогвартса издания 1497 г. написана на староанглийском, но шрифт читаем и можно разобрать. Пролистав до места легенды о Тайной комнате, глаза Гарри расширились от написанного. Оказалось, Годрик и Салазар были друзьями. Закрыв книгу, Гарри отложил ее и начал просматривать остальные.       Так Гарри Поттер стал счастливым обладателям книг по зельям за все семь курсов и чар.       Книг по трансфигурации оказалось всего две, которые заинтересовали мальчика, а вот по ЗОТИ нигде не было, правда, названия Боевая Магия От А до Я очень заинтересовали Гарри, поэтому он взял и ее.       Взяв все книги и отправившись на кассу, Поттер удивился ценам, так как книжки оказались не очень дешевыми. За все он отдал 120 галлеонов, и, спрятав книги в рюкзаке, Гарри вышел в маггловскую часть Лондона и отправился домой к дяде и тете.       Гарри довольно поздно лег спать, так как очень много читал, но все равно ему пришлось лечь спать.       Проснулся он довольно поздно — в час по полудню. Как только Поттер выбрался из кровати, он тут же умылся и, одевшись в спортивное отправился на тренировку.       Пробежав до парка и размявшись, Гарри принялся за отработку рукопашного боя. За всем этим наблюдали присутствующие на площадки дети и с завороженным блеском в глазах смотрели на плавные движения Гарри, которые изредка сменялись резкими.       Закончив разминку, Гарри отправился в сторону дальней площадки, которую еще не достроили. На ней были только качели, и работы еще велись. Подойдя к ней, Гарри сел на одну из качелей и стал смотреть вперед. В этот момент покой Гарри нарушил знакомый голос, а точнее голоса, — это были Дадли и его приятели:       — Привет, Большой Дэ!       Дадли оглянулся.       — А, — бросил он, — это ты…       — Давно ты Большим Дэ заделался? — спросил Гарри.       — Заткнись, — огрызнулся Дадли и повернул голову обратно.       — Неплохое имечко, — заметил Гарри и, улыбаясь, пошёл рядом с двоюродным братом. — Но для меня ты всегда будешь масеньким Дадликом.       — Я сказал: ЗАТКНИСЬ! — рявкнул Дадли, и его розовые, как ветчина, руки сжались в кулаки.       — Интересно, знают твои дружки, как мама тебя называет?       — Сгинь, понял?       — Ей, ты что-то не приказывал сгинуть. А как насчёт «малыша» и «моего крохотулечки»? Может, мне так лучше к тебе обращаться?       Дадли ничего не ответил. На то, чтобы не наброситься на Гарри, уходила, казалось, вся его выдержка.       — Ну, так кого же ты сегодня бил? — спросил Гарри, уже не улыбаясь.        — Очередного десятилетнего? Два дня назад, я слыхал, ты расправился с Марком Эвансом.       — Он сам напрашивался, — проворчал Дадли.       — Да неужели?       — Он со мной нахальничал.       — Да? Может, он сказал, что ты похож на свинью, которую научили ходить на задних копытах? Если так, Дад, это не нахальство, а чистая правда.       Хотя Дадли и похудел довольно быстро благодаря Гарри, но он все равно оставался крупным.       Гарри чрезвычайно приятно было знать, что он доводит Дадли до белого каления. Хотя он еще не выбил из этого мальчишки всю его паскудную натуру, но Гарри не отчаивался и продолжал свое действие в перевоспитании кузена. Но в этот самый момент Дадли, судорожно вздохнул, как будто его сунули в ледяную воду.       Что-то произошло с самой ночью. Тёмно-синее, усеянное звёздами небо вдруг стало совершенно чёрным. Весь огонь в нём пропал — не было ни звёзд, ни луны, ни смутно светивших фонарей у обоих концов проулка. Не слышно было ни отдалённого шума машин, ни шелеста деревьев. Вместо ласкового летнего вечера — пробирающий насквозь холод. Их окружала кромешная тьма, непроницаемая и безмолвная, словно чья-то огромная рука набросила на весь проулок плотную ледяную ткань.       Гарри крутил головой во все стороны, стараясь хоть что-нибудь разглядеть, но мрак облегал глаза, как чёрная невесомая вуаль.       Раздался голос насмерть перепуганного Дадли:       — Ч-что ты д-делаешь? П-перестань!       — Да ничего я не делаю! Молчи и не шевелись!       — Я н-ничего не вижу! Я о-ослеп! Я…       — Молчи, тебе говорят!       Гарри стоял как вкопанный, поворачивая ослепшие глаза то вправо, то влево. Стужа была такая, что он содрогался всем телом. Руки покрылись гусиной кожей, волосы на затылке встали дыбом. Он пялился во тьму, подняв веки до отказа, но без толку. Полный мрак. Невозможно… Они не могут появиться здесь, в Литтл-Уингинге… Он напрягал слух. Их сначала должно быть слышно, только потом видно…       В этот момент Дадли развернулся на голос кузена и решил вырубить его, так как он считал, что это все делает Гарри. Но в последний момент Гарри увернулся и, схватив руку Дадли и ударив того в пах, завалил на асфальт, выведя на болевой.       — Дадли, будь хорошим мальчиком и не мешай мне защищать нас. Если я правильно понял, то по мою душу отправили магических тварей, которые этой самой душой питаются. А они не откажутся от добавки, — проговорил Гарри довольно тихим голосом, тем самым заставляя Дадли пискнуть от страха.       И как сказал Гарри, послышался шелест, и кто-то сдернул Гарри с тела Дадли. Поттер оказался прижат к стене.       — Дадли, беги, — прохрипел Поттер и, вытащив палочку, пустил слабый огонек в руку дементора.       Рука разжалась, и Гарри вызвал свой Патронус. Большой олень побежал на дементора и, насадив на рога одного. Но долго его пирушка не продлилась, и Патронус Гарри насадил на рога и второго, развернулся и побежал на другого. Второй дементор захотел перекусить душой Дадли и решил, что он может им заняться вплотную, а после с двумя балахонами убежал подальше и исчез. В тот момент на землю упали две черных ткани, дементоров уже не было, так как олень их полностью уничтожил.       Гарри облегченно вздохнул и подошел к Дадли, проверяя его пульс. Он прощупывался, и дыхание было. Значит, кузен жив, но про здоров Поттер бы промолчал. Встретить дементора и для волшебника не самое приятное, а тут обычный человек. Гарри взвалил своего кузена на плечи и потащил его в сторону дома №4.       В прихожей горел свет. Гарри засунул волшебную палочку за пояс джинсов, позвонил и увидел растущие очертания тёти Петуньи, причудливо искажённые узорчатым дверным стеклом.       — Дидди! Пора, пора уже было тебе, я начала вол… что… Дидди, что с тобой?       Гарри скосил глаза на Дадли и вынырнул из-под его руки. Как раз вовремя. Дадли качнулся на месте, лицо бледно-зелёное… Потом открыл рот, и его обильно вытошнило на коврик у двери.       — Дидди! Дидди, что с тобой? Вернон! ВЕРНОН!       Из гостиной внушительным шагом вышел дядя. Как всегда, когда он был взволнован, его моржовые усы раздувались. Он поспешил на помощь тёте Петунье, и вместе они перетащили норовившего свалиться Дадли мимо рвотной лужи в прихожую.       — Он болен, Вернон!       — В чём дело, сынок? Что случилось? Миссис Полкисс чего-то не то дала тебе к чаю?       — Почему ты весь в грязи, родной мой? Ты что, лежал на земле?       — Погоди! Сынок, тебя избили? Избили, да?       — Этого бугая изобьёшь!       — Они что, не в курсе, что он боксёр, да ещё и чемпион? — раздались голоса.       Тётя Петунья вскрикнула:       — Вернон, звони в полицию! Звони в полицию! Дидди, милый, скажи маме хоть что-нибудь! Что они тебе сделали?       В суматохе никто не обращал внимания на Гарри, и это было ему на руку. Он проскользнул в дом за секунду до того, как дядя Вернон захлопнул дверь, и, пока Дурсли шумно перемещались на кухню, Гарри тихонько и аккуратно пошёл к лестнице.       — Кто это сделал, сынок? Назови имена. Мы до них доберёмся, будь спокоен.       — Тсс! Вернон, он хочет что-то сказать! Что, Дидди? Скажи маме!       Гарри уже поставил ногу на нижнюю ступеньку, когда Дадли обрёл дар речи.       — Он.       Гарри замер. Нога на ступеньке, лицо нахмуренное, губы сжаты. Ну, сейчас будет!       — А ну-ка иди сюда!       С чувством и злости Гарри медленно опустил ногу обратно и двинулся к Дурслям. После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального. Тётя Петунья посадила Дадли на стул. Он по-прежнему был весь зелёный и липкий от пота. Дядя Вернон, стоя перед подставкой для сушки посуды, смотрел на Гарри маленькими, сузившимися глазками.       — Что ты сделал моему сыну? — грозно зарычал он.       — Ничего, — ответил Гарри, прекрасно понимая, что дядя ему не поверит.       — Что он тебе сделал, Дидди? — спросила тётя Петунья трепещущим голосом, вытирая рвоту с кожаного пиджака Дадли.       — Это было… ну, сам знаешь что, родной мой. Да? Он использовал… эту штуку?        Медленно, подрагивающей головой Дадли кивнул. Тётя испустила вопль, дядя сжал кулаки.       — Ничего подобного! — резко сказал Гарри. — Я ничего ему не сделал, это был не я, это…       Но тут в кухонное окно влетела ушастая сова. Едва не задев макушку дяди Вернона, она планирующим движением пересекла кухню и уронила к ногам Гарри большой пергаментный конверт, который несла в клюве.       — Совы! — взревел дядя Вернон и с силой захлопнул окно. Изрядно поработавшая жила на его виске зло запульсировала. — Опять эти совы! Никаких сов в моём доме я больше не потерплю!       Гарри резко возвел золотистую стену, чтобы придержать сову и прочитать письмо. Дядя только хотел начать опять кричать, как Гарри дал ему пощечину.       — Заткнись! — рявкнул на своего дядю Поттер. — Ты глава своей семьи, какой пример ты им подаешь? — спросил с презрением в голосе Гарри. Вернон в этот момент смотрел на своего племянника со злостью, а тетя только ойкнула.       — Тетя, быстро возьми все, что содержит шоколад, и скорми его Дадли, желательно плитку, но и мороженое подойдет в таком состоянии, — проговорил Гарри и начал читать письмо.       Согласно имеющимся у нас сведениям, сегодня в девять часов двадцать три минуты вечера в населённом магглами районе и в присутствии маггла Вы использовали заклинание Патронуса.       За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс». В ближайшее время представители Министерства явятся к Вам по месту проживания, с тем чтобы уничтожить Вашу волшебную палочку.       <i>Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.       С пожеланием доброго здоровья, искренне Ваша       Мафалда Хопкирк.       Сектор борьбы с неправомерным использованием магии.       Министерство магии.       «Ха. Эти кретины решили меня из школы выгнать за самозащиту. Ну ничего, мне это на руку. Я смогу уехать во Францию или вплотную заняться поисками своего дома, так как тот сарай, что разграбили в Годриковой впадине, за родовое поместье не считается», — мысленно проговорил Гарри.       — Куда собрался, мальчишка?! — рявкнул на Поттера Вернон и уже хотел было схватить Гарри за грудки, как раздался щелчок клинка и на кухне разлилась кровь. Гарри резанул Вернону по руке, и тот схватился за порез.       — Успокойся, дядя. Мне надоели ваши постоянные нападки на меня. Тетя, мы с тобой общались нормально, так что если хочешь, чтобы Дадли был здоров и не плох головой, давай сотрудничать. Для начало накорми его шоколадом, потом я помогу вернуть ему душевное равновесие и с головой у него будет все в порядке, — проговорил Гарри и отправился наверх. Взяв перьевую ручку и пергамент, он сел писать ответное письмо.       Не уважаемая Мафалда Хопкирк и остальные сотрудники дрянного министерства!       Сообщаю Вам, что вы можете засунуть свое решение по поводу моего исключения себе в задницы.       С уважением,       Гарри Джеймс Поттер.       Наследник рода Поттер.       Свернув пергамент, Гарри спустился на первый этаж и, взяв сову, привязал ей письмо к лапке и пригрозил:       — Если выкинешь письмо, я найду тебя, сова, и зажарю на вертеле, — сова только испуганно ухнула и улетела.       — А теперь, где мои любимые родственники? — саркастично проговорил Гарри и отправился на кухню поправлять здоровье Дадли.       Зайдя на кухню, Гарри увидел как Дадли медленно ест шоколад и мороженое. Медленно, но все же кузену стало чуть лучше. Увидев тетю, которая занималась раной Вернона, Гарри кивнул ей и отправился к Дадли.       — Дадли, посмотри на меня, — попросил Гарри и приподнял голову Дадли.       — Расслабься и посмотри мне в глаза, — Гарри посмотрел в глаза Дадли и, положив свои руки ему на виски, пустил через них энергию «Яблока». Глаза и руки Гарри засияли золотым светом, и Дадли на время обмяк. Гарри аккуратно положил его голову на стол и пошел к своим родственникам.       — Тетя, все будет хорошо. Через полчаса Дадли очнется и не вспомнит о встрече с дементором, но шоколад все равно лучше ему давать в течение часа. Так организм быстрее восстановиться. А пока сюда не налетели маги Министерства, я попрошу вас удалиться в отель, закажите номер и поживите там дня три, — проговорив это, Поттер поднялся на второй этаж и прикрыл дверь, лег на кровать и отправился в царство Морфея.       Проснулся Гарри от шума на кухне. Быстро встав и нацепив на голову капюшон, Гарри быстро огляделся и отдернув штору, посмотрел на то, что твориться на улице. Во дворе стояло несколько незнакомых людей, явно маги, так как одеты были в мантии. Внизу еще раз что-то зашумело и ударило. Гарри взял и трансфигурировал себе метательных ножей из десятка простых карандашей, что лежали у него на столе, и тихо открыл дверь перешел в другую комнату, которая по стечению обстоятельств оказалась комнатой Дадли.       Отдернув еще раз штору, чтобы посмотреть, что твориться во дворе Гарри открыл окно и тихо вылез на карниз. Тихо обратившись в орла, Поттер расправил крылья и тихонько спикировал на землю недалеко от первого человека, что стоял спиной к дому. Тихо обратившись обратно в человека, Гарри быстро схватил человека в захват и, одной рукой зажав рот, второй взял его за шею и, пережав сонную артерию, вырубил неизвестного. Уложив его аккуратно на траву, Гарри опять превратился в орла и поковылял к следующей жертве.       Не зря он считал магов идиотами, они даже не смотрят по сторонам. И не задаются вопросом, откуда в Англии взяться орлу из другой лесополосы. Но благодаря их идиотизму Гарри смог вырубить троих привратников и вернуться в дом.       На втором этаже было шумно, но Гарри не прислушивался к голосам, на первом в кухне был какой-то старенький маг, и Гарри быстрым и резким ударом по голове вырубил его, оставив его лежать на полу. На лестнице послышались тяжелые шаги, и как только показался силуэт в проходе, Гарри метнул в него нож,. Целился он в руку, чтобы маг не мог воспользоваться палочкой. Как только нож долетел до цели, в Гарри полетел светлый пучок заклинания. Поттер ушел перекатом под стол и пинком перевернул его, тем самым сделав себе небольшое укрытие, но тут прилетело еще одно заклинание и снесло со стола довольно большой кусок.       Быстро достав еще пару ножей, Гарри, быстро перекатившись, подскочил на ноги и метнул еще два ножа в сторону силуэтов. Раздалось знакомое кряхтение и приглушенный мат.       — Профессор Грюм? Это вы, что-ли? — удивленно прокричал в темноту Гарри.       — Мальчишка, это свои, ты что тут, войнушку решил устроить? — переспросил Грюм.       — Так я думал, сюда Министерские заглянут или Пожиратели, а вас я даже не ждал. Там мне писулька из министерства пришла, мол, я исключен из Хогвартса, — проговорил Гарри и виновато улыбнулся, что сразу не разобрался в ситуации и вырубил четверых из сопровождения Грозного Глаза.       — Вот, учись Нимфадора, как я и говорил «ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ»! — рявкнул Грюм, а девушка, к которой он обращался, хотела что-то сказать, как ее опять перебил Грюм:       — Собирай вещи, мы выходим сейчас и отправляемся в убежище, — проговорил Грюм и вышел на улицу.       Гарри поднялся в свою комнату и, собрав все вещи в чемодан, открыл клетку. Уменьшив все вещи, он сунул их в карман вышел на улицу.       — Неплохо поработал, Поттер, если бы у меня в отделе было хоть два десятка как ты, то в первую войну умерло бы гораздо меньше людей, — сказал высокий темнокожий мужчина и пожал руку Гарри в знак приветствия.       — Летим в строгом порядке, даже если кого-то убьют — не нарушать строй, — сказал Аластор и, стукнув своим посохом, призвал метлы.       Пролетев по Лондону и выйдя на сельскую местность, Гарри узнал, куда они летят. Он вспомнил, как точно так же летел сюда, только не на метлах, а в стареньком фордике, который угнали близнецы Уизли и их младший брат Рон.       Нора встретила их компанию довольно шумно, на первом этаже что-то обсуждали.       — О, Гарри, здравствуй дорогой, проходи, сейчас будем завтракать, — весело начала говорить миссис Уизли.       — Прошу прощения, я очень устал после перелета. Дайте мне отдохнуть, и я буду в порядке к вечеру, тогда и поем. Комната та же, что была и в прошлом году? — спросил Гарри у миссис Уизли.       Женщина только кивнула, и Гарри отправился в сторону комнаты Рона. Дойдя до нее, он там увидел Гермиону, Рона и Джинни. Вздохнув очень тяжело, Гарри подошел к кровати и сел на нее. Гермиона что-то хотела сказать, как Гарри ее перебил и выставил руку в жесте «молчать».       — Я рад вас видеть, хотя я на вас очень обижен. Попрошу вас освободить комнату, я устал и хочу спать. Так что надеюсь на ваше понимание, — сказал Гарри и лег на кровать, отвернулся к стене и заснул.       Проснувшись, Гарри отправился вниз. На часах было семь вечера, и желудок просил еды. Спустившись на первый этаж, в комнате было только семья Уизли и Гермиона, сидя за столом и обсуждая проблемы в Министерстве, изредка проскакивали слова по поводу слушания Гарри и возмущения со стороны некоторых собравшихся за столом.       — А вот и Гарри, проходи, садись, сейчас тебе наложу поесть, милый, — всплеснув руками, поприветствовала Молли Гарри. Поттер только кивнул и присел за стол. Как на него налетела с вопросами Гермиона о случившемся в Литтл Уингинг, но Гарри только презрительно хмыкнул и спросил свою подругу:       — Гермиона, а раз тебе так интересно, что у меня происходит в жизни, то почему ты не писала, никто не писал мне писем? А то, что я получал от вас, это больше похоже на записки. Так что будь добра, любопытство придержи в себе, — сказал Гарри и принялся за еду, которую поставила Молли.       — Гарри, мы хотели тебе написать. Но профессор Дамблдор запретил это делать. В целях безопасности и твоего блага, — проговорив это Гермиона успокаивающе попыталась погладить Гарри по плечу, как Поттер резко поднял голову на свою подругу.       — Ты сказала для моего блага! Да этот старый козел никогда не действовал для моего блага. Все идет во вред мне. Крестного в тюрьму на двенадцать лет, пожалуйста, к родне, что панически боится магии, — это мы мигом. А как остаться на каникулах в школе, так этого нельзя. Как идти спасать ученицу от Василиска, это Гарри справится сам. Как найти того, кто подбросил мое имя в кубок, так это же ты сам Гарри сделал. А-ну вспомни первый курс, занятия чар у Флитвика, что молчишь? Тогда Рон обидел тебя, и ты убежала плакать. Тролль, что был в замке, отправился на прогулку и пришел к тебе в туалет, мы тебя спасли, но во сколько оценили твою жизнь? В 10-ть баллов. А действия директора, подвергнуть опасности всех студентов, отправив их по гостиным. Так что не говори, что этот старый дурак действует ради моего блага. Он действует только в свое собственное благо! — закончил отповедь Гарри, взяв чашку, и вышел в сад.       Дойдя до большого дерева, он сел под ним и стал молча есть еду, что приготовила миссис Уизли.       К Гарри подошел Артур и, положив руку на плечо, сказал, что завтра в девять часов утра состоится его слушание. Гарри только кивнул и достал зеркальце, которым они обменялись с Александром, и, постучав по нему палочкой, Гарри увидел в отражение Сашку.       — Привет, друг, у меня проблема. Завтра в девять меня будут судить за самооборону и использования заклинания Патронуса против дементоров. Твой отец собирался в ближайшее время к нам на острова? — спросил Гарри своего друга.       — Привет, друг. Да, собирался тридцатого августа и тогда хотел передать решение трибунала. Но раз такое дело, то я ему передам, и завтра в девять он будет в Министерстве Англии. Проговорил Александр и отключился от разговора. Гарри убрал зеркальце и продолжил молча есть.       Доев, Гарри отправился в дом, и, пройдя на кухню, он поставил в раковину тарелку и пошел спать.       Завтра будет суд.       Гарри проснулся рано — в полседьмого. Спустившись на первый этаж, он увидел на столе большую корзинку с пирожкам. Взяв пару пирожков, Гарри их съел и пошел надевать костюм, что был на нём в прошлом году на Святочном балу. Переодевшись и спустившись, Гарри встретил Артура и спросил, как они будут добираться до Министерства. Артур предлагал маггловским способом, но Гарри отмел его сразу же. Решив трансгрессировать, Гарри и Артур оказались в Атриуме Министерства Магии.       В стенах, обшитых гладкими панелями из тёмного дерева, было устроено множество позолоченных каминов. Каждые несколько секунд в том или ином камине на левой стене с мягким свистом кто-то появлялся — либо волшебница, либо волшебник. Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство.       Посреди зала Гарри увидел фонтан, представлявший собой золотую скульптурную группу крупней, чем в натуральную величину, в центре круглого бассейна. Самая высокая из фигур изображала благородного чародея, взметнувшего в воздух волшебную палочку. Вокруг него стояли красивая волшебница, кентавр, гоблин и эльф-домовик. Последние трое смотрели на волшебницу и чародея снизу вверх, с обожанием. Из концов волшебных палочек, из наконечника стрелы кентавра, из острия гоблинской шляпы и из ушей эльфа били сверкающие струи, и журчание воды примешивалось к хлопкам трансгрессии и к шороху бесчисленных подошв. Сотни волшебников и волшебниц большей частью по-утреннему хмурых, шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота.       — Туда, — сказал мистер Уизли.       Они присоединились к потоку сотрудников Министерства, одни из которых несли шаткие стопки пергаментов, другие — потёртые портфели. Кое-кто читал на ходу «Ежедневный пророк». Минуя фонтан, Гарри увидел сверкающие на дне бассейна серебряные сикли и бронзовые кнаты. Рядом на маленькой потускневшей табличке было написано:       ВСЕ ДОХОДЫ ОТ ФОНТАНА ВОЛШЕБНОГО БРАТСТВА ПЕРЕДАЮТСЯ БОЛЬНИЦЕ СВЯТОГО МУНГО.       — И кто поверит в то, что все средства передают в больницу? Где тут находится хоть один честный чиновник? Правильный ответ — их нет. Хорошо, если передают одну треть от общей суммы, — проговорил Гарри, на что мистер Уизли удивился.       Дойдя до кабинета мистера Уизли, Гарри присел на стул и рассматривал помещение. В кабинете не было окон. А вот, что привлекло внимание Гарри, так это фото всей семьи Артура, только, вот беда, — на ней не было Перси.       В кабинет, пыхтя, вошёл сутулый, безобидный на вид старый волшебник с пушистой седой шевелюрой.       — Артур! — нервно воскликнул он, не глядя на Гарри. — Очень хорошо, а то я не знал, как быть, — то ли ждать тебя здесь, то ли идти искать. Я только что послал к тебе на дом сову, но ты, конечно, с ней разминулся… Десять минут назад пришло срочное сообщение…       — Я знаю про извергающий унитаз, — перебил его мистер Уизли.       — Нет, это не унитаз, это слушание по делу Поттера. Они изменили время и место — в восемь часов в старом зале суда номер десять…       — В старом… Но мне же сказали… Борода Мерлина! — мистер Уизли посмотрел на часы, охнул и вскочил со стула.       — Быстрей, Гарри, нам следовало там быть пять минут назад!       Перкинс прижался к картотечному шкафу, чтобы дать мистеру Уизли выбежать из кабинета. Гарри не отставал.       — Почему они изменили время? — спросил, задыхаясь, Гарри, когда они мчались мимо отсеков мракоборцев. Люди высовывали головы и смотрели им вслед. Гарри чувствовал себя так, словно оставил на рабочем месте Перкинса всё своё нутро.       — Понятия не имею, но хорошо, что мы прибыли заранее! Если бы ты не явился, это была бы катастрофа!       У лифта мистер Уизли резко затормозил и с размаху ткнул пальцем в кнопку со стрелкой вниз.       — Ну скорее же!       Громыхая, приехал лифт. Они метнулись в кабину. При каждой остановке мистер Уизли с бешеным ругательством щёлкал кнопкой девятого уровня.       — Эти помещения не использовались годы и годы, — сердито сказал он. — Не понимаю, почему они решили именно там… разве что… но нет…       Пробираясь на самые нижние уровни, Гарри наблюдал за волнующимся мистером Уизли и думал, что же так его тревожит, то, что перенесли слушание, или то, что они опоздают. Хотя Гарри было безразлично решение Министерства, он тогда найдет, чем заняться.       Прибыв к залу суда номер девять, Гарри проявил верх неуважения. Подойдя к двери, он пнул ее, что та раскрылась и осталась прибитой к стене. Пройдя в зал, Гарри был удивлен. Стены, сложенные из тёмного камня, были тускло подсвечены факелами. Справа и слева от Гарри вздымались ряды пустых скамей, но впереди, где скамьи стояли на возвышении, на них темнело много человеческих фигур. Сидящие вполголоса переговаривались, но как только за Гарри закрылась массивная дверь, в зале воцарилась зловещая тишина.       — Вы заставили нас ждать, — проговорил холодный мужской голос.       — А не пойти вам куда подальше, — вызывающе произнес Гарри. — Даже маглы не меняют время слушания за час до этого самого слушания.       — Визенгамот в этом не виноват, — возразил голос. — Утром к вам была послана сова.       — Тогда вы идиот, куда вы послали сову? — спросил Гарри. — Если хотите врать, то хоть врите правдоподобно.       Гарри перевёл взгляд на стоящее посреди зала кресло с цепями на подлокотниках. В Омуте памяти он видел, как эти цепи ожили и опутали подсудимого.       Идя к креслу, шаги Гарри раздавались громом в помещение. Подойдя к креслу и сев в него как король, цепи, что висели, зашевелились, но обвивать руки не стали. На скамьях сидело множество волшебников, а на главной скамье был Фадж, Амелия Боунс и еще несколько волшебников, которых Гарри не знал.       — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Обвиняемый явился — наконец-то. Можно начинать. Вы готовы? — крикнул он кому-то из сидящих.       — Да, сэр, — откликнулся сбоку услужливый голос, который был Гарри знаком.       Перси, брат Рона, сидел на самом краю переднего ряда. Гарри взглянул на него, рассчитывая хоть на какой-то приветственный знак, но напрасно.       — Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра. Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли…       — Свидетель защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, — произнёс сзади негромкий голос.       — И адвокат — Иван Дубов, министр Болгарии, — проговорил более громкий голос иностранного гостя.       Гарри обернулся так стремительно, что заболела шея. На Дамблдора Гарри было плевать, а вот министр Болгарии — это уже весомый аргумент в этом фарсе.       Члены Визенгамота зашептались между собой. Все глаза были устремлены на вошедших. Одни судьи выглядели раздосадованными, другие — слегка напуганными, но две пожилые волшебницы в заднем ряду приветственно помахали Дамблдору.       При виде директора в груди у Гарри поднялся гнев и ярость. По факту получается, что директор косвенно причастен к этой ситуации, да если разобраться во всем дерьме, что с ним произошло за пятнадцать лет, виноват именно он.       — А… Дамблдор, — проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. — Да. Значит, вы… э… получили наше… э… сообщение о том, что время и… э… место слушания изменены?       — Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что всё в порядке.       — А… Иван Дубов, какими судьбами вы здесь? — спросил разволновавшийся Фадж.       — Не переживайте, Фадж, я тут как адвокат юного наследника и представитель Трибунала. После слушания попрошу не расходиться и выслушать решение Мирового Магического Трибунала, — проговорил Иван и из своей трости трансфигурировал стул рядом с Гарри.       — Хорошо, мы начнем слушание, — сказал министр магической Англии и начал зачитывать обвинение: — «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнёс заклинание Патронуса в населённом маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».       Вы — Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре? — спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.       — Да, — сказал Гарри.       — Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства?       — Да, но…       — И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж.       — Протестую! — высказался Иван. — Мы собрались тут в зале номер девять, чтобы выяснить истину, а не повторять дело Сириуса Блэка, — поставил перед фактом министр Болгарии. Визенгамоту ничего не оставалось, как признать правоту болгарина.       — Наследник Поттер, прошу рассказать, что произошло три года назад, — проговорил вежливо Иван.       — Три года назад произошел инцидент с домовиком Добби, он тогда пролевитировал пудинг и сбросил его на голову одной женщине, а мне пришло предупреждение о применение колдовства, — сказал Гарри.       — Хммм… Получается, что вас уже тогда обвинили незаконно... Скажите, а у вас в отделах что, нельзя отследить чья применялась магия? — переспросил Иван и занес в лист пергамента эти сведения.       — Что произошло во время второго уведомления из министерства магии Англии? — спросила Амелия.       — В то время на меня и на моего кузена напали дементоры, мне пришлось защищаться, и то, что мой кузен — маггл, это не делает его не знающим о существование мира магии. Так что я не понимаю, за что вы меня тут судите? — задал свой вопрос Гарри.       — Вы смогли вызвать полноценного Патронуса?       — Да, — ответил Гарри, — потому что…       — Телесного Патронуса?       — Что? — переспросил Гарри.       — Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде? Не просто как облачко пара или дыма?       — Не просто, — ответил Гарри, испытывая раздражение и лёгкое отчаяние. — Это олень, всегда олень.       — Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы что, и раньше вызывали Патронуса?       — Да, — сказал Гарри. — Первый раз — больше года назад.       — Вам пятнадцать лет?       — Да, и…       — Вы научились этому в школе?       — Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин, потому что…       — Впечатляюще, — сказала, глядя на него, мадам Боунс. — Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще.       Некоторые волшебники и волшебницы снова зашептались; кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.       — Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, — брюзгливо проговорил Фадж. — И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже — ведь школьник сделал это на глазах у маггла!       — Попрошу заострить ваше внимание на маггле, он его кузен и знает о существование магического мира, так что этот фарс мне вполне ясен. Вы, министр, боитесь, что слова Гарри Поттера о возвращении Темного Лорда окажутся правдой, хотя мы при всех допросили его сторонника, и это были слова взрослого человека. Я вас предупреждаю, если вы не прекратите нападки на моего клиента, попрошу тишины. Я сейчас не министр Болгарии, а адвокат. Так что если вы не прекратите нападки на Гарри Поттера, то мы будем подавать жалобу в Магический Трибунал и уже будем говорить совсем по-другому, — пригрозил Иван Дубов, ожидающе смотря на Фаджа.       — Кто за то, чтобы оправдать подсудимого по всем пунктам? — прогудел голос мадам Боунс.       Гарри рывком поднял голову. В воздухе были руки, много рук… больше половины! Часто-часто дыша, он попытался сосчитать, но не успел он кончить, как мадам Боунс спросила:       — Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным?       Фадж поднял руку, с ним ещё полдюжины человек, в том числе колдунья справа от него, усатый волшебник во втором ряду и его кудрявая соседка.       С таким видом, точно в горле у него застряло что-то крупное, Фадж оглядел всех судей, потом опустил руку. Два раза глубоко вздохнул и голосом, полным сдавленной ярости, произнёс:       — Так, хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем пунктам.       — Вот и славно, — проговорил Иван. — А теперь я зачитаю решение трибунала.       Десятого июня в 12:45 мы выносим решение по делу Сириуса Ориона Блэка. Подсудимый является невиновным и оправдан по всем пунктам. Министерству Англии вменяется незаконное заключение Наследника Рода Блэк и содержание его на самых нижних уровнях Азкабана. Министерству Англии приписывается выплатить Сириусу Ориону Блэку три миллиона шестьсот тысяч галлеонов, по триста тысяч за год заточения на реабилитацию и лечение.       Также Международный Магический Трибунал ставит Министерство Англии перед фактом.       «Если вы не решите свою проблему с Темным Лордом, мы будем вынужденны закрыть вашу страну куполом против магов и выслать ваших граждан на их родину».       Это все требования Магического Трибунала.       Спасибо за уделенное время.       — прочитал Иван Дубов и передал свой пергамент Перси.       — Это копия. Такие же копии разосланы по всем странам, прошу принять это к сведению, — сказал Иван и, поднявшись с кресла, превратил его обратно в трость.       — А теперь прошу меня простить, мне пора. Мистер Поттер, вот, возьмите, это зеркальце поможет вам связаться со мной на прямую. А этот пергамент я придержу у себя, если вдруг ваше Министерство не внемлет словам Трибунала, — проговорил Иван и вышел из зала суда.       Гарри последовал за ним. В атриуме они поговорили с Иваном и распрощались. Гарри забрал мистер Уизли и отправился вместе через каминную сеть обратно в Нору.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.