ID работы: 9590461

Время оставить детские забавы

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
2998
переводчик
badowwwl бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
447 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2998 Нравится 227 Отзывы 1387 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Следующим утром Гарри проснулся в постели. В самой настоящей кровати, с настоящей подушкой, простынями и всем прочим.       Сначала он подумал, что это кровать Дадли. Как-то раз, когда Гарри снова остался, всеми позабытый, дома один, он прокрался к ней, чтобы почувствовать, каково это — спать в кровати. Его ощущения в тот раз, однако, были совсем не похожи на то, что он чувствовал сейчас.       Приоткрыв глаза, Гарри нащупал свои очки — они лежали сложенными на комоде рядом с кроватью. Надев их, он увидел серебристую лису.       Она наблюдала за ним, но, заметив, что Гарри проснулся, развернулась и рысцой пробежала сквозь стену.       «Это, определённо, не кровать Дадли», — подумал Гарри.       Вскочив, Гарри понял, что он не в своей пижаме. У него даже не было пижамы, в прямом смысле этого слова, только старые шорты и, иногда, обноски Дадли. Но сейчас на нём была самая настоящая пижама из хлопка, мягкая и тёплая. Белая с синими полосками. «Должно быть, она от мистера Малфоя», — подумал Гарри и в панике припомнил свои тревоги о мерзких старикашках. Но на деле его больше беспокоила кровать, в которой ему не следовало спать. Он ведь говорил мистеру Малфою — Драко, — что останется в чулане! Гарри не понимал, как добрался до кровати, но он определённо спал в ней.       Гарри поспешно попытался расправить простыни и взбить подушку. Сначала он задался вопросом, существует ли какое-то заклинание для застилания постели, а затем засомневался, было ли вообще реальным всё то, что он помнил со вчерашнего дня: то, как Драко испёк волшебный торт, Дадли исполнился тридцать один год, а у Гарри получалось колдовать — хотя, скорее, получалось у его волшебной палочки — палочки, которая, по словам Драко, всегда должна быть при нём. Гарри как раз лихорадочно принялся за её поиски, когда раздался стук в дверь.       Гарри поднял голову. Он находился в маленькой комнатке с единственным окном. Кровать стояла у одной из стен, по её середине, а дверь, в которую стучали, была в противоположной. Справа от двери стоял шкаф с большой чашей и кувшином на одной из полок, а слева — комод и ещё одна дверь. Раз Гарри находился в спальне, вторая дверь, должно быть, вела в чулан.       — Гарри? — раздался голос по ту сторону двери. Он был приглушён, но всё равно звучал похоже на Драко.       На мгновение Гарри всерьёз задумался о том, чтобы нырнуть в чулан.       — Эм. Да? — вместо этого отозвался он.       — Не возражаешь, если я войду? — спросил Драко, и Гарри это показалось странным: ему никогда прежде не задавали подобных вопросов.       — Да? — ответил Гарри воспросительно. — Я имею в виду, нет. В смысле, я не возражаю.       Дверь отворилась, и все мысли о том, что вчерашний день он себе придумал, вылетели у Гарри из головы: Драко выглядел очень реальным, стоя в дверном проёме, и Гарри знал, что не смог бы выдумать кого-то похожего на него.       — Тебе хорошо спалось, Гарри? — спросил Драко.       — Я не знаю, как сюда попал, — выпалил Гарри.       — Я принёс тебя, — сказал Драко.       — Я вовсе не собирался спать в этой кровати.       — Гарри. — Драко чуть нахмурился. — Я сам положил тебя в неё.       — Чья это кровать?       — Моя. Я был в лаборатории.       Гарри широко распахнул глаза. Драко не просто позволил ему спать в кровати, он позволил ему спать в своей кровати, и… Гарри украдкой взглянул на смятые простыни. Да уж, он не очень хорошо справился с их разравниванием. Он надеялся, что Драко этого не заметит.       — А… вот это? — Он потянул за полу пижамной курточки.       — Я трансфигурировал твою одежду в пижаму. Магглы… они ведь носят пижамы, да? — неуверенно спросил Драко.       «Драко не нёс меня на руках, — запоздало сообразил Гарри. — Он использовал магию».       — Да, мы… они носят пижамы, — сказал Гарри.       — Хорошо. Я не преуспевал в Маггловедении, но был уверен, что столь ужасную неудачу не потерплю. — Драко раскрыл дверь ещё шире. — Я приготовил завтрак, если ты голоден.       Всё с такими же широко раскрытыми глазами Гарри последовал за Драко. Дверь из спальни вела в лабораторию, что располагалась на первом этаже. Кухня же была наверху. Сперва это показалось Гарри странным, но потом он вспомнил о многочисленных каминах, которые располагались на первом этаже. Может быть, всё было устроено иначе, потому что в доме была лаборатория. Или, может быть, в волшебных домах всё было другим. Поднимаясь по лестнице, Гарри почувствовал доносящийся сверху запах бекона и постарался не ускорять шаг, чтобы не врезаться в Драко.       На кухне яйца сами собой переворачивались в сковородке на плите, а апельсины — тоже сами по себе — выжимались в кувшин. Бекон шкварчал на другой сковороде рядом с яйцами, а кусочки хлеба парили прямо над огнём, поджариваясь. Молоко и джем стояли на столе, и сквозь голубые занавески на них лился солнечный свет. Гарри подумал, что никогда ещё не видел ничего более красивого.       Когда Гарри сел за стол, еда начала перелетать на тарелку перед ним. Драко сел в кресле напротив него, и еда тоже стала наполнять его тарелку. Всё это очень вкусно пахло. Развернув салфетку, Драко положил её себе на колени, и Гарри сделал то же самое. Затем Драко с помощью волшебной палочки налил стакан апельсинового сока и поставил его напротив Гарри. Он налил ещё один стакан для себя и взял вилку. Гарри тоже взял вилку.       — Мне можно это съесть? — спросил Гарри, стараясь не выдать своего волнения.       — Да, Гарри, — последовал ответ. — Тебе можно это съесть.       Гарри тут же принялся сметать еду с тарелки.       — Только не ешь слишком много, — добавил Драко.       — Не буду, — отозвался Гарри с набитым ртом.       — Теперь понятно, откуда у тебя эти манеры поведения за столом, — сказал Драко, разрезая яичницу, прежде чем съесть её.       «Манеры поведения за столом?» — хотелось переспросить Гарри, но он был слишком занят едой. Всё было совершенно фантастическим на вкус, и Драко показал ему заклинание, которое можно было использовать, чтобы намазать хлеб маслом — а сверху ещё и джемом! Гарри, правда, был разочарован, что бекон, в отличие от тостов и яичницы, так и остался лежать на тарелке посередине стола, вместо того чтобы самому собой опуститься на гаррину.       — Ты так и не ответил, как тебе спалось, — сказал Драко, когда Гарри съел целых два яйца и тост с маслом и джемом.       — Отлично, — сказал Гарри с набитым тостом ртом.       — И никаких плохих снов?       — Нет. — Гарри потянулся за очередным кусочком тоста. — Я никогда раньше не спал в постели.       Вилка Драко звякнула о тарелку. Гарри предположил, что манеры Драко за столом тоже не были идеальными, поскольку он ронял столовые приборы на тарелки. Или, может быть, он просто знал, что Гарри спал в постели Дадли в тот единственный раз.       — Я имею в виду, что мне никогда не разрешали этого делать, — поправился Гарри. — А можно мне взять бекон?       — Гарри, — произнёс Драко таким расстроенным тоном, что Гарри поднял голову, оторвавшись от набивания рта тостами.       У Драко было ужасно расстроенное выражение лица. Может быть, манеры Гарри за столом действительно никуда не годились. А может быть, ему всё-таки не было позволено есть бекон.       — Возьми бекон, — сказал Драко. — Съешь… Гарри, съешь весь бекон.       Там было целых шесть полосок бекона. Гарри перевёл взгляд с тарелки обратно на Драко — Драко всё ещё выглядел ужасно расстроенным.       — Ты же сказал, чтобы я не ел слишком много, — сказал Гарри.       — И где же ты спал? — спросил Драко. — Если… если не на кровати.       Гарри откусил ещё кусочек тоста и заговорил, пытаясь проталкивать слова сквозь еду:        — У меня есть спальный мешок. Ты уверен насчёт бекона? — Хотя Гарри и потянулся за ним, он колебался.       — Я уверен, — незамедлительно ответил Драко, придвигая блюдо с беконом поближе к Гарри.       Наколов вилкой ломтик бекона, Гарри положил его на тарелку и принялся резать.       — Помедленнее, Гарри.       Голос Драко был таким низким и хриплым, что Гарри, уже набив рот беконом, удивлённо поднял на него взгляд — но Драко уже встал, взяв свою тарелку, и отвернулся от стола. Гарри решил, что Драко больше не голоден.       Несколько минут Драко возился с посудой.       «Мыл её», — догадался Гарри. Хотя с использованием заклинания Скорджифай это не должно было занять так много времени. Может быть, с мытьём посуды всё было по-другому.       Драко стоял спиной к Гарри, пока тот расправлялся с беконом, но наконец он повернулся и сказал:       — Я трансфигурирую для тебя новую одежду, пока ты будешь принимать душ. Тебе ведь разрешено принимать душ, не так ли?       — Ага, — согласился Гарри, передвигая оставшийся бекон по тарелке, чтобы вымазать его джемом. — А что, волшебники этого не делают?       — Делают, — сказал Драко с явным облегчением.       После завтрака Драко даже не позволил Гарри вымыть свою тарелку, бросив вместо этого на неё Скорджифай и убрав к остальной чистой посуде. Если мытьё посуды действительно сводилось к этому, Гарри не понимал, почему оно заняло так много времени изначально, но решил, что лучше не выяснять. После этого Драко дал ему полотенца, а затем оставил Гарри в ванной, сказав, что он отправит туда новую одежду с помощью заклинания.       Никто не слил всю горячую воду ещё до его появления в ванной, как это частенько бывало у Дурслей, так что Гарри с удовольствием вымылся. И, как и было обещано, когда он покончил с водными процедурами, надел очки, и те достаточно очистились от пара, чтобы сквозь них было видно, он обнаружил одежду, что ждала его, сложенная на крышке унитаза. Никогда раньше у Гарри не было подходящей одежды, и он никогда слишком не беспокоился о ней, но эта выглядела очень мило. Коричневые брюки казались мягкими и скользкими одновременно, а серо-зелёный джемпер вовсе не был жарким или колючим. Гарри был смущён тем, что Драко пришлось наколдовать ему ещё и нижнее белье, но он был благодарен ему за это. Оно было чистым и — как и остальные вещи — подходящим по размеру, а потому было лучшим нижним бельём, что у Гарри когда-либо было. Драко, помимо прочего, оставил носки и ботинки, поэтому Гарри надел и их.       Одевшись, он почувствовал себя немного глупо — как Дадли, когда он готовился к одной из своих фотографий в форме частной школы Смелтингс, которые делала для него тётя Петуния. Тем не менее, быть в одежде, сделанной специально для него, было очень приятно. К тому же, вкус Драко в отношении одежды был довольно элегантным, хоть и немного вычурным как для конца двадцатого века. Глядя в зеркало, Гарри попытался расчесать свои мокрые, непослушные волосы, чтобы меньше походить на беспризорника, на которого он, по словам тёти Петуньи, обычно очень походил.       Когда Гарри вышел из ванной на кухню, Драко там не было, зато серебристая лиса сидела прямо за дверью.       — Э-э, привет, — поздоровался Гарри. Разговаривая с ней, он чувствовал себя немного глупо, ведь она была бестелесной — это означало, что сквозь неё можно просунуть руку, как он выяснил.       Лиса подбежала к двери, ведущей в гостиную. Это показалось Гарри немного странным, так как он видел, что она может проходить сквозь стены. Догадавшись, что лиса хочет, чтобы он последовал за ней, Гарри прошёл в гостиную, а затем отправился вслед за ней вниз по лестнице.       В лаборатории на первом этаже, куда они и попали, происходили сотни разных вещей одновременно. В каждом из каминов был зажжён огонь, а над пламенем булькало по котелку. В котелках сами собой что-то помешивали ложки. Ножи нарезали что-то на столах, из капельниц во флаконы капали жидкости. Перья делали какие-то пометки на левитирующем пергаменте, а Драко сидел перед колбой с пузырящейся жидкостью, медленно вытряхивая пакетики с порошками в маленькую чашу.       — Привет, Гарри, — поздоровался Драко, когда заметил его, замершего с отвисшей челюстью посреди комнаты. — Хочешь взглянуть поближе?       Подойдя к скамье, на которой работал Драко, Гарри заметил летающую ложку, отмеряющую какую-то слизь, и сито, которое, казалось, процеживало шевелящиеся комки волос.       — Я работаю над омолаживающим зельем, — сказал Драко.       Стол перед ним усеивали порошки, семена и что-то похожее на мышиные уши, но Гарри не знал, что всё это значит и для чего именно оно нужно. Однако он заметил, что Драко выглядел усталым. Гарри не заметил этого раньше, потому что сначала был спросонок, а потом был занят утолением голода, хотя и должен был, потому что Драко сказал, что «был в лаборатории», когда он объяснял, почему позволил Гарри спать в своей постели.       «Драко, видимо, вообще не спал», — вдруг понял Гарри. Он, должно быть, просидел здесь всю ночь, нарезая мышиные уши, и прервался лишь на то, чтобы приготовить Гарри завтрак и трансфигурировать ему одежду. По какой-то причине грудь Гарри больно сдавило — так, будто произошло что-то очень грустное. Только вот это было не так: всё произошедшее на самом деле было очень приятным.       — Я сузил список ингредиентов на основе заключений, которые сделал из вчерашней диагностики, но у меня всё равно осталось ещё довольно много работы, — продолжил Драко.       — Я могу чем-то помочь? — спросил Гарри, хотя он ничего не знал о мышиных ушах.       Драко, казалось, колебался.        — Я бы хотел провести ещё одну диагностику, если ты не против.       Отодвинувшись чуть в сторону, Драко указал на пол, и там появился табурет. Гарри было интересно, призвал ли он табурет с другого конца комнаты или просто сделал его из воздуха, но он решил не спрашивать. Вместо этого он просто уселся на него, предполагая, что именно этого Драко и хотел.       — Это может немного пошевелить твои волосы, — предупредил Драко, указывая на них палочкой. — Ты, я вижу, их расчесал, так что я постараюсь не растрепать их.       Гарри смущённо провёл рукой по волосам.       — Выглядит очень красиво, — добавил Драко.       Чувствуя, что краснеет, Гарри заёрзал на стуле. Он готов был поспорить, что все девушки тоже считали Драко очень красивым.       Драко произнёс первое заклинание, а мгновение спустя сказал: «Отлично, Гарри», — хотя Гарри ещё ничего не сделал.       — Я просто собираюсь наложить несколько заклинаний — я не прикоснусь к тебе. Дай мне знать, если почувствуешь дискомфорт.       Затем Драко принялся направлять на него свою палочку и произносить одно за другим заклинания, заставляя разные части тела Гарри светиться, пальцы его ног шевелиться и так далее. Гарри же всё это время сидел без дела. Сначала ему было довольно интересно наблюдать за процессом, но в конце концов стало действительно скучно. Его внимание привлекла светящаяся лисица, которая сидела в другом конце лаборатории, пристально глядя на него.       — А лиса за мной следит? — спросил Гарри.       — Хм?       У Драко за ухом был карандаш, и он что-то писал на свитке, чиркая пером.       — Патронум…ус, — пояснил Гарри. — Он был там, когда я проснулся.       — О, — с пониманием сказал Драко. — Я хотел, чтобы она следила за тобой, на случай, если что-нибудь случится. Я бы спросил разрешения, но… ты так быстро заснул.       — Прости.       Драко слабо улыбнулся.       — Всё в порядке, Гарри. У тебя был очень длинный день. Она тебя беспокоит?       — Думаю, что нет, — немного подумав, ответил Гарри. — А она следила и в… в душе?       — А, нет, — помотал головой Драко. — Она наблюдала за дверью, просто на случай, если ты решишь уйти.       — О. Но куда же я могу уйти?       — Я не знаю, Гарри, — пробормотал Драко, внезапно очень заинтересовавшись своим свитком. — А куда ты направлялся вчера вечером, когда я отошёл, чтобы принести Всеисцеляющее зелье?       — Не знаю, — ответил Гарри. — Только тогда я подумал, что ты меня похитил.       — А теперь?       — Почему ты спрашиваешь? — спросил Гарри. — Мы, вроде как, уже решили, что мне тридцать один, а оказался я здесь, попав в тело одиннадцатилетнего себя.       — Тебе, определённо, тридцать один, — сказал Драко, поворачиваясь к нему. — Я хочу сказать, что ничего не знаю о том, как работает детский ум, и всё же, несмотря на отсутствие у меня опыта, ты находишься под моей опекой. Зная то, что я знаю сейчас, я понял — это довольно большая ответственность. Если бы тебе причинили вред, я бы не смог жить с этим. И поверь мне, жить с самим собой и так достаточно тяжёлое испытание.       Свиток резко свернулся в воздухе за его спиной. Негромкий звук удара бумаги по бумаге прозвучал как весомое подтверждение.       — Почему так трудно жить с самим собой? — с любопытством спросил Гарри.       Как раз в этот момент Элоиза вылетела из двери на второй этаж — Гарри задался вопросом, спала ли она там, а если нет, то как она туда попала. В когтях у неё был коричневый бумажный пакет. Она сперва бросила его Драко на колени, а затем перелетела на другую сторону комнаты и приземлилась на перекладину возле окна, которую Гарри раньше не замечал.       — Хочешь угостить её чем-нибудь? — спросил Драко, начиная открывать пакет.       Гарри подумал, что это довольно изящная попытка уйти от ответа на заданный вопрос. В любом случае, она сработала: его отвлекла перспектива покормить сову. Со школы Гарри помнил, что совы едят грызунов.       — Ты имеешь в виду мышиные уши?       Драко удивлённо посмотрел на него, а затем его губы дрогнули — Гарри распознал в их изгибе улыбку.       — Акцио совиные угощения.        К нему подплыла сумочка на шнурке. Элоиза тем временем переминалась с ноги на ногу на своём насесте.       — Посмотри, не найдёшь ли ты там мышиное ухо, — сказал Драко, протягивая Гарри сумку. — Они ей больше всего нравятся.       Гарри заглянул в мешок и, не обнаружив там никаких мышиных ушей, понял, что Драко дразнит его — однако поддразнивание не показалось ему злым. Когда Гарри достал немного угощений, Элоиза быстро стянула у него из рук кусочек сушёного мяса, даже не коснувшись его клювом. Оглянувшись на Драко, Гарри протянул руку к голове Элоизы.       — Можно мне?       — Не стесняйся. Ты ей нравишься, — сказал Драко, вытаскивая книгу из коричневой упаковочной бумаги.       Драко говорил то же самое и о лисе, и Гарри решил, что слова эти — правда. Он с осторожностью снова погладил Элоизу по голове. Она закрыла глаза, вжав голову и чуть нахохлившись. Гарри догадался, что это означает, что ей понравилась ласка.       — На сегодня мы закончили диагностику, — сказал Драко, подходя к окну. — У меня есть кое-что для тебя. — Он протянул ему книгу.       — Для меня? — с удивлением спросил Гарри, принимая книгу у него из рук.       Губы Драко снова дрогнули.       — Это же промежуточный день рождения, помнишь? Ты получаешь подарок каждый день и можешь есть всё, что захочешь. И спать в кровати, — добавил он немного сердито.       Может быть, ему всё-таки не понравилось, что Гарри спал в его постели.       Но как бы то ни было, Драко подарил Гарри подарок. Гарри прежде получал очень мало подарков, так что, хотя книги и казались ему скучными, мысль о том, что Драко купил одну специально для него, немного потрясла его.       — У меня для тебя ничего нет.       — Что?       — Это ведь и твой промежуточный день рождения, не так ли?       Драко открыл рот. Он казался озадаченным.       — Разве ты не говорил, что это работает именно так?       Драко закрыл рот.       — Да. Я… тебе не нужно беспокоиться о моём промежуточном дне рождения, Гарри. Мне тридцать два года — я уже слишком стар для промежуточных дней рождения.       — Но ты же сказал, что мне тридцать один.       — Сейчас нет, — сказал Драко. — А это значит, что у тебя ещё было недостаточно дней рождения. Разве ты не собираешься взглянуть на неё?       — Что?       — Твоя книга. — Драко жестом указал на книгу, которую Гарри прижимал к груди, и Гарри взглянул на неё.       «Заклинания для начинающих, книга для несовершеннолетних ведьм и волшебников», — гласила обложка. Под ней было написано что-то о том, что она написана в соответствии с декретом о колдовстве несовершеннолетних, но глаза Гарри устали просто от того, что он смотрел на эту надпись. Он ненавидел читать.       — Это книга заклинаний, — сказал Драко так, будто Гарри не мог читать, хотя проблема была в том, что ему просто скучно было этим заниматься. — Я подумал, что ты мог бы ещё немного поучиться магии, пока я буду работать над зельем. — Он протянул Гарри волшебную палочку.       — Ты не собираешься учить меня? — спросил Гарри, беря палочку и стараясь не выдать своего разочарования.       — Я бы с удовольствием, — сказал Драко — так искренне, что Гарри поверил ему. — Как насчёт этого: ты читаешь сам до обеда, а потом показываешь мне, чему научился? И уже тогда я смогу помочь тебе с любыми сложностями.       Взволнованный перспективой обеда, Гарри согласился.       В книге было некоторое количество картинок, и Гарри не был уверен, что именно он по этому поводу чувствует: картинки были намного лучше слов, но учителя обычно давали книги с картинками тем, кто, по их мнению, был слишком глуп, чтобы читать как следует. Картинки в этой книге, однако, были скорее технического плана — как картинки в учебнике. Гарри ещё не успел освоить много учебников, так как заканчивал только шестой класс, но он думал, что и в средней школе у него не будет проблем. Там его никто не будет знать, так что будет получше.       Затем картинки начали двигаться, и Гарри тут же определился, что именно он чувствует по отношению к ним.       Гарри пытался почитать книгу, но разбирать буквы одну за другой, водя по ним пальцем, было очень скучно, а движущиеся картинки будто бы заставляли буквы подпрыгивать ещё сильнее обычного. Довольно долго — вероятно, около пятнадцати минут — Гарри действительно пытался вникнуть в текст, но вскоре он сдался и начал просто смотреть на картинки — на них были показаны движения палочки, описанные в словах выше. Он прочитал достаточно о первом заклинании, чтобы понять, о чём оно — оно было складывающим. Размахивая палочкой, он попытался произнести его, используя тряпочку на одном из столов для практики.        В конце концов, ему и это наскучило. Гарри, однако, привык сидеть взаперти в чулане часы напролет — и это уж точно было гораздо интереснее. Драко всё ещё выглядел занятым, поэтому Гарри попытался выучить следующее заклинание — оно было о создании облака.       Через несколько часов Драко свернул свои свитки, закупорил бутылки, положил перо на скамью и подошёл к Гарри, который продолжал свои попытки выучить заклинания.       — Ты уже закончил? — сказал Драко, с улыбкой глядя на книгу, забытую на столе.       — Э-э… — протянул Гарри. — Я выучил складывающее заклинание.       — А «Агуаменти»?       — Эм.       Драко не переставал улыбаться.       — Как насчёт того, чтобы показать мне всё, чему ты научился? — предложил он, и Гарри показал ему складывающее заклинание на тряпочке.       А потом попробовал сделать облако.       — Вот так, — сказал Драко. — Собери воду, висящую в воздухе вокруг тебя. — Он показал Гарри палочкой. — И Фригуа. — На конце его волшебной палочки появилось облачко.       — Фригуа, — сказал Гарри, пытаясь подражать движениям Драко. На конце его палочки тоже появилось облачко.       — Очень хорошо, Гарри, — сказал Драко, снова улыбаясь. — А что ещё ты узнал? Как насчёт заклинания, которое очищает от пыли?       — Я не знаю его, — ответил Гарри.       — Ничего страшного. А как насчёт высушивающего заклинания?       Гарри отрицательно покачал головой.       Улыбка исчезла, и Драко подошёл взглянуть на книгу. Он немного полистал её, вероятно, проверяя, сколько Гарри ещё не прочитал.       — Другие заклинания не показались тебе интересными? — спросил Драко, снова поворачиваясь к Гарри.       Гарри попытался придумать, что бы такое сказать. Драко говорил ему, чтобы он не притворялся.       — Может быть, ты научишь меня? — наконец сказал Гарри. — Ты гораздо лучше какой-нибудь старой книги.       — О. — Глаза Драко слегка расширились. — Совсем забыл.       — Что забыл?       — Тебе никогда не нравилось учиться в школе, — сказал Драко. — Я всегда думал… У тебя всегда были дела поважнее. Иногда это были действительно важные вещи. Я всегда думал, что ты… — Драко замолчал.       — Совершенно верно, — быстро согласился Гарри. — Я никогда особенно не любил учиться. Это… Мне это не нравится.       — Я подумал, что тебе понравится, если ты будешь изучать заклинания. — Драко чуть нахмурился. — Ты ведь любишь волшебство, правда?       — Да.       — Только не тогда, когда ты должен читать об этом.       Гарри подумал, что это достаточно очевидно, поэтому ничего не сказал.       — Тебе кто-нибудь говорил, что читать нельзя?       Драко казался таким озабоченным, что уже начинал походить на одного из тех милых учителей, которые говорили о нём плохие вещи. «Ты ещё недостаточно развит, Гарри». «Есть такая вещь, как дефицит внимания, Гарри».       — Тебе кто-то сказал, что ты не можешь?       — Нет, — ответил Гарри.       Драко снова взял книгу в руки. — Мы могли бы почитать вместе, — предложил он, протягивая ему книгу.       — Я умею читать, — сказал Гарри, отступая на шаг. — Я не чокнутый.       — Конечно, ты умеешь читать, я имел в виду… — Драко оборвал себя. — Ничего страшного, Гарри. Тебе не нужно делать ничего такого, чего бы ты не хотел, пока ты уверен, что действительно не хочешь этого делать. — Отвернувшись, Драко постучал по книге, и та растворилась в воздухе.       Гарри нахмурился. Такая смена тона показалась ему слегка подозрительной.       — Обед, — сказал Драко решительно. — Чего бы ты хотел? Мы могли бы съесть тушёную говядину или карри из индейки, или даже ещё один завтрак, если хочешь. Что тебе нравится?       Лёгкая настороженность никуда не исчезла, и Гарри был почти уверен, что Драко пытается успокоить его по той или иной причине. И всё же мысль о том, чтобы самому выбрать себе еду, показалась ему привлекательной.       — А можно рыбу с жареной картошкой? — выдал Гарри идею, подумав об этом пару секунд.       Губы Драко дрогнули.       — Да. Конечно. * * *       — Я думаю, нам нужно совершить небольшое путешествие, — сообщил Драко сразу после обеда.       Гарри не знал, что и думать об этом. Слова «небольшое путешествие» обычно не означали ничего хорошего — как, например, в тот раз, когда Дурсли отвезли Гарри к доктору и он оказался в очках. Правда, очки в итоге оказались не такой уж и плохой вещью и улучшили его жизнь: с ними Гарри перестали беспокоить головные боли и он смог лучше видеть слова, когда читал — правда, даже с ними буквы не прекратили прыгать. Кроме того, очки были неудобными, и Гарри несколько раз избили за то, что он их носил. Но Драко был действительно классным и, вероятно, не стал бы вести его в какое-нибудь плохое место — разве что прямо сейчас он ждал реакции Гарри, как это делают взрослые, когда пытаются обмануть тебя.       Гарри ждал, что сделает Драко, но тот просто встал и, используя свою волшебную палочку, убрал остатки обеда.       — Ну, так что ты об этом думаешь? — спросил Драко, начиная мыть посуду. — Тебе бы не хотелось ненадолго выйти на улицу?       — Куда, например? — с подозрением спросил Гарри. Возможно, Драко снова поведёт его к Дадли. Или, что ещё хуже, он нашёл дядю Вернона и тётю Петунию и собирается отвести его к ним. Впервые Гарри пришло в голову, что они уже должны быть очень старыми. А может быть, они уже и вовсе умерли.       Гарри попытался решить, чувствует ли он что-нибудь по этому поводу.       — К тебе домой, — сказал Драко.       — У меня есть дом? — удивлённо спросил Гарри, и все остальные мысли вылетели у него из головы.       Драко кивнул.       — Я не думаю, что тебе понравится, если я пойду туда без твоего разрешения, но мне нужно кое-что проверить.       — Но ты же вроде сказал, что я могу пойти с тобой?       — Да, конечно, — подтвердил Драко. — Я имел в виду разрешение взрослого тебя.       — А что тебе нужно проверить? — мысли Гарри стремительно неслись вперёд. — А у меня есть собака?       — Собака?       — Ага, коричневая такая. Или белая с чёрными пятнами? И, может, она уже много дней не видела тридцатиоднолетнего меня, так что её нужно покормить?       — Вообще-то я не знаю. Ты не очень-то доверяешь мне такие вещи. — Увидев выражение лица Гарри, Драко добавил более мягко: — Но я думаю, что услышал бы об этом, если бы у тебя была собака. Думаю, у тебя её нет.       — О.       Тон Драко стал ещё мягче.       — Правда, раньше у тебя была красивая сова, Гарри. — Закончив мыть посуду, Драко направился в гостиную, и Гарри последовал за ним. — Самая красивая сова во всей школе. — Они спустились вниз.       — Она что-нибудь доставляла? — спросил Гарри. — Как твоя сова?       — Да, и она была белой, как снег. — Используя свою палочку, Драко поднимал вещи из разных уголков комнаты и переносил их в сумку. — Все тебе из-за неё завидовали.       — А что с ней случилось? Неужели у меня её больше нет?       — Она умерла, но у неё, должно быть, была очень хорошая жизнь. А знаешь, почему я так думаю, Гарри?       — Почему?       — Потому что ты был её другом.       И хотя эта фраза была довольно глупой, она звучала так, будто Драко говорил серьёзно. Он протянул руку, и Гарри взялся за неё.       — Ну что, ты готов? — спросил Драко.       Гарри поднял на него глаза.       — Отправиться ко мне домой?       — Да.       — Наверное, — сказал Гарри, и комната перед его глазами начала таять. * * *       Когда они протиснулись сквозь холодную черноту, их вытолкнуло на улицу с рядами домов. Она была аккуратной и тихой, с небольшим парком на другой стороне, так что Гарри подумал, что у неё шикарный вид, хотя дома на ней и выглядели довольно запущенными. Вывеска на улице гласила: «Площадь Гриммо».       — Ты видишь номер двенадцать, Гарри? — спросил Драко, всё ещё держа его за руку.       — Что? — начал было Гарри, но как раз в этот момент дома начали раздвигаться, и между двумя из них начал проглядываться ещё один, постепенно надуваясь будто пузырь в грязи. Наконец дом встал на своё место, выпрямившись и вытянувшись по стойке смирно так, будто он был здесь всё это время.       — Ого, — выдохнул Гарри.       — Это довольно забавно, правда? — заметил Драко, дёргая Гарри за руку. — Пошли.       — А что тебе нужно проверить? — в очередной раз спросил Гарри, поднимаясь вместе с Драко по истёртым ступенькам крыльца.       — Хм? — Драко посмотрел в одну сторону, потом в другую, затем постучал в дверь своей волшебной палочкой.       «Он не хочет, чтобы нас заметили», — догадался Гарри, и дверь распахнулась.       — Тебе лучше пойти первым, Гарри, — сказал Драко, отпуская его руку.       — Почему?       — Я не знаю, пропустит ли защитный барьер меня одного, — сказал Драко, — но он должен узнать тебя, даже если ты не того возраста.       Гарри понятия не имел, что имел в виду Драко, но всё равно сделал то, что ему было сказано, шагнув в длинный тёмный коридор. Драко вошёл следом за ним, закрыл за собой дверь и зажёг волшебной палочкой газовые лампы в прихожей. Лампы почти не рассеивали мрак, висевший в доме, который, казалось, был наполнен гораздо большим количеством теней, чем это было необходимо. Гарри не понимал, зачем ему понадобилось жить в таком унылом месте, пусть оно и выглядело так, будто когда-то давно было довольно величественным.       — Он меня узнал? — спросил Гарри, оглядываясь вокруг, как будто какая-то часть дома могла кивнуть ему или поздороваться.       — Похоже, что так, — ответил Драко. — Думаю, нам нужно наверх.       — Ты говорил, что тебе нужно кое-что здесь проверить, — напомнил ему Гарри, когда они начали подниматься по лестнице. — Что это?       — Что ж, Гарри, — Драко посмотрел на него сверху вниз. — Я пытаюсь идентифицировать зелье, которое вылилось на тебя — это лучший способ придумать противоядие, он работает в большинстве случаев. Называется обратной разработкой. Но… Люмос. — На конце палочки Драко зажёгся огонёк. Они достигли площадки с несколькими дверями, и Драко выбрал ту, что была справа. — У меня возникли проблемы с идентификацией. Зелье должно быть довольно сложным, чтобы так основательно омолодить и тело, и разум, и не похоже, чтобы его последствия были временными. Мне бы очень помогло, если бы я мог поговорить с самим зельеваром — но, конечно, это невозможно.       — Почему? — спросил Гарри. Они оказались в помещении, похожем на офис. В одном углу у окна стоял письменный стол, а с противоположной стороны располагались полки, заполненные странными предметами — бутылками и флаконами, как в лаборатории Драко, а ещё различным оборудованием — там было что-то похожее на микроскопы, ручной миксер и, возможно, приспособление для колки орехов.       — Поттер пытался раскрыть дело, которое, по его мнению, связано с несколькими разными зельеварами, — сказал Драко. — Если он и выяснил личность некоторых из них, то мне об этом не сказал. Я надеялся, что мы сможем найти разгадку где-нибудь здесь.       — Ты обращаешься ко взрослому мне по фамилии?       До того, как прозвучал этот вопрос, Драко рылся в бумагах на столе, но теперь он поднял глаза, и его рот слегка приоткрылся от удивления.       — Только… — начал он, но тут же сглотнул. — Так мы называли друг друга в школе. Я… — Драко снова повернулся к столу. — Я был немного болваном и называл всех по фамилиям. Даже своих друзей. Это было… я думал, что это круто.       — И мы не были друзьями, — сказал Гарри, надеясь, что, возможно, ответ изменился с тех пор, как они в последний раз говорили об этом. Возможно, Драко просто забыл, какими замечательными друзьями они были в магической школе, где изучали магические вещи.       — Ох, нет, — Драко, казалось, нашёл что-то очень интересное в столе, потому что он наклонился, чтобы посмотреть на это поближе, возясь с одним из ящиков. — Ты не дружил с болванами, только… только с теми людьми, которые были похожи на тебя. Их ты и принимал в свой круг общения.       — Тогда кого ты принимал в свой круг общения? — спросил Гарри.       — Я выбирал неправильных людей, — ответил Драко, задвигая ящик обратно в стол.       — Но теперь-то мы друзья? — с надеждой сказал Гарри, в душе желая, чтобы Драко посмотрел на него. Он и сам не знал почему. Он просто подумал, что это было бы здорово, потому что у Драко были очень красивые глаза, и Гарри нравилось, когда Драко был доволен — а он надеялся, что Драко был доволен тем, что они стали друзьями.       Сам же Драко в это время был занят тем, что открывал другой ящик стола.       — О да, мы теперь очень хорошие друзья, — не стал отрицать он, задвигая и этот ящик. — Только на будущее, я тоже очень хотел подружиться с тобой тогда, только ты… у меня плохо это получалось. Я был… я был просто ужасен.       — Я не думаю, что ты такой уж ужасный, — возразил Гарри, подходя к столу. Драко сказал, что они должны искать подсказки.       — Ну да, конечно, — Драко подобрал несколько бумаг и принялся пролистывать их. — Я бы сказал, что в этом возрасте у тебя довольно искажённая система взглядов. — Бросив бумаги обратно, он повернулся на каблуках и направился к двери. — Пойдём, Гарри. Здесь нет того, что нам нужно.       Торопясь догнать его, Гарри последовал за Драко обратно на лестничную площадку.       — Что ты имеешь в виду, говоря, что «моя система взглядов искажена»?       — Ничего, — ответил Драко, открывая другую дверь. Внутри оказалась спальня, вся покрытая тонким слоем пыли.       «Ты определённо что-то имел в виду», — хотел было сказать Гарри. Вместо этого он сказал:        — Ты сердишься?       — Нет. — Драко снова закрыл дверь и открыл другую.       «Ты выглядишь сердитым», — хотел было сказать Гарри, но на этот раз удержался и решил, что лучше ничего не говорить. Комната была полна полок и коробок, но выглядела так, будто ею пользовались чаще, чем предыдущей, так как здесь было не так много пыли.       — Мне очень жаль, — резко сказал Драко, поворачиваясь к нему. — Мне очень жаль, Гарри. Я не должен был… — Он протянул руку, и Гарри дёрнулся, хотя вовсе не собирался этого делать. Он в самом деле не хотел этого, а теперь Драко казался таким расстроенным; это заставило Гарри почувствовать такое напряжение, будто все его внутренности завязались узлом. Какая-то часть его уже подумывала о том, чтобы закрыться в чулане, хотя Драко никогда бы не отправил его туда — Драко даже не знал всех подробностей про чулан.       Но было уже слишком поздно: Драко отстранился, выглядя поражённым.       — Мне очень жаль, — повторил он хриплым голосом.       — За что же? — Смутившись, Гарри протиснулся мимо него и заглянул в одну из коробок. Драко сказал, что им нужен ключ к разгадке. Коробка была полна папок с бумагами, похожих на старые документы. Гарри перешёл к следующей коробке.       После долгого молчания Гарри услышал, как Драко пошевелился. Кинув на него взгляд украдкой, Гарри обнаружил его рассматривающим вещи на полках.       — Я недоволен собой, — вдруг сказал Драко, когда Гарри перебрал ещё две коробки. Драко, похоже, не слишком продвинулся с разбором полок. — Я уже должен был решить эту загадку. Ты рассчитывал на меня с этим зельем.       — Нет, это не так, — угрюмо возразил Гарри и, отодвинув одну из коробок в сторону, принялся за следующую. Большинство из них были полны скучных старых документов.       Драко повернулся и посмотрел на него.       — Я имел в виду взрослого тебя. Он полностью рассчитывал на меня.       Гарри уже начинал ненавидеть этого далёкого взрослого себя. Вынув папки из коробки, он кинул взгляд на наклеенные на них бумажки с заметками, а затем бросил папки обратно.       — Вот почему он привёл меня туда, где мы были, когда ты омолодился, — продолжил Драко. Гарри не хотел его слушать — всё равно вся эта история казалась ему скучной. Правда, она была о нём, так что Гарри не мог удержаться и не заинтересоваться ею. Сделав вид, что не слушает, он перешёл к следующей коробке. — Я не знаю, где конкретно мы были, — сказал Драко, — когда на тебя упало зелье. Но он привёл меня, потому что он… он думает, что я хорошо разбираюсь в зельях, и ему нужна была моя помощь. И… и я хотел помочь ему, но сейчас я этого не могу сделать, и я знаю, что ему не понравится, что я ворвался в его дом…       — Тогда он самый что ни на есть большой болван, — услышал Гарри свой резкий голос, хотя он вовсе не собирался ничего комментировать. Он и говорить ничего не собирался, а в итоге сказал даже слишком много. — Он просто болван, если ты не можешь пойти к нему домой, когда пытаешься ему помочь, особенно с учётом… — Гарри поправил очки, — с учётом того, что это мой дом, а он — это я, и я говорю, что всё в порядке.       Драко пристально посмотрел на него.       Отвернувшись, Гарри принялся за другую коробку — во многом потому, что ему хотелось заняться хоть чем-нибудь, только чтобы избежать прямого взгляда Драко.       — Ты прав, Гарри, — мягко сказал Драко. — Как я уже сказал, я был недоволен собой. Я начал раздражаться, и мне очень за это жаль.       — Всё в порядке, — сказал Гарри, поворачиваясь от коробки с папками к следующей — только чтобы обнаружить, что она была последней. — И вообще, что за подсказку мы ищем? — спросил он.       — Точно. — Наконец Драко подошёл и взглянул на одну из коробок. — Это как-то связано с недавними делами, в которых фигурировали зелья. Он думал, что в них замешаны разные зельевары, но при этом все эти случаи связаны между собой каким-то общим элементом — например, общим поставщиком.       — Здесь самые свежие дела, — сказал Гарри, указывая на коробку. Драко удивлённо посмотрел на него, затем достал одну из папок и начал её листать. Через пару минут Гарри подошёл к нему, чтобы помочь. Перспектива читать все эти старые документы не слишком его радовала, но на всех папках стояли даты — он мог бы помочь их по ним рассортировать. — Ты так и не рассказал мне, что такое «аврор», — начал Гарри, приступая к чтению бумаг. — Это кто-то вроде адвоката?       Взгляд Драко скользнул по нему, а затем вернулся к бумагам.       — Ну, аврор — это… — Отложив папку, он взял другую. Гарри положил ту, что Драко уже успел рассмотреть, обратно в коробку. — Полиция, — резко сказал Драко, снова поворачиваясь к Гарри. — Это как маггловский полицейский, только для волшебников. Они находят колдунов и ведьм, которые нарушают закон, и сажают их за решётку.       — За решётку? — спросил Гарри, прежде чем смог остановить себя.       — Да, в тюрьму, — сказал Драко, возвращаясь к своим бумагам. — Их сажают в специальную тюрьму для волшебников.       — О. — Гарри пролистал бумаги, читая их заголовки, чтобы попытаться определить, есть ли в них что-нибудь полезное. Большинство из них были посвящены заклинаниям, которые люди не должны были произносить по той или иной причине: нельзя произносить заклинания перед магглами, как он понял, и нельзя творить магию, будучи ребёнком. Гарри подумал, не об этом ли шла речь на обложке книги, которую ему дал Драко, когда там упоминался декрет о магии несовершеннолетних. Ни в одном из документов, похоже, не было информации об убийствах, пожарах или бомбах, с которыми приходилось иметь дело полиции.       Гарри задумался, нравится ли взрослому ему быть аврором. Он никогда раньше не думал о том, чтобы стать полицейским.       — А я много зарабатываю? — наконец спросил он.       — Совсем нет, — ответил Драко, откладывая на стол ещё одну папку. Гарри положил её обратно в коробку.       — Тогда откуда у меня целый дом?       Даже если дом был узким, он был многоэтажным, и он был в Лондоне. Гарри ничего не понимал в недвижимости, но для одного человека это однозначно было слишком много.       — Тебе оставил его крёстный отец.       — У меня нет крёстного отца. — Драко ничего не ответил, и Гарри предположил, что он просто не расслышал. — Я сказал, что у меня нет крестного отца.       — Мне очень жаль, Гарри. — Голос Драко звучал напряжённо, но Гарри не мог видеть его лица. Он смотрел на бумаги, а не на Гарри, когда тихо проговорил: — Он у тебя был.       — Тогда почему же я ничего о нем не знаю?       — Я не знаю. Я не знаю, Гарри. — Драко внезапно резко обернулся. — Его звали Сириус Блэк.       — О.       — Он любил тебя, — добавил Драко неожиданно настойчиво.       — Как это? Мы ведь никогда не встречались.       — Вы встретитесь, — твёрдо сказал Драко. — Я думаю, что он, должно быть, очень сильно хотел встретиться с тобой. Он пытался найти тебя. Он сделал всё, что было в его силах, чтобы вы встретились.       — Не так уж и сильно он старался. — С этими словами Гарри сделал шаг назад. — Имя дяди Вернона есть в телефонном справочнике.       — Он был заключён в тюрьму, — сказал Драко.       «За решёткой», — появилась в мозгу бесполезная мысль.       — За преступление, которого он не совершал, — продолжил Драко.       Гарри подумал об этом, потом вспомнил, что Драко сказал «был» — так, будто Сириуса Блэка больше не было на этом свете. Тяжёлое чувство неизбежности легло на плечи Гарри.       — Что с ним случилось?       — Он умер, — сказал Драко то, что Гарри и ожидал услышать.       И всё равно Гарри очень расстроился.       — Мне очень жаль, Гарри.       Гарри заставил себя пожать плечами.       — Я его совсем не знаю. Наверное, потом буду грустить.       — Нет ничего страшного в том, чтобы погрустить сейчас.       — Ты ждёшь, что я буду плакать из-за этого?       — Нет, Гарри, я имел в виду… — Голос Драко звучал так, словно он сам сейчас заплачет. — Я имел в виду, что это нормально — выражать свои чувства.       — Я ничего не чувствую.       Тишина заполнила комнату, как медленно расширяющийся воздушный шар, как дом номер двенадцать, протискивающийся между одиннадцатым и тринадцатым.       — Хорошо, Гарри, — сказал Драко, и его голос самым мягким образом сдул воздушный шарик. — Всё в порядке. Посидишь со мной? Мы можем вместе привести эти бумаги в надлежащий порядок. — Сидя на полу, Драко разложил бумаги стопками.       Какое-то время они работали над документами, сортируя их по дате, а затем по делам. Гарри пробежал глазами заголовки бумаг. Они всё ещё казались ему скучными, хотя Драко, тщательно изучивший некоторые из них, казалось, с ним бы не согласился.       — Многие из этих дел не относятся к делам Пот… твоим делам, — поправил себя Драко, — и таких дел здесь очень много. Мне интересно, пытался ли ты сделать перекрёстные ссылки на старые дела Министерства, чтобы обнаружить закономерность, которая соответствовала бы твоему нынешнему подозреваемому.       «Перекрёстные ссылки» звучало не очень похоже на то, чем он стал бы заниматься, но Гарри об этом промолчал. Может быть, он поумнел, когда стал старше.       — Если ты действительно нашёл закономерность, то, вероятно, вытащил соответствующие бумаги из коробок. Посмотрим, что ещё нам удастся найти? — Поднявшись на ноги, Драко протянул Гарри руку.       Гарри посмотрел на него, думая, что, возможно, Драко собирается отправить их наверх, используя заклинание, с помощью которого они переместились на площадь Гриммо. Вместо этого, когда Гарри взялся за предложенную руку, Драко потянул её, помогая Гарри подняться на ноги. После этого он не сразу убрал свою руку, так что Гарри сжал её крепче. Петуния всё время держала Дадли за руку; иногда друзья делали это в школе, но никто никогда не делал этого с ним. Однако Драко, похоже, не возражал.       На втором этаже было ещё несколько заброшенных спален с ванной между ними. Драко задержался в ней, чтобы подобрать несколько волос из слива раковины.       — Что ты делаешь? — спросил Гарри.       — Они могут понадобиться для зелья, — ответил Драко, складывая волосы в конверт, который был у него под мантией.       — Какие-то старые волосы? — спросил Гарри, скорчив гримасу.       — Именно старые волосы, да. — Губы Драко дрогнули в улыбке. — Это волосы твоего взрослого «я», которые помогут мне определить, сколько лет тебе нужно вернуть, когда я закончу работу над зельем. Не волнуйся, Гарри, — добавил Драко, очевидно, заметив недовольное выражение его лица. — Я просто беру их на всякий случай, они нам могут и не понадобиться.       Выйдя из ванной, они поднялись на верхний этаж. Следующая дверь, которую они открыли, вела в спальню, которой, судя по всему, регулярно пользовались. Догадавшись, что это, вероятно, та самая комната, которой пользовался он-взрослый, Гарри немного побродил по ней. У дальней стены стояла кровать с маленьким прикроватным столиком с выдвижным ящиком. Перпендикулярно у стены, рядом с удобным на вид стулом, стоял большой комод. Постель была в беспорядке, повсюду валялась одежда, кроссовки, несколько тарелок и ещё какие-то бумаги. Гарри пошёл взглянуть на чулан, в то время как Драко начал исследовать комнату.       В чулане на крючках висели длинные плащи и мантии, а рядом с ними ещё какая-то одежда, которая казалась довольно хорошей. Примерив одну из мантий забавы ради, Гарри обнаружил в её кармане несколько странных золотых монет. Не желая воровать, он положил монеты обратно, а мантию повесил на крючок. В углу Гарри обнаружил несколько мётел — эта находка показалась ему странной, поскольку он никогда не был особым фанатом уборки. К тому же, остальные комнаты в доме едва ли могли похвастаться чистотой.       Когда Гарри вышел из чулана, чтобы посмотреть, что ещё есть в комнате, он обнаружил Драко стоящим у прикроватного столика, держа в руках зелёный квадратик ткани и пачку бумаг. Драко продолжал смотреть на зелёную ткань, слегка нахмурив брови, пока Гарри через всю комнату шёл к нему. Подумав, что ткань, должно быть, очень важна, Гарри подошёл поближе.       — Что это?       — Ничего, — сказал Драко, запихивая ткань и пачку бумаг в ящик и затем захлопывая его с помощью своей волшебной палочки.       В этот момент Гарри заметил на прикроватном столике изящную коробочку. Судя по тому, что из неё выходил шнур, прикреплённый к чему-то за столом, она должна была быть электронным устройством. Это была первая электронная вещь, которую Гарри увидел в доме, не считая, возможно, ручного миксера.       — Что это? — спросил Гарри, нажимая кнопку на передней панели. Чёрное пространство на крышке коробочки заполнила фотография — девушка с каштановыми волосами и рыжеволосый мужчина.       — Это мобильный.       — Мобильный… Ты говорил, это телефон? — предположил Гарри. Всё это настолько сбило его с толку, что он совсем забыл о зелёной ткани.       — Да, телефон, — подтвердил Драко. — Он, помимо прочего, может ещё и хранить фотографии.       — А кто они такие? — спросил Гарри, пристальнее вглядываясь в девушку с каштановыми волосами и рыжеволосого мужчину.       — Это твои друзья. Из Хогвартса.       — У меня были друзья? — Гарри поднял телефон — мобильный — чтобы рассмотреть его поближе. Внизу фотографии была полоска с надписью: «проведите, чтобы разблокировать».       — Конечно, у тебя… — оборвав себя, Драко посмотрел на него сверху вниз. — Да, Гарри, — серьёзно ответил он. — У тебя были друзья. Эти двое были самыми лучшими.       Теперь Гарри вспомнил: Драко говорил о том, кого Гарри принимал в свой круг общения — людей, похожих на него. На снимке девушка с каштановыми волосами улыбалась, а рыжеволосый мужчина, запрокинув голову, смеялся.       — Они выглядят взрослыми, — сказал Гарри. — А я с ними и теперь дружу?       — Да. Вы… ты всё ещё дружишь с ними сейчас.       — Как ты думаешь, я мог рассказать им о своих делах? — Гарри подумал, что если бы у него действительно были друзья, он бы рассказал им всё — и они могли бы делать вместе всё, что угодно, например, раскрывать преступления и делать смеющиеся фотографии. И каждый день на обед они ели бы рыбу с жареной картошкой.       — Возможно.       — Значит, ты считаешь, что они могут что-то знать? — спросил Гарри. — Может быть, мы могли бы позвонить им и спросить о зельеваре?       Было не совсем очевидно, как именно нужно провести по нижней полоске, чтобы что-то разблокировать, но он попытался сделать это большим пальцем. Фотография сменилась картинкой с кучей маленьких картинок на ней.       — Ах, — выдохнул Драко. Отойдя, он принялся собирать разбросанную по комнате одежду. — Не думаю, что это такая уж хорошая идея.       — Почему нет?       Драко поднял с пола кроссовки.       — Когда ты пришёл ко мне — по поводу дела, над которым работал, — ты сказал… — Собираясь положить подобранные им мантию и кроссовки в чулан, Драко отвернулся от Гарри. — Ты сказал, что в этом могут быть замешаны и другие сотрудники Министерства.       — А что такое Министерство?       — Министерство Магии, — пояснил Драко. — Это волшебное правительство.       — А какое это имеет отношение к делу?       — Это значит… Гарри, Грейнджер и Уизли — твои друзья — оба работают на Министерство.       — Ты хочешь сказать, что я не доверяю своим друзьям?       — Ты сказал… — Выключив свет в чулане, Драко повернулся к нему лицом, и Гарри внезапно поразился тому, насколько усталым он выглядел. Под глазами залегли тени, которые выглядели как синяки. — Ты сказал, что я единственный, кому ты можешь доверять.       — Но ты ведь говорил, что мы не друзья, — озадаченно произнёс Гарри.       — Я не знаю, почему ты это сказал. Я просто пытаюсь… я просто… ты это сказал, поэтому я… я всё исправлю. Я могу это исправить, Гарри. Ты сказал, что доверяешь мне, что я… Я не нуждаюсь ни в чьей помощи. — Мешки под глазами Драко придавали ему несчастный вид — довольно отчаянно несчастный. Уголки его рта опустились вниз.       — Кроме моей.       — Да. — Драко слабо улыбнулся. — Да, Гарри. Я нуждаюсь в твоей помощи.       Гарри поправил очки.        — Я тоже доверяю тебе. Просто чтобы ты знал.       Драко с трудом сглотнул.       — Давай… — Подойдя к Гарри, он снова протянул ему руку. Положив мобильный, Гарри взял его за руку. — Пойдём со мной. Я покажу тебе летучий порох и Каминную сеть.       — Что такое летучий порох?       Держась за руки, они вышли из комнаты и спустились по лестнице. * * *       Как оказалось, Каминная сеть представляла из себя не что иное, как объединённые в одну систему камины. Они служили волшебным средством передвижения. Драко сказал, что большинство колдунов и ведьм хранят летучий порох на своих каминных полках. Найдя порох Гарри-взрослого, Драко взял щепотку из горшка и бросил её в огонь, который тут же стал зелёным. Когда они вошли внутрь камина, там было совсем не жарко. Драко сказал: «Ателье зелий и настоек», и их сразу же смело с места, закрутило, завертело и выплюнуло сквозь один из каминов в лаборатории Драко.       — Что значит «Ателье зелий и настоек»? — спросил Гарри.       — Это то, где мы находимся, — ответил Драко. — Не хочешь помочь мне с зельями?       Гарри охотно согласился, и они принялись делать то, что Драко называл «зельями-индикаторами». Эти зелья можно было использовать, чтобы проверить, съел ли кто-то какой-то определённый ингредиент. Драко сказал, что он делал их раньше для разных целей — и даже сделал один, чтобы помочь Гарри с его аврорскими делами, — но подробностей Гарри от него не дождался.       Драко велел Гарри размешать какие-то порошки, а потом оторвать крылышки у нескольких стрекоз — хуже всего был хруст, который они издавали, если сделать это неправильно. Гарри случайно оторвал голову одной из них, но когда он мельком взглянул на Драко, чтобы убедиться, что тот ничего не заметил, тот уже вовсю размахивал своей палочкой. Появился небольшой аквариум, в котором плавали рыбы и крошечный кальмар. Как оказалось, они должны были напугать кальмара, чтобы получить от него немного чернил.       — Это, должно быть, очень неприятно для кальмара, — заметил Гарри, когда Драко собрал чернила.       — Меня трудно назвать приятным человеком, — сказал Драко, поднося металлическую чашу к одному из чёрных котелков, висевших на перекладине в одном из каминов. Край чаши поравнялся с краем котла, и, когда Драко водрузил чашу сверху, она идеально балансировала на нём и не падала.       — По-моему, ты очень приятный человек, — сказал Гарри, следуя за ним к камину.       — Спасибо тебе, Гарри.       Используя свою волшебную палочку, Драко развёл огонь под котелком, а затем направился обратно к своей скамейке. Гарри тоже последовал за ним.       — Ты считаешь, что моя система взглядов искажена.       — Мне не следовало этого говорить.       — Может быть, ты и прав. — Гарри поправил очки. — Дурсли вообще не очень-то приятны.       — Так я и понял. Как ты справляешься с нарезкой, Гарри? Нам нужны эти крысиные хвосты в четвертьдюймовых кусочках.       Гарри пожал плечами.       — Неплохо, наверное. Тётя Петуния иногда поручала мне нарезать продукты на не слишком мелкие кусочки.       — Ты помнишь режущее заклинание, которому я научил тебя, когда мы готовили обед?       — А я могу им воспользоваться? — спросил Гарри, взволнованный от того, что снова сможет позаниматься магией.       — Да, тебе просто нужно постоянно двигать хвосты под ножом, чтобы они были правильной длины, и следить за пальцами.       — Э-э, — сказал Гарри слегка неуверенно. — Я не знаю, куда положил свою волшебную палочку.       — Вот она, — сказал Драко, вытаскивая её из рукава.       — Спасибо. Я… я опять забыл о ней.       — Всё в порядке, — тепло сказал Драко. — Я научу тебя заклинанию, чтобы держать её в рукаве.       — Как у тебя? — спросил Гарри, вскинув голову, чтобы посмотреть, серьёзно ли говорил Драко.       — Да.       Затем рука Драко коснулась его плеча очень приятным образом, и Драко посмотрел на него сверху вниз своими серебряными глазами. Его красивые губы были растянуты в полуулыбке.       — У всех нас искажённые взгляды. Я не должен был отметать в сторону твои, тем более, что они очень много для меня значат.       — Мои взгляды? — переспросил Гарри, чувствуя себя немного сбитым с толку.       — Да, Гарри. Я ценю их… чрезвычайно высоко.       — О, — сказал Гарри, слегка покраснев. Никто никогда не говорил ему ничего подобного раньше. Ему показалось странным, что рука Драко так и не покинула его плеча, но это было всё так же приятно.       — Позволь мне ещё раз показать тебе рубящее заклинание. На всякий случай — просто чтобы убедиться, что всё будет в порядке, — сказал Драко, его рука соскользнула, а сам он слегка повернулся, чтобы показать Гарри заклинание.       Так продолжалось несколько часов — Драко показывал Гарри рубящие, перемешивающие, черпающие заклинания, и они варили зелья до самого ужина. * * *       На ужин они снова ели рыбу с жареной картошкой, которую Гарри попросил, когда Драко снова сказал ему, что он может есть всё, что захочет. Драко, казалось, не был в восторге от того, что ему снова пришлось это есть, но он всё равно приготовил то, что Гарри попросил. Потом они ели мороженое, потому что Драко сказал, что это всё ещё их промежуточный день рождения.       Они ещё не закончили зелья, поэтому Гарри решил, что после ужина они спустятся вниз, но вместо этого Драко пошёл в гостиную и снова расширил кресло своей волшебной палочкой.        — Я хочу, чтобы ты кое-что увидел, — сказал он, указывая палочкой на книжные полки, чтобы одна из книг подплыла к ним.       Убеждённый в том, что Драко попытается заставить его читать, Гарри осторожно присел на краешек кресла, сделанного Драко, чувствуя себя нервным и раздражённым. Но Драко просто положил большую книгу в замысловатом переплёте себе на колени и открыл её посередине. Краем глаза Гарри заметил, что страница была полна движущихся картинок, отчего он почувствовал себя ещё хуже. Драко, должно быть, думал, что он вообще не умеет читать.       — Это моя двоюродная бабушка Вальбурга, — сказал Драко, разрушив все подозрения Гарри. — Она тётя моей мамы по отцовской линии.       Гарри сразу же почувствовал себя более заинтересованным. Он был уверен, что семья Драко действительно классная.       Однако когда Гарри взглянул на фотографию, он увидел суровую старую женщину, которая хмуро смотрела в камеру, а затем повернулась, чтобы огрызнуться на кого-то за кадром. Тяжело сглотнув, Гарри попытался придумать что-нибудь приятное, что можно было бы сказать.       — Она выглядит… очень мило.       Голова Драко откинулась назад, и он рассмеялся, но смех его звучал по-доброму, насыщенно. Гарри он показался немного смущающим, но тем не менее приятным.       — Думаю, мы оба можем согласиться, что она выглядит точь-в-точь как стервятник, — весело сказал Драко. — А ещё она была тираном, каких поискать.       — Что значит тираном?       — Тиран — это тот, кто никогда не даёт тебе повеселиться.       — О. А ещё они наказывают тебя, когда ты не сделал ничего плохого?       Последовала пауза, и Гарри поднял голову. Драко быстро перевернул страницу.       — Я не уверен. Какого рода наказания ты имеешь в виду?       — Вроде запирания кого-нибудь в чулане, — начал объяснять Гарри. — Иногда по целой неделе, так что не получается даже нормально поесть.       — Да, я думаю, это можно квалифицировать как тиранию, — голос Драко звучал отстранёно, как будто он думал о чём-то другом, и когда он снова заговорил, тон его был резким. — Эта книга довольно тяжёлая. Я не уверен, что хочу, чтобы она всё это время лежала у меня на коленях. Ты поможешь мне, Гарри?       Гарри в замешательстве нахмурился.       — Если ты сядешь поближе, я смогу положить левую часть тебе на колени, — продолжил Драко, для демонстрации придвигаясь к нему. — А чтобы никого не зажало, я обниму тебя вот так, и ты сможешь переворачивать страницы. — Рука Драко скользнула по плечам Гарри. Книга на коленях Гарри была не такой уж и тяжёлой; он не совсем понимал, в чём была проблема, но в любом случае сидеть рядом с Драко показалось ему очень приятным. Тело Драко было тёплым и твёрдым, от него пахло рыбой, жареной картошкой и чернилами кальмара, и Гарри никогда раньше не сидел, обнявшись с кем-нибудь, хотя и видел, что другие люди делают это постоянно.       — А вот и Альфард, — сказал Драко, указывая на фотографию мужчины, который выглядел таким же мрачным, как и та старуха-тиран, — мой двоюродный дедушка. Он не очень важен для нашей семейной истории. — Он перевернул страницу и Гарри увидел ещё одного старика. — А это Сигнус Блэк, мой дед по материнской линии.       — Блэк? — спросил Гарри. — Как мой крёстный?       — Именно, Гарри, — сказал Драко. — Теперь мы подходим к самому главному. Перейдём к следующему поколению. Вот Беллатриса — но нам совсем не нужно смотреть на эту старую ведьму, — а вот моя тётя Андромеда — она очень мила, — и вот моя мама.       — Я хочу посмотреть на твою маму, — сказал Гарри, потому что Драко уже начал переворачивать страницу. Драко перевернул обратно, и Гарри уставился на три портрета: черноволосая девушка, шатенка и блондинка. Они были юными и выглядели лет на двенадцать-шестнадцать. — И которая из них? — спросил он, уже догадываясь, каков будет ответ. Блондинка была самой красивой девушкой, которую Гарри когда-либо видел, и она выглядела совсем как Драко, будь он моложе.       Драко указал на неё пальцем.       — На этих фотографиях не видно, но глаза у неё были голубые.       — Не серебряные, как у тебя?       Драко, должно быть, нашёл это забавным, потому что улыбнулся.       — Нет, не серебряными.       Кроме трёх отдельных портретов, на странице были ещё две фотографии трёх девушек вместе. На одной из них они красиво позировали для портрета: мама Драко мило улыбалась, а черноволосая закатывала глаза. На второй шатенка и черноволосая повернулись друг к другу и вытащили свои палочки, и выглядели они при этом так, будто кричали. На этой фотографии мама Драко улыбалась всё той же милой улыбкой. И хотя губы её не изменились, её глаза стали другими: теперь они выглядели так, как будто медленно замерзали, превращаясь в лёд. Эдакая точка неподвижности посередине разворачивающегося вокруг действия.       — Она такая красивая, — сказал Гарри, потому что так оно и было.       — Да, — согласился Драко.       — А ты её очень любишь? — спросил Гарри, глядя на Драко снизу вверх.       — Да, Гарри.       — Ты часто с ней видишься? А где она живёт? А что насчёт твоего отца?       — У меня нет никаких фотографий моего отца, — сказал Драко.       — Почему нет?       Рука, обнимавшая Гарри за плечи, поднялась, и на мгновение Гарри был уверен, что он сказал что-то не то, но затем рука Драко коснулась его волос. Она лёгким движением убрала челку с его лба, а затем снова легла Гарри на плечи, тёплая и успокаивающая. Другой рукой Драко перевернул страницу.       — Ты упускаешь из виду самое главное, — сказал Драко. — Я не собирался показывать тебе историю моей семьи, я хотел показать тебе кое-что из твоей.       — Моей? — переспросил Гарри, слегка испуганный, но воодушевлённый.       — Это Сириус Блэк, — сказал Драко. — Твой крёстный отец.       На портрете, который показывал Драко, был изображён мальчик примерно того же возраста, что и Гарри. Его волосы были довольно длинными и чёрными, а выражение лица — раздражённым. И выражение его лица, и волосы напомнили Гарри черноволосую девушку с предыдущей страницы, как и его мантия. Все остальные на всех фотографиях были одеты очень красиво, но Сириус Блэк выглядел взъерошенным, как будто ему было всё равно, как он выглядит.       — А это ещё кто? — спросил Гарри, указывая на портрет мальчика помладше. Он выглядел так, как будто мог бы быть Драко, если бы у Драко были тёмные волосы и он не был настолько красивым.       — Регулус Блэк, — сказал Драко. — Брат Сириуса. Они оба были великими людьми, Гарри.       — Ты знал их?       — Нет, — ответил Драко, — но я много знаю о них.       — Из-за твоей мамы?       — Нет, из-за тебя. — Драко крепко сжал плечо Гарри.       — Но мы же не друзья.       Губы Драко дрогнули — и в этом было что-то похожее на улыбку. Но и на горькую усмешку тоже.       — Ты очень любишь напоминать мне об этом факте.       — Это кажется неправильным, — сказал Гарри. — Мы должны быть друзьями.       — Вот что я тебе скажу, — начал Драко. — Если, когда ты вернёшься в свой возраст, ты всё ещё захочешь дружить со мной, я соглашусь.       — Я знаю, что всё ещё буду хотеть быть твоим другом.       Гарри посмотрел на фотографии.       — Значит ли всё это, что мы родственники? Потому что у тебя в семье есть Блэки?       — Надеюсь, что нет, — сказал Драко, закрывая альбом.       — О.       — Гарри. Я имел в виду… некоторые члены моей семьи настолько ужасны, что ты не захочешь иметь с ними дело.       — Какие, например?       — Для начала, Беллатриса Лестрейндж.       — Та черноволосая девушка?       — Да, она.       Гарри подумал, что она выглядела не такой уж плохой, но он полагал, что Драко было виднее. Казалось странным думать о том, что в семье Драко могли быть ужасные люди, ведь он вырос очень милым, но Гарри предположил, что дядя Вернон и тётя Петуния формально были членами его семьи, так что, возможно, это не имело большого значения.       — А что на самом деле случилось с моими родителями? — спросил Гарри. Он думал об этом с прошлой ночи — тогда Драко долго расспрашивал его о них, — и разговоры об их семьях напомнили ему об этом.       Вместо того чтобы воспользоваться волшебной палочкой, Драко встал и убрал альбом с фотографиями.       — Твои родители были волшебниками, — сказал он, осторожно кладя альбом на одну из полок.       — Правда?       — Да. — Драко, казалось, возился с расстановкой книг.       — А что с ними случилось?       — Они… они умерли. Они погибли, защищая тебя от… — Замолчав, Драко обернулся и, казалось, расправил плечи. Он был похож на человека из фильма ужасов, который храбро пошёл на пытки, и Гарри подумал, следовало ли ему спрашивать об этом вообще. Но ведь речь шла о его родителях… В любом случае, Драко продолжил: — Был один человек. Он был идиотом, властным и высокомерным. Он думал, что может… он был эгоистичен и жесток, и думал, что может контролировать всех, но на самом деле не мог. Он не мог контролировать твоих родителей или людей, подобных твоим родителям, и они восстали против него и умерли за это.       Гарри попытался переварить все это.       — Мои тётя и дядя сказали мне, что мои родители погибли в автокатастрофе.       — Твои тётя и дядя — грязные, гнусные лжецы, — яростно заявил Драко и снова повернулся к книжному шкафу.       Гарри уставился ему в спину широко раскрытыми глазами. Никто из милых учителей никогда раньше не говорил ему ничего подобного. Обычно они говорили о том, как трудно живётся опекунам, и что Дурсли действительно старались изо всех сил.       — Они лгуны, Гарри, — сказал Драко, выбирая на полке другую книгу. Он снова подошёл к дивану. — Они лгуны, и тебе никогда не придётся возвращаться к ним, если ты этого не хочешь. Я собираюсь всё исправить.       Не возвращаться к дяде Вернону и тёте Петунии — это звучало отлично. Драко был очень мил, но если бы ему действительно нравился Гарри, он позволил бы ему остаться в том возрасте, в котором он был, когда они были друзьями, а не вновь становиться тридцатиодналетним, когда они ими не были.       — А что насчёт плохого человека? — спросил Гарри, когда Драко сел рядом с ним. — Тот самый, которому противостояли мои родители? Неужели его… посадили за решётку?       — Ах, — произнёс Драко. — Нет. Один очень храбрый человек избавился от него навсегда.       — Хочешь сказать, он убил его?       — Ну. — Драко поигрывал краями принесённой книги. Она выглядела старой, но имела красивую обложку с зелёными виноградными лозами, вшитыми в нечто похожее на кожу. — Плохой человек действительно умер в итоге. Но на самом деле он сам это с собой сотворил.       — Это был ты? — спросил Гарри.       — Хм?       — Очень храбрый человек.       — Гарри, — сказал Драко. — Нет.       Гарри постарался скрыть своё разочарование.       — Я уверен, что однажды ты с ним встретишься, — успокаивающе произнёс Драко.       Гарри не было никакого дела до встречи с этим очень храбрым человеком. Он был почти уверен, что Драко сумел бы сделать то же самое на его месте, но Гарри предположил, что это случилось давным-давно. В голове у него крутились мысли об автокатастрофе, которую он всегда представлял себе, и о том, что сказал Драко — Гарри всегда думал, что его мама и папа, должно быть, были хорошими людьми, но то, что об этом ему сказал именно Драко, значило очень много. Драко был добрым, умным, сильным, и он был лучше, чем когда-либо могли стать тётя Петуния или дядя Вернон. Драко не был знаком с родителями Гарри — он должен был быть одного с ним возраста, — но он всё равно думал, что мама и папа Гарри были хорошими людьми. А ещё, они были волшебниками — они были такими же волшебными, как и он, и Гарри было интересно, знали ли об этом тётя Петуния и дядя Вернон.       Должно быть, они знали.       «Твои тётя и дядя — грязные, гнусные лжецы», — говорил Драко, и это звучало очень сердито. Он казался очень сердитым из-за этого, но злился он не на Гарри, и что-то почти приятное чувствовалось в этом. Хотя Драко действительно хотел бы, чтобы Гарри вернулся в тридцать один год, ему всё равно было приятно. Придвинувшись ближе к Драко на диване, Гарри притворился, что смотрит на книгу, которую принёс Драко, думая, что, возможно, Драко снова обнимет его.       — Что это? — спросил Гарри.       — Сказки, — ответил Драко.       — О, — сказал Гарри, изо всех сил стараясь не разочаровываться.       — У маглов ведь есть сказки, не так ли?       — Есть. Например… э-э, — Гарри изо всех сил старался вспомнить хотя бы одну из них. — Золушка.       — Золушка превосходна, — сказал Драко, и это было ещё более разочаровывающим, потому что Золушка была смертельно скучной. Мысль о том, что ты можешь узнать, что у тебя есть волшебная Крёстная фея, всегда казалась настолько нереальной, что Гарри думал, что это глупо. Драко продолжил: — Мне очень нравится та часть, где вороны выклёвывают сёстрам глаза.       — Что? — Гарри удивлённо посмотрел на Драко. — Это не Золушка.       Драко чуть нахмурился.       — Уверен, что это она и есть. Но та часть, где одна из сестёр отрезала себе пятку, кажется мне немного отвратительной. Разве туфля не будет в крови?       — Это точно не Золушка.       — Возможно, маггловская версия была причёсана.       — Что значит причёсана?       — Значит, она стала не такой интересной, — открыв книгу, Драко всё-таки обнял его за плечи.       Гарри стало так тепло и приятно, что ему захотелось придвинуться ещё ближе. Но это было глупо. Это было очень глупо. Он вспомнил, как часто Дадли обнимала тётя Петуния — но он был просто большим ребёнком, а Гарри не хотел вести себя как ребёнок, поэтому он остался на месте.       — Когда я был маленьким мальчиком, мой отец часто читал мне эти истории, — сказал Драко, сверяясь с оглавлением и открывая страницу. — Мама тоже читала, но когда это делал отец, было лучше.       — Почему? — спросил Гарри, потому что хотел услышать всё о папе Драко. Может быть, он и был тем храбрым волшебником, который победил плохого — но если бы это был он, Драко, вероятно, сказал бы. Возможно, Драко просто не хотел хвастаться. Возможно…       — Отец всегда читал разными голосами, — объяснил Драко. — Я хотел спросить, не хочешь ли ты послушать одну из этих историй?       Никто раньше не читал ему, кроме разве что одного учителя — в первом классе начальной школы он иногда читал книги перед всем классом и показывал картинки.       — И ты будешь читать разными голосами? — спросил Гарри, на время забыв о своих сомнениях и придвинувшись ещё ближе. — Как это делал твой папа?       — Да. — Рука Драко обвилась вокруг него, держа его так тепло и так близко. — Я сделаю это так же, как делал отец.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.