ID работы: 9590472

Сновидец (the Dreamer of Dreams)

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 52 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава V

Настройки текста

"Радость разгорается во мне, как летняя заря", - Колридж.

      Холодные солёные брызги щипали глаза Эрика. Тусклый фонарик на носу небольшого корабля едва рассеивал тьму, и Эрик напряжённо вглядывался вдаль. Завывала буря, могучие волны кидали судно из стороны в сторону, как дети, что перекидывают друг другу игрушку, а белые гребни волн вздымались до самых парусов.       Не первый день, уже несколько недель художник шёл под парусом в составе команды моряков, перевозивших меха и серебро. Обветрилось лицо, окрепли его руки, тонкие пальцы огрубели и привыкли к вёслам и канатам. Кто бы из дворцового окружения узнал теперь Эрика?       Шторм усиливался, но он нисколько не пугал Эрика. С каждой минутой на корабле и с каждой каплей морской воды на лице росла его любовь к мореходству. Удары вёсел, плеск волн, восходы и заходы солнца над морской гладью запали в сердце художника. И сейчас вся его душа трепетала от радости ощущения всего величия морской стихии.       Он доверял кораблю и он доверял команде. Сначала моряки неохотно приняли его в свои ряды, косо поглядывая и подшучивая над хрупким и совсем зелёным пареньком, который ни с того ни с сего напросился пойти с ними в плаванье. Но после отплытия они увидели, как усердно он работает наравне со всеми, как быстро учится и не боится бури. Эрик перестал казаться для них обузой, и все обращались с ним как с равным товарищем, который побывал с ними ни в одном морском приключении.       Шторм бушевал всю ночь, и только к утру море успокоилось, когда первый луч солнца прорезал тьму. Новый день обещал кораблю мир и отдых. Так проходили дни и складывались в недели.       Эрик трудился вместе с моряками, подставляя солнцу загорелую спину. Каждый день он пел песни, которые заставляли таять огрубевшие сердца моряков. Песни Эрика волновали их кровь, пробуждали чувства, вызвали слёзы и смех. Иногда Эрик брал флейту, мелодия которой всегда оканчивалась вечным вопросом, разносимым над волнами. Моряки не знали, зачем Эрик ушёл из дворца, но они чувствовали в его мелодии желание страдающей души достичь что-то. Но что? Каждый из них додумывал ответ по-своему.       Крепкая дружба связали их с Эриком, и они шутили, что этот странный скиталец приносил удачу их кораблю. Команде казалось, что его присутствие успокаивает море, а его голос и флейта усмиряют волны. Они любили его и находились в страхе дня, когда он покинет их. И однажды этот день настал.       Было решено высадиться на берег, чтобы пополнить запасы пресной воды. Моряки легко нашли небольшой, но чистый ледяной ручей, сбегающий со скал неподалёку, и наполнили бочки водой. Напившись сами вдоволь, все стали возвращаться на берег. Стоя у шлюпки, Эрик понял, что душа призывает его остаться здесь, и он объявил товарищам, чтобы они шли дальше без него.       – Ты перелётная птица, Эрик, - произнёс капитан корабля, крепкой рукой хлопнув его по плечу. – Мы не можем удержать тебя, но твои песни мы сохраним в нах сердцах, пока морской царь не заберёт нас к себе на службу.       Уплывающий корабль становился точкой в синем море, но Эрику казалось, что он ещё слышал слова прощания, что кричали моряки. Надев плащ и убрав флейту, он вновь шёл по суше, продолжая поиски чудесных глаз.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.