***
Пункт второй — Герои Энвелла.Номер один — Артём Мещеряков
Популярный, на мой взгляд, персонаж. Однако у него очень сложный характер (хотя кажется простым, но это далеко не так), и далеко не все авторы умудряются попасть точно в цель. Даже я. Так, мы немного отвлеклись, продолжим. Он у нас а) шатен, б) изумрудноглазый/зеленоглазый, в) лидер, г) рыцарь, д)Арт/Артишок/Артас и е) Мещеряков. Ну, про первые два я ничего говорить не буду, это и так понятно из предыдущего пункта, а вот дальше затормозим. Лидер — это вообще неприемлемый в большинстве случаев, на мой взгляд, синоним. Арт — не капитан спортивной команды, не лидер оппозиции, не президент компании, не командир отряда, назначенный начальством, а просто человек, способный принимать рациональные решения в определенные моменты. Он — негласный (!) лидер команды, да. Но его привыкли слушаться только Кира, Фил и Вик, так как убеждены на собственном опыте, что очень часто Арт бывает прав. Но, допустим, тот же Муромов в критической ситуации его слушаться не будет, ибо гордость человеческую никто не отменял. Да и если бы спросили кого-то из «Героев Энвелла», то они бы с большой долей вероятности ответили, что Арт им просто друг и не признали бы его своим лидером. Он не их командир, а, повторюсь, человек, способный принимать рациональные решения. Ему такой характер прописали, да, но это всё.Номер два — Кира Сменкина
Бедную девочку бьют чуть ли не в каждом втором фанфике. За что? Что она тебе такого сделала, юный (и не очень) автор, что она в твоём фанфике становится мало того, что «черноволосой», «брюнеткой» и «кареглазой обладательницей фиолетовой пряди» (это ещё цветочки, а вот ягодки будут дальше), так ещё и «фиолетовопрядой», «шоколадноглазой», «кофейноглазой», а про «миндальноглазую» я вообще молчу. Есть ещё на свете люди (Уф! Я уж думала, что пришел конец нормальным имязаменителям), которые называют Киру вором, арбалетчицей, хозяйкой Крипа, сестрой Вика и просто Сменкиной. Про первую группу синонимов забудьте навсегда. Все вот эти глазные и волосные ассоциации с едой мало того, что отпугивают читателя, но и бьют ему по мозгам с такой силой, что можно отправиться в космос пешком. Спасибо, мне туда пока не надо. Про «черноволосую/брюнетку/кареглазую» я уже говорила в начале статьи, не вижу смысла повторять одно и тоже. По жизни я не попугай, бываю им только в исключительных случаях. На второй же группе мы остановимся и передохнем. Ну, «вор» с «арбалетчицей» — как и «рыцарь», употреблять советую исключительно тогда, когда герои в игре. В AU или просто вне игры это будет смотреться глупо и не к месту. «Хозяйкой Крипа» Киру можно обозвать только в случае, если рядом есть Крип и он как-то важен для сюжета. Возьмём случай из первого сезона, серии с семнадцатой по восемнадцатую, когда Арт хотел обменять Крипа на кубик. Приведу просто рандомный диалог, не из сериала: — Кира, нам очень нужен твой Крип. И кубик тоже нужен! Пожалуйста, — Арт не говорил слова «отдай», но Кира все равно поняла и ей стало противно: Мещеряков может вот так просто жертвовать её питомцем, без всяких проблем и угрызений совести?! — Нет! — твердо ответила хозяйка Крипа, прижимая зверька к себе. Тот будто чувствовал что-то неладное и тревожно поджимал ушки. — Ищите другой способ, но Крип останется со мной! Вот что-то в таком духе. Хотя я бы даже здесь употребила «Сменкина», но это уже на вкус и цвет, как говорится. Сестра Вика Кира по жизни, однако опять-таки, употреблять этот синоним допустимо только когда рядом есть Вик и с ним что-то случилось. Например, его ранили, и Кира за него волнуется. Но лично мне этот синоним кажется странным, я бы лучше написала просто «сестра» (но только чтобы было понятно, чья она сестра). Здесь дело хозяйское. Глаза он коробит куда меньше, чем упоминание вторичных половых признаков в качестве синонимов, но смотрится странно. «Сменкина» она и в Африке «Сменкина», это фамилия, и она свободно чередуется с именем.Номер три — Филипп Черных
Местная проститутка. Если бы он встретился с Владом, то они точно бы поладили. Шипперят бедного мальчика со всем, что движется, а что не движется, то двигают и шипперят. И прикрываются словами: «Ну Фил же сам это делает!» Ладно, давайте дальше. Итак, Фил = голубоглазый/синеглазый/лазурноглазый, блондин/белокурый/светловолосый/желтоволосый, маг, сорка, волшебник, колдун, обладатель посоха/планшета, король, король шахтеров, Его Величество… ничего не забыла? Ах да, задрот, геймер, блогер, 4kPhill, Фил и Черных. Разбираемся по порядку. Перед тем, как все эти «голубоглазый/желтоволосый» (я, конечно, извиняюсь, но волосы у Фила ни разу не жёлтые. Точнее, у него близко к жёлтому оттенок, конечно, но если человек специально не красится в кислотно-жёлтый, то его называют светловолосым. А в реальности Фил был бы просто очень светло-русым) пойдут в задницу тролля, я хочу кое-что разъяснить. Во-первых, наш бедный ребёнок — блондин (как я ненавижу это слово! Кажется, что это какое-то клеймо) с синими глазами. Во-вторых, белокурым Фила в принципе не назовешь. Карину — да, Вэл — да, Марину — нет и Фила тоже нет. Они всё, естественно, блондины, но разницу между оттенками я объяснять не стану — понадеюсь на то, что ты, дорогой читатель, дальтонизмом не страдаешь. Белокурый человек обладает очень, очень светлыми волосами, и как правило вьющимися, но бывают и исключения. И к Филу это не относится никаким макаром. «Маг», «сорка», «волшебник», «колдун»… А никто не задумывался, что это всё, в сущности, одно и то же, только на разных языках? Я понимаю, что для кого-то сейчас работаю Кристофором Колумбом и открываю Америку в третий раз, а кому-то говорю уже известную информацию, но всё-таки. Слово «маг» имеет аж древне-персидские и латинские корни (др.-перс., maguš — книжное; лат., magia — магия), но значение мы все знаем. «Сорка», или же «sorcerer» (англ., — колдун) слово английское (да ладно!), употребляется чаще всего геймерами в значении колдуна как такового, типо Дамблдора или Гэндальфа. Это англицизм, жаргон, а употреблять такое в художественной литературе, как имязаменительный синоним… ну тогда поздравляю — ты попал в категорию «бестактность». А «волшебник» и «колдун» слова русские, а если быть ещё точнее, старославянские. Они, как ни странно, ничем по своему значению не различаются, потому что произошли от одного слова «волшба», значащего как раз-таки колдовать, зачаровывать и так далее. Естественно, я сейчас всё очень сильно упрощаю, и если у читателей появится желание изучить данную тему поглубже, то милости просим, госпожа Этимология всегда рада новым гостям. Так, о чём это я? А, о синонимах к Филу. Значит, как я уже говорила, «сорка» — синоним неприемлемый. Остаётся всего три — «маг», «колдун» и «волшебник». А какой из них использовать на постоянной основе, решать тебе, мой дорогой автор. Лично я пользуюсь просто «магом» и всё. Однако сразу все синонимы в одном тексте использовать не советую. И в AU-кроссовере, а-ля элитная школа, это будет смотреться тупо. Фил будет магом только (!) в игре, а в остальном же он простой человек. Хотя в AU, где Фил — настоящий колдун, живущий в лесу и кушающий белок, синоним «маг» смотрится очень в тему. Но в других случаях действует вышеуказанное правило. С «обладателем чего-то там» я советую делать так же, как и с «хозяйкой Крипа» и «сестрой Вика», однако лучше не использовать вообще. Серьезно, лучше не надо. От греха подальше, как говорится. Фил «король» и «Его Величество» только в своем королевстве. А хотя нет, есть ещё один случай. Сейчас покажу: — Ах, извините, я забыл! — Вик изобразил театральную печаль: приложил руку тыльной стороной к виску и закатил глаза. — Его Величество сегодня слишком устало, чтобы помогать нам! «Его Величество» шмыгнул носом, вопросительно наклонил голову, но подвоха не понял. Да-да, друг мой, ты прав. Обыкновенный стёб со стороны персонажей друг над другом. «Задротом», «геймером», «блогером» и «4kPhill» Фил становится в соответствующих обстоятельствах: играет в какую-то мобильную игру или снимает видео. Про то, что и у него есть фамилия «Черных» (которая, кстати, не склоняется ни в одну сторону. Достали все эти «Черныха» и «Черныхом») я и говорить не буду, язык весь в мозолях. Надеюсь на понимание.Номер четыре — Виктор Сменкин
Его любят больше, чем Фила. Ну или мне везло на нормальные с ним синонимы. Вик — это брюнет, шатен, (опять та же песня, что и с Машей) коричневоволосый, зеленоглазый, кареглазый (?!), болотноглазый, дредоволосый, обладатель очков/дредов/татуировки, механик, инженер, ботаник, Сменкин, Виктор, Вик/Витя/Мастер Вик. Опять мы убираем информацию о цвете волос и глаз Вика. Чисто для справки читателю моей статьи: Вик — шатен, у него темно-русые волосы и болотного цвета глаза. Насчёт дредов я не могу сказать точно, так как сама не знаю, дефект ли это рисовки или же реальные дреды. Лучше их просто не упоминать и всё. А дальше — будь я на твоём месте, то ничтоже сумняшеся послала бы и «обладателя всякой фигни», но ты можешь использовать всё это. В нужном контексте, естественно. Не понимаешь? Хорошо, тогда объясню. «Очки и дреды» — здесь нужный тебе контекст — это парикмахерская или оптика. Да и то, здесь очень всё спорно. Употреблять данный синоним можно только до того, как мы узнаем имя Вика. Допустим, в каком-то AU. «Татуировка» фигурирует исключительно рядом с Вэл или при её упоминаниях. «Ботаник» — ну это очень специфический синоним, употреблять либо не советую вообще, либо где-нибудь в AU, где Вик — реальный ученый-ботаник, или что-то в этом роде. Дальше у нас игровой класс Вика — «инженер». Да, «механик» идёт лесом, так как по официальным данным Вик — инженер и никто больше. Механиков ищите в ремонтных центрах. Имя и фамилия остаются, ровно как и «Вик/Витя». Последнее лучше употребляется из уст матери/бабушки Вика: — Витя, ты сделал уроки? «Мастер Вик» — исключительно из уст Советника народа Целителей. Удивительно, но это не очень популярный персонаж. С ним мы разобрались. А дальше садимся на автобус номер одиннадцать и топаем к следующему фрукту. Я аж вся в предвкушении.Номер пять — Илья Муромов
Илья — это тоже тот ещё ходячий цирк в плане синонимов. Он — это рыжий/рыжеволосый/рыжик, медноволосый, ржавоволосый, ореховоглазый, зеленоглазый, янтарноглазый, желтоглазый, кареглазый, ябеда, староста, зануда, отличник, Человек-улыбочка, Илья и Муромов. Ответь мне, дрожащий читатель, на один вопрос: откуда взялись все вот эти синонимы, а-ля «ореховоглазый» и «медноволосый»? Ни в одной порядочной книжке так персонажей не уродуют! Зачем? И судя по всему, каждый автор видит цвет глаз Ильи по-разному настолько, что в разных работах Илья становится обладателем разных цветов глаз. Спасибо, создатели «Героев Энвелла», плюс ещё одна тема для дискуссий. Давайте договоримся на какой-то один, а? Я предлагаю так: глаза янтарные (хотя в реальности очень это очень редкий цвет. Я бы сказала, светло-карие), а волосы рыжие. Никто и никогда не обращается к людям «ябеда, зануда, отличник», ну не принято так! Да, «староста» и «отличник» — ещё может быть в определенных обстоятельствах («отличник» с натяжкой), но вот первые два слова звучат как оскорбление. Так могут говорить за спиной, добавляя «отличника», так могут обозвать, но чтобы обратиться, позвать, заменить имя персонажа на это — нет, фу, фу, брось каку, я сказала! Что делать со «старостой»? Меня сейчас обвинят в попугайстве, ибо я повторяюсь: использовать, когда на это делается акцент в тексте. Допустим: — А Илья назначит нового дежурного! — закончила Елена Викторовна, с непонятной мольбой в глазах глядя на Муромова. — Хорошо, — кивнул староста, поправляя рыжую чёлку. Ну как-то так. «Человек-улыбочка» Илья только тогда, когда становится монстром. Хотя я предпочитаю называть его просто «монстром» или «слендермен-Илья», хехе. А с именем всё понятно, тут и говорить нечего.Номер шесть — Принцесса Вэл
Она не Вэлл, не Вел, и не Велл, а В э л. Да. Персонаж довольно популярный, но только потому, что её шипперят с Виком. Всё. Платинововолосая, лазурноглазая, голубоглазая, обладательница косы/лука/татуировок, лучница, принцесса, Её Высочество, Целительница, эльфийка — да, это всё про Вэл. Спасибо ещё, что не «краснокожая». Разбираемся по порядку! Сразу начну с «лучницы», ибо про первые синонимы я ничего уже не говорю. Итак, Вэл «лучница» ровно до того момента, как мы не узнаем её имени. Можно также и в определенном контексте использовать: Лучница выстрелила. Золотая стрела убила монстра мгновенно — огромный зверь свалился на землю, как подкошенный. «Принцесса» Вэл в большинстве случаев. То есть это работает, как один из основных синонимов. К «Её Высочество» это тоже относится. А вот «Целительница» — только в случае использования татуировки. Как пример — ситуация с Виком из двадцать четвертой серии. Он умирает, и тут Вэл берет его за руку, передавая живительную силу. Да, здесь автор имеет полное и безоговорочное право назвать её «Целительницей». Другой пример — Вэл рядом со своим народом. Здесь она тоже «Целительница». «Эльфийка» — ну это почти тоже самое, что и предыдущий синоним, тоже обозначающий расу персонажа. Ключевое слово — «почти», так как звучит немного некультурно. И если «Целительницу» можно как-то оправдать своеобразной профессией Вэл, её предназначением, то «эльфийка» звучит почти так же, как и «таджик» «негр» «мулат» «индус» «гоблин» «хоббит» и т.д. Как клеймо какое-то! Тем более, в сериале Вэл так не называют. И я тебе не рекомендую так делать. Переходим к главгаду, стершему Вика и Елену Викторовну.Номер семь — Моргарт
Мне почему-то достаточно редко попадаются работы, где Моргарт реально выступает в роли злодея. Почему, интересно? Колоритный такой персонаж. Но с ним скучно в плане синонимов. Он бирюзовоглазый, (в некоторых AU, где он человек) блондин, злодей, Повелитель и (в качестве бонуса синоним уже лично от меня, с которого я иногда смеюсь. На заметочку, хехе) Тёмный лорд. «Злодей» — синоним неплохой, я бы даже сказала хороший. Это часть Моргарта, его таким создали, так что употреблять можно свободно. «Повелитель» — из уст Саламандры и только. Только она его таковым считает, а вот если автор напишет приблизительно следующее: — Саламандра, новый уговор! — сказал Повелитель, хитро ухмыляясь. то у меня будет полное право считать такого автора марионеткой Моргарта. Без обид, друг мой, ты сам так написал! Понимаете, о чём я? То есть, как автор называет своего героя в атрибуции (текст после реплики), так и относится к нему. Зовём в студию следующего, специально приглашенного персонажа.Номер восемь — Баквит
В большинстве фанфиков у него есть всего несколько функций — подсказывать, давать новое оружие, создавать новые классы игроков и позволять заходить в игру кому ни попадя. Очень редка та работа, где он выступает в роли злодея или как-то оживает в плане реплик и мотивации. А ведь его функционал совсем другой. Это хорошо продуманный персонаж, со своим характером и своими ограничениями. Он у нас был и железным человечком, и жестянкой, и железкой, и желтоглазым, и подсказчиком, и проводником, и ботом/роботом, и Гречкой (спасибо, дядя Антон. Лучше имени для бота-подсказчика вы придумать и не могли!), и злодеем и много кем ещё, но сейчас я буду разбирать лишь вышеперечисленные. Вообще здесь все синонимы хорошие. Я бы убрала «жестянку», «желтоглазого», «железку» и «Гречку», а все остальное использовала бы в зависимости от ситуации. Естественно, если фанфик про события второго сезона, то Баквит физически не может быть «проводником» и «подсказчиком», так как он «злодей». По крайней мере, он мешает нашим героям достигнуть цели, а это уже плохо. «Робот» и «железный человечек» Баквит по жизни, вполне себе нормальный имязаменитель.