На пути в Вальхаллу

R
В процессе
94
автор
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 33 425 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 138 Отзывы 16 В сборник

Глава первая.

Настройки
      Новый день пришёл так же быстро, как и прошла ночь. Солнце совсем недавно появилось над горизонтом, однако это ничуть не мешало двум девушкам идти в сторону леса. Птицы и звери только начинали пробуждаться ото сна, а две подруги уже двигались в чащу с оружием. Секира блондинки покоилась на плече хозяйки, а двухсторонний топор второй девушки, будучи в сложенном виде, находился за спинной у брюнетки. Заприметив ту самую поляну, на которой Астрид с детства тренировалась, воительницы замедлили ход. Дойдя до середины места для тренировок, девушки разошлись к разным деревьям, дабы не мешать друг другу, и завели разговор, чтобы не проводить тренировку в молчании.       — Хедер, так что это вчера было? — начала блондинка, разминая руки перед очередной тренировкой.       — Да я и сама не поняла. — развела руками в стороны брюнетка. — Когда две этих… девицы подошли к нам, я вдруг почувствовала злость и желание придушить обеих. Как можно быть такими подстилками?       — Сама не знаю. Им разве не противно то, как с ними обращаются? — секира плотно вошла в дерево, и блондинка в какой раз пошла за своим оружием, которое перешло ей от матери.       — Ну уж, поговорим о чём-нибудь повеселее. Например об Иккинге. — Хедер лукаво улыбнулась и посмотрела на Хофферсон.       — А что с ним?       — Астрид, жизнь короткая, выражай свои чувства, не теряй времени. Вы красивая пара. — Хедер улыбнулась подруге, держа в руке свой топор.       — Я могу сказать тоже самое о тебе и об одном любителе луков с топорами. — Астрид поиграла бровями, намекая подруге на одного парня.       — Я понятия не имею о чем ты. — Хедер сделала невинный взгляд, показывая, что она ни при чём. Спустя секунду девушки уже весело смеялись, словно забыв о тренировке.

***

      — Вернувшись в деревню, подруги стали свидетельницами довольно интересной сцены. Сморкала тыкал пальцем в грудь Иккингу, который был спокоен, как удав. Ингвар сидел на ближайшей крыше и следил за ситуацией. Вокруг собралась приличная толпа, так что девушкам пришлось потолкаться, чтобы занять места в первом ряду.       — Да не буду я с тобой драться, Сморкала. Мне это не нужно. — Иккинг развернулся, чтобы уйти от, казалось, спятившего викинга, когда тот решил применить свой излюбленный метод воздействия на Хэддока.       — Вы только полюбуйтесь! Будущий вождь племени трусливее новорождённого яка! Или мне лучше сказать, что вождем будешь не ты? И что на Астрид женишься тоже не ты? — парень самодовольно скрестил руки на груди и стал ждать реакции оппонента. Иккинг шёл спокойно, не замечая провокационных речей, но стоило только Йоргенсону упомянуть имя воительницы из клана Хофферсонов, как шатена накрыла волна злости.       В толпе послышался шёпот, а блондинка, которую спорившие так и не заметили, но которая все слышала, схватилась было за секиру, как вдруг ее остановила рука заботливой подруги, перехватившей предплечье воительницы.       Хэддок остановился как вкопанный, а через секунду уже повернулся к Сморкале, пытаясь понять, не ослышался ли он. Взглянув на кузена, который беззаботно лежал на кровле, парень решил узнать его мнение. Кареглазый лишь коротко, но оттого не менее весело улыбнулся, поднимая руки вверх, как бы говоря, что вмешиваться он не намерен и одобряет любое решение своего брата.       — Давай, ударь меня! Тебе же самому хочется. — брюнет зазывающе поманил руками к себе, как бы приглашая парня на драку. Иккинг глубоко вздохнул и подошёл к Йоргенсону.       — Ладно, но запомни, ты сам напросился. — пару раз ткнув пальцем нарвавшегося, о чём он сам ещё не подозревал, брюнета в грудь, Иккинг занёс руку для удара. Сморкала, будучи в полной уверенности, что перед ним всё тот же Иккинг, что и пять лет назад, раскрыл руки, как будто собираясь кого-то обнять, и приготовился к удару. Всего секунду на площади висела тишина.       Звук кулака, встретившегося с носом, раздался в воздухе, от чего скривилась добрая половина находившихся в толпе, а затем последовал болезненный вопль Сморкалы.       — А-а-а! — брюнет схватился за нос и отступил пару шагов назад. — За что ты так со мной? А, постой, я догада… — не успев договорить, парень отправился в нокаут, а над площадью раздался хохот. Держась за живот, на крыше со смеху умирал Ингвар, который вскоре навернулся со своего временного пристанища. Упав в стог сена, парень стал пытаться вылезти из смягчившей падение кучи, а зеваки, так и стоявшие на месте весьма интересных событий, стали завороженно вздыхать. Ведь не каждый день можно было увидеть, как Хэддок, долгие годы бывший посмешищем для всей деревни, одним ударом вырубает Сморкалу.       Иккинг подошёл к пострадавшему и наклонился к другу, который неожиданно пришёл в себя и стал нести какой-то бред.       — Мам, пап, Иккинг меня побил. — проговорил Сморкала и снова отключился. К этому времени, отплевываясь и отряхиваясь от сена, к брату подошёл Ингвар.       — Ну все! Посмотрели представление и будет! А ну, расходись по делам! — начал разгонять толпу парень. — И кто-нибудь, принесите лёд.

***

      — Что это на него нашло? — спросила Хедер, которая стояла в углу с задумчивым видом. Астрид тоже сидела на в комнате на первом этаже, ожидая Ингвара, который вызвался помочь потерпевшему. Иккинг сидел на стуле и смотрел в одну точку, будто думаю о чём-то. — Сморкала, конечно, придурок, но чтобы раззадоривать сына вождя.       — Ему не впервой. — задумчиво протянул шатен, который сидел все так же неподвижно. — А все началось с того, что после разговора со своим отцом, его вдруг понесло. Он возомнил себя лидером и стал выкобениваться. Сначала он заявил, что не вернётся на остров, на котором мы решили базироваться, затем Ингвар ему чем-то не угодил, ну, а апогей данного безумия вы и сами видели.       В этот момент лестница, ведущая на второй этаж, заскрипела и в к друзьям спустился второй Хэддок.       — Ну как он? — поинтересовался состоянием Йоргенсона тот, кто приложился по его наглой физиономии.       — Скажу одно: ты здорово ему вмазал. В целом ничего серьёзного, но ему лучше полежать: его нос не в лучшем состоянии. Компрессик я ему оформил, пусть спит (1). — врач-любитель опустился на пол и уставился на присутствующих.       — Ладно, мы с Астрид пойдём. Надо ещё собирать вещи для переселения на наш новый остров. — сказала Хедер и потянула за собой подругу.       — Бывайте. Отправляемся завтра утром, передайте близнецам и Рыбьеногу. — на прощание крикнул Ингвар, так и не вставая с пола. Когда двери закрылась, Иккинг тяжело вздохнул, как будто о чём-то думая.       — Я вот все думаю, не порушит ли нашу команду случившееся? — заметил на себе взгляд брата шатен. — Сморкала редко что спускает на тормозах, а я ему врезал. Не будет ли он слишком разозлён.       — Ну ты приложился качественно, так что может он и забудет. — развёл руками Ингвар и похлопал брата по спине. — Идём, тебе тоже надо вещички собрать. Оставим пострадавшего.       Двое парней вышли из хижины, оставляя в ней только Йоргенсона, который мирно храпел наверху.

***

      На следующее утро, Вестники в полном составе собрались у лодки, которая фактически изменила их жизнь. Велись последние приготовления к отплытию, необходимые для безопасного и более или менее комфортного пути. Иккинг уточнял какие-то моменты с отцом, который соизволил прийти на пристань с рассветом, а остальные проверяли шхуну на наличие повреждений и докладывали в судно оставшиеся вещи. Сморкала вернулся в строй раньше, чем ожидалось, однако никакой агрессии он больше не проявлял. Наоборот: парень старался всячески помочь своим друзьям.       — Так, вроде я все, что должен был, сообщил. И помни, о каждом проведённом рейде докладывай мне.       — Не волнуйся, пап. Рыбьеног обещал заботиться об этих воронах, которые будут доставлять послания прямо к тебе.       — Я рад это слышать. Что ж, удачи вам всем. А мне пора идти, управлять деревней надо. — Стоик помахал молодым людям рукой и, одарив сына мягким взглядом, пошёл в поселение.       Вскоре все приготовления завершились, и шхуна с шестью гербами на парусе отчалила от пристани Олуха… (1) Ну тут то же самое, что и в «Становлении Ночной Фурии»: я не врач, в лечении различных увечий я смыслю не сильно.
Примечания:
94 Нравится 138 Отзывы 16 В сборник
Отзывы (9)