ID работы: 9606914

Break The Wall (And Kill Us All)

Слэш
Перевод
R
Завершён
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 50 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Во вторник Фрэнк отправился выбирать новый компьютер. Он поначалу хотел позвонить Джерарду и пригласить его составить ему компанию, но передумал. В конце концов, они были не на той стадии отношений для подобных совместных вылазок. Хотя, у того, что между ними было, вообще не было никакой «стадии». К тому же, два звонка с просьбой о помощи за два дня были уже перебором.       После антикварной лавки Best Buy* казался огромным, чересчур светлым, идеально чистым магазином с широким ассортиментом товаров. Воплотить нечто подобное у себя Фрэнк не имел возможности, к тому же он вообще не любил работу среди антиквариата.       Он чувствовал себя сбитым с толку, ошеломлённым. Тем не менее, он, полный решимости, отправился изучать разные модели ноутбуков. Если у него будет именно ноутбук, то его можно будет брать на ночь домой; его настольный компьютер уже давно нуждался в апгрейде.       В торговом зале были представлены несколько моделей ноутбуков, стоимость которых оказалась ниже, чем Фрэнк предполагал. Он выбрал тот, который ему посоветовал консультант, и попытался сдержать неприятную дрожь по всему телу, когда его попросили указать номер банковского счёта, с которого спишутся средства за ноутбук. К счастью, Фрэнк смог себе позволить эту покупку.

***

      Наступила среда, и Фрэнк не был уверен в том, что Джерард не нарушит их маленькую традицию из-за того, что он уже посещал магазин в понедельник. Однако в десять часов утра он услышал знакомый скрип резины по гравию. Внутренности Фрэнка совершили победное сальто в предвкушении. Он включил новенький ноутбук — уж очень хотелось показать его Джерарду — и вышел в основное помещение магазина.       Но это был не Джерард. Фрэнк старался показать свой профессионализм и не быть резким и грубым с парнем, заглянувшим в его магазин, но на самом деле он не был уверен в том, что выглядел очень дружелюбно и гостеприимно. Ох, ладно, кто бы его смог уволить за это? Поэтому Фрэнк сказал покупателю найти его или просто позвать, если возникнут какие-либо вопросы. Он остался в пристройке и упорно делал вид, что поправляет свои товары вместо того, чтобы высматривать Джерарда через каждые несколько минут.       — Прошу прощения?       Фрэнк подпрыгнул от неожиданности, когда услышал голос покупателя.       — Простите!       — Нет, всё в порядке, — ответил Фрэнк. — Я просто задумался. Чем могу помочь?       — Эта книга, — сказал парень, держа в руках книгу в голубом тканом переплёте, одну из тех, что стоят в кабинете, — у неё есть… дефекты. Я хотел узнать, могу ли в связи с этим получить скидку на неё?       Дефекты?       — Позвольте взглянуть.       На мгновение Фрэнку показалось, будто он смотрит на эту ситуацию со стороны, потому что как только он получил книгу в свои руки, то уже предполагал, что в ней увидит.       Она была промокшей с внутренней стороны обложки вдоль нижней части и сбоку. Масло испортило её по нижнему краю, но не по боковому. Даже страницы немного слиплись, что Фрэнк обнаружил, пытаясь пролистать книгу. К счастью, тёмная жирная субстанция не впиталась во всю их поверхность. Текст не был испорчен.       — Вы можете показать мне, откуда взяли эту книгу?       Книга оказалась одной из тех, которые стоят на средней полке книжного шкафа посередине стены. Фрэнк проверил книги с другого конца полок, но они были в порядке. Было, конечно, пятнышко на самой левой из стоящих, но оно казалось крохотным.       — Что за чёрт? — пробурчал Фрэнк, потирая рукой лицо. Всё это было слишком странно.       — Ам, Вы, наверное, сейчас очень заняты, — отметил покупатель, а затем добавил:       — Всё в порядке. Я думаю, мне стоит вернуться попозже.       Фрэнк действительно должен был попытаться заключить сделку, но он был немного занят своими мыслями… Он отложил поврежденную книгу в сторону и начал вытаскивать остальные книги с полок. Полка наверху была в порядке, но он нашел масло на полке внизу и на полке под ней, и ещё на нескольких книгах — теперь у Фрэнка была целая пирамида подпорченных книг. Казалось, будто это началось снизу и распространилось так, что затронуло только стоящие посередине каждой из полок книги. Единственное, всё это не имело абсолютно никакого смысла с точки зрения законов гравитации.       — Фрэнк?       На этот раз это был Джерард, переминающийся в дверях с сосредоточенно-удивлённым выражением на лице.       — Что происходит?       — Это масло! Или нечто похожее на него. И теперь оно на этих книгах тоже, — Фрэнк потряс в воздухе той книгой, которую отдал ему несостоявшийся покупатель. Джерард пришёл в замешательство, однако взял её в свои руки и быстро пролистал несколько страниц, хмурясь.       — Это та же самая гадость, которая была в твоём компьютере?       — Да!       Фрэнк рассказал ему о коробке с посудой и объяснил, что пока что всё это похоже на то, если бы субстанция просочилась из-под пола. Джерард присел рядом с Фрэнком на этот самый пол и всё внимательно выслушал. Когда Фрэнк более-менее закончил свой рассказ, Джерард протянул руки к нижней полке книжного шкафа и провёл пальцами по всей её поверхности.       Машинное масло покрывало его пальцы полностью, когда он закончил. Как и Фрэнк, он сначала попытался ощутить запах этой странной жидкости. Затем он поморщился и коснулся кончика своего языка измазанным в масле пальцем.       — Оу! — вскрикнул от удивления Фрэнк.       Джерард подпрыгнул от неожиданности.       — Что такое?       — Что ты делаешь? Не ешь это!       — Я же совсем капельку. Оно на вкус… — Джерард причмокнул губами и сделал задумчивое выражение лица, — на самом деле отвратительное. Но не как масло. Я имею в виду, не такое, каким должно быть масло на вкус. Это больше похоже на… Пыль.       — Ох, это наверняка не что иное, как обычная пыль. Здесь её очень много, — ответил Фрэнк.       — А я и не заметил, — Джерард потянулся, как кошка. — Что-то есть ещё в его вкусе. Я даже не знаю, как описать. Это странно.       — Поверю тебе на слово, — сказал Фрэнк, забавно морща лицо.       Джерард расхохотался и наконец вытер свою руку о джинсы.       — Может, проверим второй этаж ещё раз? — предложил Джерард.       Это было само по себе странным: подниматься по лестнице наверх вместе с Джерардом, находящимся так близко. Эта ситуация посылала неправильные сигналы в мозг Фрэнка. Он облегчённо вздохнул, когда понял, что в маленькой спальне нет кровати.       Коробка с тарелками была на том же месте, где её в последний раз Фрэнк и оставил: на полу посередине комнаты. Фрэнк достал из неё блюдо для Джерарда.       — Ты пытался отмыть его? — спросил он.       — Ам… нет.       Фрэнк понёс блюдо в ванную на втором этаже, открутил кран, давая первой грязной воде стечь — до этого он раньше не пользовался этой ванной комнатой — и подставил тарелку под струю. Поблизости не было ничего подходящего для того, чтобы немного потереть поверхность, и даже на кухне нельзя было это что-то найти.       Субстанция смывалась так же просто, как и любое другое масло, то есть до боли в заднице отвратительно. Через некоторое время блюдо выглядело чистым, но, когда Фрэнк протёр его своей футболкой, он ощутил грязь по краям. Нет, конечно, это могли быть игры его разума, а не реальные ощущения, либо же остатки масла на пальцах.       Фрэнк вернулся за свой рабочий стол в кабинете и, заметив упаковку миндаля на нём, понял, что пропустил обед, который бы помог ему как-то справиться с головной болью.       Он довольно скоро очутился в главной комнате, окрылённый одной идеей…       — Эй, ты уже обедал? — неожиданно для самого себя спросил он.       Джерард расплылся в улыбке:       — Ещё нет.       — Я тоже. Представляешь, забыл напрочь.       Фрэнк почесал кожу головы через волосы и опустился с носков на пятки.       — Может, пообедаем вместе? Знаешь какое-нибудь хорошее место поблизости?       — Да, если, конечно, ты можешь оставить магазин на час.       — Мой босс жуткий засранец, но обеденный перерыв я могу себе позволить, — усмехнулся в ответ Фрэнк.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.