ID работы: 9606914

Break The Wall (And Kill Us All)

Слэш
Перевод
R
Завершён
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 50 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      Джерард привёл их в обычную придорожную забегаловку.       «Я обещаю, это того стоит», — прошептал он Фрэнку, мягко подталкивая его ко входу в заведение. Затем привычным тоном он спросил:       — Ты правда не знал об этом месте?       Фрэнк покачал головой, потому что даже если бы он знал, то не посетил бы его. Место выглядело кишашим людьми, похожими на тех, которые запирали Фрэнка в шкафчике в годы старшей школы. Более того, оно напоминало помещение для собраний клуба любителей жирного пережаренного барбекю. Говорил ли когда-нибудь Фрэнк Джерарду о том, что он вегетарианец?       — Тут, кстати, делают очень вкусные салаты, — отметил Джерард, как только они проскользнули за столик. — И роллы тоже.       Наверное, на лице Фрэнка слишком явно отобразилось сомнение, потому что Джерард внезапно расхохотался.       — Я знаю, ладно? — он склонился к Фрэнку ещё ближе, чтобы прошептать это, а Фрэнк и не пытался удержаться от ответного движения. — Но шеф-повар здесь действительно крутой парень. Его зовут Боб.       Фрэнк не сдержал удивлённых возгласов:       — Серьёзно? Как так вышло, что ты знаешь больше людей, чем я? Мне казалось, я живу здесь подольше.       Джерард держал меню перед собой таким образом, что оно закрывало его лицо почти полностью. Кроме его глаз. Хитро улыбающихся глаз.       — Может быть, ты слишком редко выходишь в свет?       Фрэнк нахмурился и пробурчал в ответ: «Я так не думаю». Фантастика, теперь он выглядел полным неудачником на фоне этого «прелестного мальчика» напротив. Это слишком сильно напоминало ему старшую школу…       Джерард наконец положил меню на стол и смущённо-ободряюще произнёс:       — Эй, всё отлично. Мне пришлось изобретать способ превращения себя в анти-затворника, не выходя из дома, понимаешь? Я выбираюсь только в рестораны, и то чисто из-за того, что мои кулинарные способности ещё хуже коммуникативных. Особенно если речь идёт о незнакомцах.       Фрэнк улыбнулся, чувствуя, как немного успокаивается. Затем он взял меню в руки и принялся изучать его. У Джерарда никогда не возникало проблем в разговоре с ним…       — Мне нравится готовить. Думаю, это и есть причина моих редких вылазок куда-либо, чтобы подкрепиться.       — Ох, ну конечно, — сказал Джерард, утвердительно хмыкнув. — Посещение ресторанов в полном одиночестве меня пугало. Я пытаюсь справиться с этим, но, знаешь, всё ещё остаётся некоторая доля стеснительности. Поэтому я перестал заводить знакомства с шефами и встречаться с официантками и другим персоналом.       Фрэнк неоднозначно промычал что-то и наконец обратил внимание на меню. Пока Джерард не произнёс следующее низким с нотками озорства и лукавства голосом:       — Так получается, ты умеешь готовить тоже?       Фрэнк тут же оторвал взгляд от меню, чтобы посмотреть на Джерарда, но тот снова скрылся за своим меню, невероятным образом снова оказавшимся у него в руках. И всё-таки Фрэнк заметил, как сильно покраснели его щёки. Если бы они оба были девочками-подростками, всё было бы куда проще…       В итоге Фрэнк попробовал ролл с авокадо, томатами, латуком и чесноком, который действительно был очень хорош; настолько, что настроение парня уже готово было пробить потолок к тому моменту, как они оба закончили обедать.       Знаменитый Боб каким-то образом узнал, что Джерард сегодня в закусочной, и, конечно, вышел в зал, чтобы поздороваться. Боб оказался блондином с пирсингом, играющим в группе, и этим был гораздо круче Фрэнка (по его, Фрэнка, шкале крутости). Не удивительно, что в тот момент, когда Джерард представлял их друг другу, он залился краской. Фрэнк изо всех сил старался сохранить остатки самообладания.       Они пообщались с Бобом немного, а после Фрэнк объявил, что «ему правда пора идти, потому что он может пропустить клиентов и так далее».       Когда они с Джерардом переминались с ноги на ногу перед магазином, Фрэнк тихо произнёс:       — Спасибо тебе. За обед и всё остальное. Ты был прав, действительно прекрасное место.       — Может быть, однажды встретимся там ещё раз, — ответил Джерард.       — Ага.       Фрэнк уже держался за дверную ручку, но всё никак не находил в себе сил повернуть её и уйти.       — Что же, у меня не было возможности приготовить что-нибудь интересное для тебя сегодня.       — Ничего страшного, — выпалил Джерард, а затем продолжил:       — Я имею в виду, ты действительно очень занят сейчас.       Он наклонился к Фрэнку, устремив внимательный, изучающий взгляд на его лицо.       — С тобой всё хорошо?       — Да, я думаю. Я имею в виду, что я в порядке. Просто это… утечка масла, разлив или как её правильно назвать нервирует меня, приводит в бешенство. Если бы я только знал, что это такое…       Фрэнк пожал плечами. На самом деле, он не был уверен, даст ли ему это знание что-то, кроме некоторой степени спокойствия.       — Ладно. Я думаю, мы скоро увидимся снова, — сказал Джерард.       — Да, — ответил ему Фрэнк. Наконец-то он открыл дверь. — Спасибо тебе за всё.       Фрэнк чувствовал стыд за то, каким образом звучал его голос, поэтому, потеряв всяческую надежду на лучшее завершение этой нелепой сцены, захлопнул входную дверь, как только вошёл в магазин, прямо перед носом у Джерарда и лишь помахал ему на прощание.       Джерард же будто вообще никуда не торопился, но Фрэнк вновь покинул своё убежище только после того, как он отошёл к машине. Владелец антикварного магазина стоял на крыльце, пока его любимый покупатель отъезжал от дома. Фрэнк снова помахал Джерарду вслед, когда тот уехал. Он чувствовал себя переполненным чувствами, отдающими теплом и лёгким покалываниями по всему телу лишь от одной мысли о том, что он провёл с Джерардом так много времени; но как же сильно он был смущён всем произошедшим сегодня...       Фрэнк открыл старую дверь и вошёл в магазин. Внутри было жарко и очень тихо, но как-то по-жуткому тихо, как будто Фрэнк потревожил что-то, и сейчас оно задержало дыхание в ожидании ухода Фрэнка, чтобы продолжить заниматься тем, что делало до его появления. Солнечные лучи подсвечивали клубы пыли, витающей в воздухе, вдалеке тикали часы, – всё выглядело довольно мирно, но в воздухе искрила тревога. Фрэнк почувствовал это, а ещё жуткое одиночество. Но это не означало, что он был одинок.       Фрэнк едва слышно подошёл к старому камину и попытался бесшумно взять железную кочергу с подставки у него. Конечно, избежать характерного лязга ему не удалось, но как только он стих, а Фрэнк покрепче ухватился за кочергу, он глубоко вдохнул и внимательно прислушался к тишине.       Ничего, кроме тиканья часов и специфического визга, издаваемого вентиляторами, он не услышал.       Если бы в доме побывали грабители, они бы обрадовались всему в магазине, а особенно новому компьютеру, поэтому первым делом Фрэнк направился в офис. Дверь была закрыта, комната погружена во мрак, а компьютер находился в режиме сна на рабочем столе, когда Фрэнк покинул помещение.       Он оставил кочергу в своей полурасслабленной руке, пока проходил через другие комнаты, пока наконец не достиг двери в кухню. Покрепче перехватив кочергу, он стал подниматься на второй этаж. Там было так же тихо и пусто, как внизу, а все окна были закрыты.       Фрэнк шумно выдохнул и, громко топая по лестнице, побрёл на первый этаж. Он должен благодарить все высшие силы, что никого (особенно Джерарда) не было рядом с ним в эти несколько минут. Он вернул кочергу на её законное место, в держатель у камина, когда потолок заскрипел. От неожиданности Фрэнк подпрыгнул, недовольно фыркнув после. Дом постоянно скрипел, и раньше он никогда так не пугался подобным проявлениям его старины.       Фрэнк вернулся в офис, включил на ноутбуке диск Pixies и выкрутил звук на возможный для устройства максимум. К чёрту всю эту хрень и тишину.       Потом он стал думать о прошедшем ланче с Джерардом. Фрэнк прокрутил в голове все возможные доводы в пользу того, что это было не свидание, в тайне, конечно, надеясь, что на самом деле это было оно, но эти размышления не помогли, а лишь запутали. Надо было просто признать, что у них был обычный дружеский ланч, только и всего. Просто Джерард так себя вёл, будто всеми силами пытался сподвигнуть Фрэнка залезть к нему в штаны однажды в недалёком будущем. Возможно. Наверное.       На самом деле, было так много всего, над чем бы стоило пораскинуть мозгами вместо того, чтобы страдать от мыслей о Джерарде, как по уши влюблённая девочка, которой Фрэнк и был… Он даже не понял, как оказался в библиотеке. Фрэнк смотрел на горы снятых с пустых полок книг.       Фрэнк понимал собственное бессилие и ненавидел это. Если бы его жизнь была сериалом, он был бы провальным с пилотного эпизода. Фрэнк не мог ничего сделать сам и не смог бы заставить полицию сделать хоть что-нибудь тоже. Состава преступления не было, за исключением незначительной порчи имущества.       «Gouge away, gouge away»*, — доносилось из офиса, и Фрэнк решил, что с него хватит, он устал от этого всего. Он зашёл в офис за кипой пакетов и полотенцами, а потом сложил все повреждённые книги в них и выставил на задний двор магазина. Он отвезёт их на переработку в воскресенье. Скрутив оставшиеся полотенца и положив их на нижнюю полку первого шкафа, он уверенно сказал в пустоту:       — Вот так вот. Выкуси, ублюдок.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.