ID работы: 9606914

Break The Wall (And Kill Us All)

Слэш
Перевод
R
Завершён
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 50 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
      Невероятное облегчение приносили посиделки с Джерардом и Майки в столовой; они запивали сандвичи кофе, пока окна запотевали изнутри от ледяного ливня снаружи. Даже если они считали его сумасшедшим, Фрэнк чувствовал себя лучше уже от того, что мог рассказать обо всём кому-то. Он говорил почти без умолку. Каждый раз, когда возникало ощущение, что Джерард хочет перебить его, Майки не позволял этому произойти. Казалось, Майки слушает так же внимательно, как и Джерард, и это делало Фрэнка более уверенным.       Он рассказал им о том, что произошло, так, как помнил, умалчивая о большинстве результатов своих размышлений в последние дни. Джерард ранее рассказал Майки о масле повсюду, поэтому Фрэнк смог начать с хлопающих дверей, взрывающихся над головой ламп, падающих книг и летающей вазы. Когда он рассказал им о инциденте со столом, Джерард издал сдавленный звук и потянулся через стол, чтобы взять Фрэнка за руку. Фрэнк благодарно сжал её.       — Сегодня было тихо, — отметил он. — Только дверца шкафчика с посудой хлопала немного или что-то другое до того, как вы пришли.       — Существу необходимо тратить очень много энергии на всё это, — сказал Майки, поправляя очки на переносице. — Наверняка оно исчерпало себя, и теперь ему нужно восстановить силы.       Фрэнк уставился на него. И не только потому, что это было самое длинное высказывание, которое он услышал от Майки за это время.       — И как долго оно будет отдыхать?       Майки пожал плечами.       — Вы верите мне… — произнёс Фрэнк, неверяще смотря на братьев Уэй.       — Ну да, — Джерард улыбнулся. — Ты бы не смог врать о чём-то подобном. — Он подмигнул Фрэнку, который закатил глаза, но всё-таки улыбнулся в ответ. Они всё ещё держали руки вместе.       — Фу, противно, — сказал Майки безразличным голосом.       Джерард слегка толкнул Майки локтем в бок. Фрэнк уже чувствовал себя намного лучше. Он ощущал себя рыцарем, на которого надели кольчугу; теперь у него были союзники.

***

      — Что ты собираешься делать с этим? — спросил Джерард. Они сидели в его машине перед магазином Фрэнка. Майки хранил молчание — Фрэнк даже почти успел забыть о его существовании на заднем сидении. Дождь наконец утих, и когда машина была выключена, звучали лишь равномерные вдохи-выдохи.       — Я должен избавиться от него, — так же тихо, как его спросил Джерард, ответил Фрэнк.       — Каким образом? — Джерард повернуся, чтобы встретиться взглядом с Майки. Он лишь пожал плечами и тихо произнёс:       — Я не эксперт, правда. В большей степени любитель.       — Что же, подскажи, как любитель, что нам делать, — сказал Фрэнк.       Майки опустил очки к кончику носа.       — Нам нужно понять, что оно из себя представляет, прежде чем мы поймём, как можем от этого избавиться.       — И как же мы выясним это? — поинтересовался Фрэнк: — Оно не очень-то разговорчиво.       — Ну, я взял с собой доску Уиджи*, — ответил Майки. — Но она у Джерарда дома.       — Ты всё-таки привёз её? — ошеломлённо спросил Джерард.       Майки пожал плечами.       — Это чёрное масло, которое вы оба описали, похоже на эктоплазму.       — Как в «Охотниках за привидениями»? — оживился Фрэнк.       — Ну… Что-то наподобие этого.       — Оу, — произнёс Фрэнк внезапно. Он резко развернулся к Джерарду. — Ха, ты ел эктоплазму.       Выражение лица Джерарда в тот момент можно было назвать непроницаемым. Когда Майки уставился на него, он лишь бросил:       — Что?       — Ты действительно пробовал эктоплазму?       — Я лишь попробовал немного! И мы тогда не знали, что это такое! — он скрестил руки и возмущённо нахмурился.       — Нам нужно установить парочку камер видеонаблюдения. — Сказал Майки. — И воспользоваться доской Уиджи.       Они оглянулись на тёмный магазин.       — Для этого нужно время. Ты можешь закрыть его, например, завтра? — спросил Джерард. — Я знаю, что обычно у тебя выходной по вторникам, но… Ты уверен, что хочешь работать там сейчас?       — Честно? Ни малейшего желания. — Отметил Фрэнк. — Я думаю, что уже закрыл магазин на сегодня. Я только… пойду удостоверюсь в этом.       К счастью, Джерард и Майки, одновременно покинув машину, последовали в антикварную лавку за ним. Маленькая парковка, на самом деле, являющаяся большой полукруглой подъездной дорогой, хлюпала грязью под ногами, зато воздух впервые за несколько месяцев был свежим. Парни вместе поднялись на крыльцо, затем Фрэнк опасливо открыл дверь.       Внутри было очень душно. Фрэнк бы с удовольствием открыл окно, но они же зашли буквально на пару минут… Джерард прошёл вглубь магазина, чтобы посмотреть на «верёвку», оставленную Фрэнком под лестницей на второй этаж.       — Чудненько, — констатировал он.       — Вам виднее, господин художник… — парировал Фрэнк. На самом деле, он был счастлив, что Джерард продолжил его сопровождать, пока Майки исследовал главное помещение.       — Я правда очень рад, что ты вернулся, — едва слышно сказал Фрэнк, пытаясь закончить со сбором вещей.       — Я тоже, — ответил Джерард. — Ты мог мне позвонить, знаешь? — добавил он, мягко, но укоризненно.       — Прости, — произнёс со вздохом Фрэнк. — Я просто так был занят со всем тем, что тут творилось. И… Мне кажется, я просто привык во всём полагаться на самого себя. — Он взглянул на Джерарда. Он выглядел взволнованным, подходя к Фрэнку, словно привидение.       — Я знал, что что-то не так, раз ты не отвечаешь на мои звонки, — выдохнул он.       — Подожди, что ты имел в виду? — Фрэнк слегка нахмурился. — Тогда, когда просил у меня прощения.       Щёки Джерарда вспыхнули.       — Я думал, что всё неверно понял, знаешь. Что ты не звонишь мне, потому что… Ты просто не хочешь звонить мне.       Фрэнк ещё больше нахмурился.       — Ты правда допустил мысль о том, что я из этого типа людей?       — Нет! — серьёзно сказал Джерард. — Вот почему я подумал, что что-то не так! Я думал, ты болен или ранен, или, я не знаю, лежишь под лестницей со сломанной ногой. — Он указал на заднюю часть дома. — Но Майки предположил, может… может, я слишком остро отреагировал на твоё молчание. А когда я увидел, что с тобой всё в порядке, я подумал, что, может быть, он был прав…       — То есть, Майки думает, что я такой?       — Не сейчас! Сейчас он убедился, что я был прав. Ты был в опасности. — Торжественно завершил свою тираду Джерард.       Фрэнк не был уверен, нравится ли ему быть «девушкой в беде». Но это лучше, чем быть одним из числа тех придурков, которые спят с людьми и не перезванивают им. Наверное. Понемногу он начал отступать к двери.       — Хэй, я так и не поинтересовался, как прошла твоя выставка.       — Хорошо, — ответил Джерард. — Но подробнее я расскажу тебе позже. Наверное тогда, когда мы не будем находить в доме с привидениями. — Они улыбнулись друг другу, и Фрэнк наконец закончил свои сборы.       — Можем идти, — заявил он.       — Отлично, — ответил Джерард.       Фрэнк подумал, что они уже выходят из офиса, поэтому сделал шаг вперёд. Но Джерард не пошевелился, и Фрэнк почти упал на него. «Привет», — прошептал Джерард. Его руки каким-то образом уже нежно сжимали запястья Фрэнка, пока Фрэнк чувствовал бегающие вверх и вниз по рукам мурашки. Он поднял глаза и встретился с Джерардом взглядом.       Он слегка подался вперёд и сразу же прислонился к губам Джерарда. Это было похоже на то, как ты осознаёшь, насколько сильна была жажда, лишь начиная пить. Уже через мгновение они глубоко и самозабвенно целовались, пока пальцы Фрэнка путались в волосах Джерарда. Джерард, обернув руки вокруг талии Фрэнка, лишь притягивал его ближе. Они могли находиться в доме с призраками или заброшенной пещере, или в самом центре площади Сан-Марко: всё внешнее абсолютно не имело значения в этот момент.       Над их головами раздался громкий стук.       Они отскочили друг от друга, и Фрэнку даже показалось, что Джерард был больше напуган, чем он сам. Фрэнк готовился к тому, что что-то произойдёт.       Джерард, тяжело дыша, рассматривал потолок. «Ой», — прошептал он. Его нижняя губа сильно блестела, и Фрэнк никак не мог перестать смотреть на неё. Чёртов призрак.       — Парни, вы слышали это? — поинтересовался Майки, чей голос звучал выше, чем обычно. Он заглянул в офис, повиснув на двери. — Это был стук.       — Да, — мрачно сказал Фрэнк, — нам, вероятно, следует выбраться отсюда, прежде чем оно попытается нас убить.       Майки и Джерард были в смятении, и Фрэнк решил больше не акцентировать внимание на последних событиях. Он был уверен, что чувствовал бы себя точно так же, не будь его главным желанием избавиться от этого существа.       — И часто оно так стучит? — поинтересовался Майки, пока они все вместе проходили через помещения магазина.       — На самом деле, нет, — ответил Фрэнк. — Оно любит двигать различные предметы, использовать двери для создания шума.       — Но тем не менее, оно не назойливо шумное? — продолжал расспрашивать Майки.       — Я бы и не смог его заставить замолчать.       Майки хмыкнул, довольный каким-то сделанным выводам. Довольный настолько, насколько это было в принципе возможно для него.       Каждый телефон в доме зазвонил.       Фрэнк ощутил, как встали волосы на задней поверхности его шеи и, возможно, на голове. Майки и Джерард оглядывались вокруг, выглядя до чёртиков испуганными, но не настолько, насколько могли бы быть. Не настолько, насколько Фрэнк. Просто они не были в курсе того, что знал он.       Ни один из звонящих телефонов не был подключён.       В доме было множество телефонов — модные телефоны 50-х и 60-х годов с большими поворотными переключателями, телефоны принцесс 30-80-х годов, даже настенный телефон 1910 года. Все их звонки были громкими и очень похожими, и они звучали синхронно. И ни один из этих телефонов не должен был издавать никакого шума.       Джерард огляделся — телефоны прозвонили уже дважды — и подошел к одному из соседних столиков.       — Не трогай! — вскрикнул Фрэнк, бросаясь к нему и хватая его за рукав. — Оставь и пойдём отсюда.       Третий звонок. Джерард высвободился из хватки Фрэнка и поднял трубку:       — Алло?       Телефон был оливково-зелёного цвета с вращающимся наборным диском. На мгновение Фрэнк представил их героями ситуации из «Матрицы»: как только Джерарду кто-то ответит, он исчезнет.       Джерард нахмурился. Остальные телефоны перестали звонить. Джерард повесил трубку.       — Что? Что это было? — взволнованно спросил Фрэнк.       — Ничего, — пожал плечами Джерард. — Только тишина на линии.       — Ну конечно тишина, — резко ответил Фрэнк. — Ни один из этих телефонов не подключён к сети.       — Ни один? Тогда как…       — Я всего лишь забыл здесь свой телефон. Он найден, теперь мы можем идти?       Джерард и Майки выглядели теперь ещё бледнее прежнего, теперь, когда правда укоренилась в их сознании. Джерард кивнул, плотно сжимая губы.       Они поспешили на выход. Фрэнк закрыл дверь и застыл на мгновение, чтобы перевести дух. Он не мог расслабиться вплоть до того момента, как они сошли с крыльца и остановились у своих автомобилей.       — А может, заедешь ко мне сегодня вечером? — спросил Джерард. — На ужин и всё такое прочее. Составление плана действий на завтрашний день…       Фрэнк согласился — он был измучен настолько, что не находил в себе сил на отказ от этого приглашения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.