ID работы: 9606914

Break The Wall (And Kill Us All)

Слэш
Перевод
R
Завершён
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 50 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
      — Правда? — шёпотом спросил Фрэнк у Джерарда, пока они следили за Майки, устанавливающим камеру на кухне. Джерард пожал плечами и ответил:       — У тебя есть идеи получше?       У него их не было. Это было самое активное мероприятие, которое видели эти стены за последние тридцать лет. По крайней мере, он так считал. О боже, это не то, о чём бы он вообще хотел бы когда-нибудь думать, никогда.       — Я думаю, она достаточно устойчива, — произнёс Майки, спрыгивая с кухонного гарнитура. Насколько мог судить Фрэнк, Майки был действительно взволнован и увлечён всем этим. Только вам не нужно было обращать внимание на тон его голоса и выражения лица.       — Нам нужно подняться наверх, — добавил он.       Фрэнк нахмурился. Он боялся этой части, несмотря на то, что знал, что это когда-нибудь случится вновь. Это был первый его подъём на второй этаж за четыре дня, и там до сих пор везде на полу были разбросаны осколки стекла. Он захватил с собой метлу и совок, стараясь не сжимать первую, как оружие в своих руках, пока они поднимались по лестнице.       — Фрэнки… — прошептал Джерард, оценивая ущерб.       — Хэй, — ответил Фрэнк, его шутливый тон становился всё тише. — Я едва ли пострадал.       Он принялся подниматься быстрее своих спутников.       — Просто будьте осторожнее, — сказал он, — я не смогу уследить за всем.       — У тебя ещё осталась та коробка с посудой? — Спросил Джерард. — С маслом. Я хочу показать её Майки.       — Должна быть в маленькой спальне. — Ответил Фрэнк, обводя рукой коридор. Он сосредоточился на подметании осколков ламп, но когда услышал, как Уэи открывают дверь, он ещё раз задумался о маленькой спальне и решил, что ему стоит быть рядом с ними на всякий случай. Фрэнк остановился на пороге маленькой спальни и просто тихо наблюдал. Джерард без труда нашел коробку, которую Фрэнк оставил открытой посередине комнаты.       — А вот и она, — сказал Джерард, пододвигая коробку к тому месту, где сидел Майки. — Мне кажется, или эта комната наводит ужас?       — Она наводила его на меня и раньше, — отметил Фрэнк. — Ещё задолго до того, как что-либо произошло.       — Ты до сих пор не знаешь, с чего всё это началось? — спросил Джерард, хмурясь над коробкой с посудой.       — У меня действительно нет ни одной здравой мысли на этот счёт, — ответил Фрэнк. — Насколько я знаю, моя бабушка не вела записи о том, откуда она брала те или иные вещи.       — А разве покупателям не бывает обычно интересно узнать это? Разве эта информация не является тем, что делает антиквариат по-настоящему ценным?       — Возможно, она держала это в свой памяти, — пожав плечами, предположил Фрэнк.       — Парни, — внезапно позвал их Майки. — В этой коробке нет ничего странного.       — Что ты имеешь в виду? — переспросил Фрэнк, наконец протиснувшийся в комнату. — Там есть большое блюдо, на обратной стороне которого есть какая-то жижа.       — Вот это? — Майки вытащил его и передал Фрэнку. Фрэнк провёл пальцами по кромке на оборотной стороне, но она была чистой.       — Я даже не знаю, что сказать, — вздохнул он, передавая блюдо Джерарду.       — Ты всё-таки смыл эту жижу, — вынес вердикт Джерард после того, как провёл ногтем по дну блюда.       Они вместе опустошили коробку и просмотрели каждую тарелку: каждая из них была чистой, и даже малейшего намёка не было на то, что там когда-то были масляные пятна и упаковочная бумага.       — Чёрт, у меня действительно нет слов, это очень странно, — отметил Фрэнк.       — А как же компьютер? — поинтересовался Джерард. — Он же был полон этим маслом. Осталось ли оно там?       И действительно, так ведь и было. Конечно, Фрэнк был в курсе того, что компьютерную технику нужно отправлять на утилизацию, а не просто выбрасывать на ближайшей помойке, но у не было возможности поискать точки приёма техники, поэтому старый компьютер просто отправился в одну из комнат на втором этаже. Они прошли до конца коридора, чтобы заглянуть в нее и проверить, осталось ли что-нибудь в компьютере. Фрэнк всё никак не мог объяснить, почему стал чувствовать себя немного спокойнее, как только они покинули маленькую спальню.       Джерард рассказал Майки о Рэе и его попытках починить эту железяку, пока Фрэнк вытаскивал её. «Мне нравится Рэй», — было всем, что выдал из себя Уэй-младший после рассказа брата и перед тем, как обратить всё своё внимание на блок процессора и его внутренности. Фрэнк и Джерард в это время копошились в остальных коробках. Фрэнк нашёл одну с чем-то, что раньше было, предположительно, бумагой, а теперь превратилось в сплошную массу темной слизи, вероятно, от того самого масла. Фрэнк выставил её за пределы комнаты, чтобы выбросить, когда они вернутся вниз.       — Как же я устал от всей этой хрени, — шёпотом сказал Фрэнк. Джерард сочувствующе улыбнулся.       — Наверное, оно просто исчезло, предположил он. — И сейчас мы просто не сможем ничего найти именно поэтому. Вот куда масло из библиотеки исчезло?       — Я не знаю, но когда наш маленький друг выкинул все книги с полок, они уже были чистыми.       — Парни, — позвал их Майки. — Я думаю, что масло здесь было, но его будто кто-то счистил или вытер, или что-то ещё в этом же роде.       — Чудесно, — мрачно ответил Фрэнк и сразу же наклонился, чтобы убедиться в этом самому. Майки оторвал кусочек картона и провёл им по внутренней поверхности процессора: какие тёмные хлопья оставались на нём.       — А вот это что-то новенькое, — отметил Джерард. — Но у нас, чёрт возьми, нет ни одной подсказки, что бы это могло значить.       — Я думаю, нам стоит ещё проверить ванную под лестницей, — предложил Фрэнк. — Посмотрим, осталось ли оно там.       Они спустились со второго этажа, и хотя внизу было не безопаснее, чем наверху, Фрэнк чувствовал себя лучше на первом этаже. В ванной всем, что могло напомнить масле, были тёмные пятна на стыке пола и стен.       — Мне кажется, я перестал обращать внимание на масло, когда началась вся эта история с призраком, — нахмурившись, пояснил Фрэнк. — Я не знаю, что произошло.       — А ты не думал, что всё это связано? — спросил Джерард. — Я имею в виду, две странности, произошедшие друг за другом, выглядят не просто как обычное совпадение.       Майки лишь пожал плечами. Через некоторое время Джерард решил поинтересоваться у него, где он думал установить ещё одну камеру.       Вернувшись наверх, Фрэнк вытащил прикроватный столик в коридор, чтобы Майки мог поставить камеру на него и таким образом взять под наблюдение маленькую спальню. Они оставили дверь настежь открытой и снова спустились вниз.       Майки должен был что-то сделать с компьютером, поэтому Фрэнк выбросил коробку с испорченной бумагой, а затем просто стоял рядом с Джерардом, пока Майки делал своё дело. Он не знал, должны ли они поговорить, хотел ли Джерард вообще говорить, или что-то ещё. И хотя Фрэнк включил потолочные вентиляторы, когда они впервые вошли в дом, здесь всё ещё было душно, и Фрэнк чувствовал себя сонным и уставшим. Джерард помог ему открыть все окна в главной комнате, но из-за отсутствия ветра сегодня в Джерси в принципе это не помогло.       — Что же, — наконец сказал Майки, отвлекаясь от компьютера, с выражением неуверенности на лице. — Мы можем попробовать провести сеанс. Раз уж мы здесь с Уиджи и в полном составе.       — Средь бела дня? — решил уточнить Джерард.       — А ты горишь желанием провести здесь всю ночь? — задал ответный вопрос Майки. Джерард сморщил нос, но так ничего и не ответил.       Майки установил свою доску, которую явно нельзя было купить в Toys-R-Us*. Она был толстой и увесистой, вырезанной вручную из дерева и, по словам Джерарда, была из Нового Орлеана. Майки попросил одолжить ему стакан, Фрэнк выбрал прозрачный стакан с рельефными пузырьками по всей внешней поверхности — на самом деле, держать его было довольно неприятно — и Майки перевернул его, поставив посередине доски.       — Один палец, или пальцы каждого из нас? — спросил Джерард.       — Нас всего здесь трое, — ответил Майки, — поэтому давайте попробуем пальцы одной руки.       Фрэнк выключил свет — он не был уверен, нужна ли темнота, но так было прохладнее — и они собрались вокруг доски, усевшись на самом свободном от прочих предметов и мебели участке пола, который смогли найти. Их круг все ещё оставался тесным, а книжные полки и шкафы, казалось, нависали над ними, чего Фрэнк никогда раньше не замечал.       Все они положили кончики пальцев левой руки на стекло стакана. Майки начал спиритический сеанс. Он обратился к существу в доме, прося дать им знак своего присутствия. Было тихо, если не считать обычного шума в магазине. Фрэнк пытался решить, была ли тишина той самой тяжелой, выжидательной паузой перед чем-то страшным и паранормальным, которую он чувствовал здесь несколько раз в последнее время, но он, скорее бы назвал себя, параноиком, чем стал бы полагаться на свои чувства настолько.       — Мы знаем, что ты здесь. Почему ты не хочешь поговорить с нами?       Но стекло продолжало оставаться совершенно неподвижным. Больше в здании ничего не двигалось. Майки перешёл к просьбам, уговорам, а затем угрозам и даже обзываниям. Это было забавно, но ноги Фрэнка немели от нервов.       — Может, оно просто не хочет с нами разговаривать? — предположил Джерард.       — Ты попробуй, Фрэнк, — предложил Майки.       — Ам, ладно…        Фрэнк откинул волосы назад, пытаясь придумать, что сказать. Его голос немного повысился, когда он наконец произнёс:       — Хэй, ты. Это Фрэнк. Мы уже говорили с тобой раньше, вроде как. И знаешь, ты, похоже, настоящий придурок.       Майки недовольно фыркнул и закатил глаза. Фрэнк продолжил:       — Это твой шанс что-то сказать. Скажи мне, что ты пытался донести до меня всё это время. Я знаю, что ты слушаешь. Ты всегда слушаешь, не так ли?       Ему казалось, что он ощущает… что-то. В комнате стало прохладнее, хотя Фрэнк по-прежнему не чувствовал ничего, похожего на сквозняк или дуновение ветра. Он не был уверен, начинает ли это стакан двигаться или это просто пульс так бьётся в кончиках его пальцев…       — Почему ты здесь? — спросил он снова тихим голосом. Теперь кричать не хотелось. — Чего ты хочешь?       Стекло внезапно выскользнуло из-под его пальцев прежде, чем он понял, что оно движется, и это было всё равно что уронить что-то, не двигая рукой, что-то вроде «Подожди… что это было?» чувства.       Стакан вылетел из-под их пальцев и полетел через всю комнату, разбившись о стену. Все они подпрыгнули от неожиданности.       — Что за?.. — выдохнул Джерард.       — Не думаю, что он хочет с нами разговаривать, — сказал Майки, нервно поправляя свои очки.       Фрэнк встал на ноги и на этот раз закричал как можно громче:       — Да пошёл ты, тупой ублюдок! Я же велел тебе не ломать больше мои вещи!       Он надеялся, что никто не заметит, как сильно он дрожит. В доме невозможно было дышать; Фрэнк продолжал втягивать воздух, но влаги в нём стало слишком много, а чистого кислорода не хватало, чтобы достаточно заполнить им лёгкие.       Все эти события настолько утомили Фрэнка, что она, кажется, отсчитывал последние песчинки своего терпения. Не то чтобы он настолько сильно переживал за разбитый стакан, он был в ярости и ужасе от того, что этот полтергейст или кем он там был швыряется вещами вместо того, чтобы нормально поговорить.       Майки и Джерард тоже поднялись с пола.       — Если ты не желаешь разговаривать, — угрожающим тоном продолжил Фрэнк, — тогда убирайся к чёрту отсюда.       Возможно, это было настолько же эффективно, насколько это может быть в случае спора с годовалым ребёнком, но Фрэнк чувствовал себя немного лучше от того, что наконец озвучил эту мысль.       — А может, он просто перестарался? — предположил Майки.       — Будто он и сам не знает, насколько силён, и пытается это понять опытным путём? — слова Джерарда звучали с той же долей скептицизма, с которой относился к этой идее Фрэнк. Возможно, они оба вспомнили о недавнем случае с кухонным столом.       — Мы можем попробовать ещё раз, — настаивал Майки. — С доской.       — Хорошо, — согласился Фрэнк, и взял ещё один стакан, такой же, каким был предыдущий. Он поправил Уиджи, и они снова сели вокруг доски.       — Давай, пробуй ещё, — подбадривал его Майки.       Они сидели около пятнадцати минут, задавали различные вопросы, но стакан оставался неподвижным. Фрэнк чувствовал сильную усталость и то, как сильно вспотела его рука на стекле. Джерард сидел со склонённой набок головой и о чём-то сосредоточенно размышлял.       — Ам… — наконец выдал он после продолжительного молчания, — Фрэнк, ты помнишь, при каких обстоятельствах вчера мы услышали стук?       Конечно же Фрэнк помнил, что они делали в офисе.       — Так, и?       Джерард посмотрел на Майки.       — Что нужно существу?.. Энергия или что-то другое, много энергии, чтобы заявить о себе…       — Ты хочешь сказать, что… Оно берёт энергию от нас?       Фрэнк чувствовал, как забегали мурашки по всему его телу от этой пугающей догадки. Это не было похоже на лёгкий испуг от какого-то милашки-призрака из фильмов. Это напоминало ощущение, будто кто-то рылся в его внутренностях и видел всё самое сокровенное.       — К чему, чёрт возьми, вы оба клоните? — спросил Майки. — Чем вы там занимались таким, что полтергейст получил заряд энергии такой силы, что… Оу.       Он посмотрел на Фрэнка и Джерарда поверх своей оправы и пробурчал:       — Что-то я не удивлён.       Фрэнк не смог удержаться от сдавленного хихиканья.       — Это должно его спровоцировать, если больше нечем.       Майки драматично вздохнул, будто он подросток, чья жизнь невыносимо тяжела и несправедлива:       — Я не смотрю.       — Ох, нет, — ответил Джерард.       Майки демонстративно отвернулся. Джерард повернулся к Фрэнку и подсел ближе. Это всё было похоже на игру в бутылочку или что-то похожее и до боли неловкое. Фрэнк и Джерард смотрели друг на друга несколько секунд. Фрэнк решил, что ему лучше сделать что-нибудь, пока не стало хуже, наклонился вперёд и прижался губами к губам Джерарда.       Получилось даже более неловко, чем в их первый поцелуй; их носы почему-то казались намного более крупными и мешающими, но Фрэнк старался держать глаза закрытыми и сосредоточиться на губах Джерарда. Немного погодя Фрэнк наконец расслабился и погрузился в свои ощущения, он почувствовал, что Джерард делает то же самое. Рука Джерарда поднялась и коснулась его щеки, уха, волос. Фрэнк наклонился ещё ближе, его пальцы мягко держали и поглаживали руки Джерарда, а затем заскользили по передней части его рубашки, прежде чем он схватил ткань, чтобы попытаться притянуть Джерарда ближе.       Язык Джерарда теперь был у него во рту, и Джерард едва успел подавить тихий стон, который в итоге только Фрэнк смог уловить. Фрэнк забыл о призраке, забыл о Майки, просто позволил своему мозгу отключиться и прочувствовать. И Джерарду было так же хорошо в те мгновения.       — Парни! — крикнул Майки, или им только показалось, что он кричал, — я не думаю, что это работает.       Джерард отстранился, и на мгновение Фрэнк попытался вернуть его в прежнее положение. Но затем он открыл глаза, сел и попытался осторожно вытереть рот. Джерард выглядел покрасневшим, помятым и восхитительно прекрасным.       Майки всё ещё сидел к ним спиной, ссутулившись.       — Извини, Майки, — сказал Джерард, еле удерживаясь от того, чтобы рассмеяться.       — Глупый несговорчивый призрак, — фыркнул Фрэнк, хотя на самом деле он не был слишком расстроен. Ну или лишь немного расстроился.       — Думаю, мы можем закончить на сегодня, — предложил Майки, осторожно оборачиваясь к ним лицом, как будто они могли обмануть его и снова начать целоваться.       — Ага, поехали отсюда, — вздохнул Фрэнк. Он чувствовал, как по его груди стекают капли пота. Наверное, по всей одежде у него были непривлекательные пятна пота. Он встал, подтянув колени, и расправил на ногах влажные джинсы, чтобы немного остыть и выглядеть чуть более презентабельно. Джерард и Майки проделали то же самое, расправляя свою мокрую одежду.       Майки наклонился, чтобы поднять доску для спиритических сеансов, и вдруг упал назад, вернее, он не сам упал, а его будто толкнули, и вместо того, чтобы упасть, он ещё полетел назад, сильно врезавшись в стену позади себя. Как только Майки столкнулся со стеной, обломки жизней других людей в виде разных предметов антиквариата, стоявших на полках соседних шкафов, загремели, и некоторые из них упали. Майки ударился о стену намного выше уровня пола и теперь, когда он наконец упал на пол, то неподвижно лежал, окружённый обломками.       Фрэнку потребовалось несколько секунд, чтобы разобраться в случившемся. К тому времени, как Фрэнк отошёл от шока, Джерард уже бежал к брату.       — Майки! — закричал Джерард, падая на колени рядом с ним. Фрэнк затаил дыхание, забыв, как двигаться, и внимательно наблюдая за Майки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.