Безмолвие тундры

R
Завершён
12
1
автор
Фэндом:
Размер:
378 страниц, 116 285 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 34 Отзывы 5 В сборник

Часть II. Главы 3-4

Настройки
Глава 3 Он успел схватить ее за воротник за мгновение до падения. Неосознанно, а скорей по привычке – либо сразу убивать всё незнакомое, если оно представляет опасность; либо хватать, если угрозы нет, чтобы потом извлечь для себя выгоду. Лит закричала, трепыхаясь в сильных руках. - Ты не умрешь, а останешься калекой до конца жизни. - Валекто поставил девушку на ноги и шлепнул по щеке, чтобы перестала вопить. Лит ожидала увидеть перед собой дядю или надзирателей, но только не странного рогатого человека, которому едва доставала до плеча. Она рассматривала его с изумлением, слегка приоткрыв рот. Незнакомец выглядел уставшим, щурил воспаленные глаза. За его спиной нервно подергивался хвост. Зрачки были расширены. Девушке показалось, что они пульсируют. - Так и будешь смотреть, пока глаза не вылезут? – спросил тифлинг. - Что? Я… не понимаю тебя, - ответила Лит. И тогда Валекто заговорил на всеобщем языке, но с непривычным для ее уха акцентом. - Ты не умрешь, говорю, а станешь калекой. Там слишком много помех, чтобы разбиться насмерть, и слишком мало, чтобы остаться целой. - Я должна умереть, - всхлипнула Лит, но уже не намереваясь сделать это так же решительно, как мгновением раньше. Тифлинг пожал плечами и отпустил девушку, оставив стоять у края пропасти. - Дело твое. Но прежде, может скажешь, где здесь Дор-Цера? Лит отошла на всякий случай подальше от обрыва. - А тебе зачем? – недоверчиво спросила она. - Надо, - буркнул Валекто. – Я же не спрашиваю, зачем ты хочешь умереть. Девушка покосилась на незнакомца и указала рукой на запад. - Где-то там… Тифлинг с сомнением посмотрел на горные кряжи и холмистую равнину. - Вряд ли. - Это явно расходилось с той информацией, которую он почерпнул из карт. – Там скорей всего Дор-Тайо, а Дор-Цера должна быть где-то… О, вон она. Увидев за скалами поселение, Валекто потерял к девушке всякий интерес и зашагал прочь. Лит хотела было броситься за ним – ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он рассказал дяде о случившемся у пропасти. Но тут ее взгляд случайно упал в долину, и она увидела несколько всадников, которые следовали вдоль гор. Вероятно, те услышали крик, и теперь искали, кто кричал. Девушка снова посмотрела на тифлинга и заметила, что тот немного хромает. - Ты воин? – спросила Лит, заинтересовавшись цепом на поясе незнакомца. Тифлинг обернулся. - А по мне не видно? - Присядь. Там внизу всадники Дор-Тайо. Они убьют тебя, если увидят. Валекто посмотрел вниз, и, разглядев людей, спрятался за ближайший камень. Девушка подсела рядом. Всадники остановились, какое-то время осматривали окрестности, а потом повернули обратно. - Как ты узнала, что они из Дор-Тайо? - В Дор-Цере нет белых лошадей. - Так ты оттуда? А зачем хотела направить меня по неверному пути? – спросил он. Лит стало неловко. К тому же, она все еще не могла привыкнуть к странному виду незнакомца. - Я не знаю, можно ли тебе верить. Тифлинг удивился. Но к его удивлению добавилось еще и раздражение. – Тогда это еще более странно – ты же меня только что спасла. Определись уже, чего хочешь. Незнакомец поднялся на ноги, когда всадники отъехали подальше, и повернулся к девушке спиной. - Подожди! Я с тобой, - сказала Лит, увязавшись за тифлингом. - Ты же хотела умереть. - Хотела. Перехотела. Что тебе нужно в Дор-Цере? - Я ищу вождя. Валекто стал спускаться со склона. - И часто здесь появляются патрули Дор-Тайо? – спросил он, видя, что девушка идет следом. - Не очень. - Посмотри, далеко отъехали? А то у меня глаза болят от солнца. - Да, прилично. Думаю, уже не вернутся. А что с твоими глазами? - Я жил в подземелье и отвык от света. Тифлинг морщился, наступая на больную ногу, но темпа не сбавлял. Постоянно приходилось перешагивать через камни и ручьи. Поскальзываясь, он каждый раз ругался. - Знаешь… - протянула Лит. – Я хотела попросить тебя не говорить никому, что я спрыгнуть со скалы. Ты можешь сказать, что на меня напал дикий зверь, а ты меня защитил? - Не-а, разбирайся сама. Я не буду в этом участвовать. - Понимаешь, я не хочу, чтобы все думали, что я слабая. Это позорно. - Ты боишься позора, но не боишься наказания? А что на это скажут твои родители? - Ничего. Потому что их нет. - Тогда с кем ты живешь? - С дядей. - Он побьет тебя? - Нет, если ты не скажешь… Ну так ты не скажешь? - Смотря кто спросит. Мне бы не хотелось начинать знакомство с вождем с обмана. - Ты не понимаешь, это важно для меня! Он ничего не ответил. - Мой народ не будет меня уважать, если я буду слабой… Пожалуйста, не говори никому. Валекто снова промолчал. - Я – дочь вождя. Меня зовут Лит Тиррабаль. Я прошу тебя! Тифлинг остановился и оценивающе посмотрел на девушку, приподняв брови. Его зрачки уже сузились, и ярко-голубые радужки сверкали как лазуриты. - Хорошо, не скажу, - ответил он, спустя некоторое время. - Твой дядя теперь вождь? - Наместник. Они спустились с гор на равнину. Солнце уже взошло, и перед ними расстилалась залитая светом поляна с желтыми точками маков. - Как тебя зовут? – спросила Лит. - Валекто. Можешь звать меня Вэл. - И откуда ты родом, Вэл? - Ты все равно не знаешь, где это. - Таких, как ты, я раньше не встречала… с рогами, хвостом… - Вот и хорошо, - ответил Валекто. – Для многих встреча с тифлингом заканчивается смертью. - Тифлингом? – медленно повторила девушка. Эта новая знакомая начинала раздражать. Но раз уж она такая разговорчивая, можно расспросить ее о поселении – любые сведения пригодятся. – Лучше скажи, почему ты сбежала? - Я не могла больше так жить. За мной то ходили по пятам, то потом вообще заперли в комнате и не выпускали. Моя жизнь превратилась в ад. Валекто бросил на спутницу пренебрежительный взгляд. Смазливая соплячка с мусором в голове. Он не любил людей, в особенности глупых девчонок. Несколько раз в жизни он уже был почти мертв, когда лежал со страшными ранами на поле боя; тогда он хотел только одного – пожить еще немного. Этой идиотке никогда не приходилось убегать от бешеных псов преисподней, зная, что стоит запнуться, и они разорвут тебя на куски. Если бы она хоть раз ощутила это на себе, то научилась бы ценить жизнь и не вела бы себя как дура. - Что ты знаешь про ад и про жизнь! – вспылил Валекто, и Лит вздрогнула от неожиданности. Он глубоко вдохнул, чтобы успокоиться, и спросил: - И что же было после того, как твоя жизнь превратилась в ад? - Пускай мой дядя тебе расскажет, что посчитает нужным, - уклончиво ответила девушка и отвернулась. Обиделась. Что ж, если они пойдут молча – еще лучше. У Валекто хватает мыслей, которые лучше обдумывать в тишине. Он спас девчонку только потому, что думал, она на что-то пригодится. И, похоже, ошибся. Может, на худой конец, за нее дадут награду, раз это дочь вождя? Некоторое время они двигались молча. Сквозь легкую утреннюю дымку уже прорисовывалась внешняя стена поселения. Несмотря на хромоту, тифлинг шел быстро. Лит едва поспевала за ним, то и дело посматривая на спутника. Кроме хвоста и рогов в остальном он выглядел, как обычный человек. Правда, уж слишком худой. Его каштановые волосы отливали голубым и развевались на ветру. Внезапно среди болот показались два всадника. - А вот и они, - сказала Лит и почувствовала, как сердце забилось чаще. Валекто схватился за цеп. - Они тебе ничего не сделают, а вот мне… Ты ведь не скажешь? Ты обещал. - У меня все в порядке с памятью, - процедил тифлинг. Он стоял в напряжении. На лбу появилось несколько складок. - Дарун, мы ее нашли! – крикнул один из всадников. Вскоре показался наместник. Он подъехал к незнакомцу и осадил лошадь, даже не взглянув на Лит - он оценивал Валекто. Еще молод, на вид не больше тридцати. В побитых доспехах, с оружием в руках, будто не так давно сражался. Своим надменным самоуверенным взглядом он вызвал у наместника неприязнь. Два всадника, сопровождавшие Даруна, спешились и опасливо стали обходить чужеземца, держа топоры наготове. - Это наместник Дор-Церы, Дарун Тиррабаль, - представила дядю Лит. В знак почтения, тифлинг слегка склонил голову, но хват цепа не ослабил. - Меня зовут Валекто. Я наполовину человек. - А рогатый как демон, - едко ухмыльнулся один из всадников. - Не надо. Судить. Превратно, - отчеканил сквозь зубы тифлинг. Опустив топор, всадник в замешательстве отступил. - Мне известна ваша раса, - сказал наместник. – Полулюди-полудемоны. Откуда нам знать, чего ожидать от таких? - Зависит от того, как себя вести. - Ты меня не убедил. - Я и сам не могу себя убедить, что порой люди бывают хуже демонов. - Такой умный, да? – бросил Дарун, спешившись. - Как ты вообще здесь оказался? Валекто заранее подготовился к вопросам подобного рода. - Под землей всегда идут бесчисленные битвы. Может быть, такая битва идет прямо сейчас, под нашими ногами. Я бился в одной из них и проиграл. Мои соратники погибли, выжил только я. Потом я долго плутал по подземельям, а когда выбрался, то понял, что оказался не там, где надо. По пути мне встретилась эта девушка. - Тифлинг кивнул на Лит. – Она была немного не в себе. Возможно, из-за болезни. Она представилась дочерью вождя и сказала, что заблудилась. - А с тобой у меня будет отдельный разговор, - сказал наместник племяннице, и снова обратился к чужеземцу. – Ты даже не представляешь, насколько ты далеко от всего остального мира. - В любом случае, мне нужно попасть обратно, - ответил Валекто. – По ту сторону гор. - Но почему ты потерялся в подземельях? Разве ты не знал, в какую сторону идти, когда битва закончилась? – спросила Лит. Дарун бросил на нее злобный взгляд. - Всё просто: сначала я бежал от преследователей и сбился с пути, а потом в тоннелях случился обвал. Я не могу вернуться обратно так же, как пришел. - Есть только один путь в большой мир, - проговорил наместник. – Через Дор-Тайо. Но они тебя просто так не пропустят. - И что же я должен сделать? - Ничего. Ждать. Это может занять много времени. Дарун говорил медленно, взвешивая каждое слово. Глаза его бегали, и Валекто это настораживало. - Закон гостеприимства священен на этой земле, - сказал наместник. – Мы – не варвары Дор-Тайо, и помогаем заблудившимся путникам. Я подумаю, как тебе помочь. А пока можешь жить в моем доме. План сработал, и тифлинг остался доволен собой. Всё вышло в точности так, как он задумывал, смутное беспокойство никак не покидало его. С этим Даруном следует быть поосторожней, слишком быстро он согласился. - Идем, - сказал наместник. Он забрал поводья лошади у одного из всадников и отдал тифлингу. - Расскажи, что это была за битва? – спросил Дарун, взобравшись на лошадь. - Я благодарен за гостеприимство и обещаю уважать ваши традиции. Но прошу также уважать и мои. Я был лейтенантом, и всё, что связано с этой битвой – военная тайна. Я не могу обо всем рассказать. - Ишь как говорить умеет! Ученый, хоть и демон, - отозвался разговорчивый всадник. Наместник покосился на Валекто, но ничего не ответил. Потом взглянул на племянницу. Он брезговал к ней прикасаться и не хотел брать к себе в седло. Девушка еле стояла на ногах – она устала и проголодалась, но больше всего ей хотелось спать. - Возьми ее к себе, - сказал Дарун второму всаднику. - Я поеду с Вэлом, - возразила Лит, шагнув к чужестранцу. Наместник не стал возражать, и Валекто ничего не оставалось, как согласиться. Он подсадил девушку, и та кое-как залезла на лошадь. - Едем! - приказал Дарун. Морщась от боли в ноге, тифлинг сел позади Лит, и направил коня сразу за наместником. Сбоку, держась на небольшом расстоянии, ехал всадник с топором на поясе, а позади всех шел пешком человек, который остался без лошади. - Ты ведь с мечом тоже умеешь обращаться? – спросила Лит после недолгого молчания. - Ну умею, и что? – отозвался Валекто. - Раз уж ты будешь у нас в гостях, может, научишь меня? - Так вот почему ты меня спасла от всадников Дор-Тайо? – На лице тифлинга появилась ухмылка. - А если бы я сказал, что не воин, ты бы направила меня прямиком в их лапы? Лит покраснела. - Мне очень долго придется объяснять, почему я это сделала, - призналась она. - Не ерзай – твои волосы лезут мне в лицо. - Извини. Мне неудобно, я никогда не ездила на лошади. - Может, пойдешь пешком? - Нет. - Жаль… Руки Валекто, державшие поводья, сдавили девушку. Ко всему прочему, каждый шаг лошади отдавался болью во всем теле. - Спасибо еще раз, - проговорила Лит тихо. – Сам знаешь за что. - Пожалуйста. - Кстати, я уже пробовала драться на мечах с мальчишками, и кажется, у меня неплохо получалось. - Ммм, ты очень крутая, - хмыкнул тифлинг. - Ну так ты научишь меня? - А зачем тебе? - Хочу научиться драться. - Это я понял. Зачем? - Тебе что, трудно? Я так этого хочу, больше всего на свете. - Пару часов назад ты хотела умереть. - Я расскажу тебе об этом когда-нибудь… - Можешь не говорить, мне неинтересно. - Ну пожалуйста, научи. - Я же сказал, нет. Я устал от войны и оружия. - Ну хорошо, отдохни сначала, - продолжала настаивать Лит. – Я же не прошу делать это сегодня. - Не будь занудой. Дарун бросил через плечо косой взгляд на Валекто и сказал: - Не нужно с ней много разговаривать. Тифлинг замолчал. Весь оставшийся путь никто не произнес ни слова. Когда въехали в поселение, Валекто ожидал увидеть нечто подобное: плотная застройка старых халуп с гнилыми крышами; неопрятные дворы, поросшие чахлыми кустарниками. По обе стороны от главной дороги встречались развилки из узких грязных улочек, на которых ютились еще более убогие жилища. Над всем этим стоял удушающий влажный воздух, в котором чувствовался запах тины с болот. Внимание Валекто также привлекли большие дома старейшин, которые отчетливо выделялись среди всей остальной нищеты – хоть и тоже старые, но с прочными крышами и застекленными окнами; в то время как на маленьких оконных проемах хижин бедняков были натянуты кожи животных. В конце дороги тифлинг заметил двухэтажный деревянный дом и предположил, что они с наместником направляются именно туда. Люди без стеснения разглядывали чужестранца. Валекто было неприятно становиться центром внимания дикарей, он привык быть незаметным в темных коридорах подземья. Привык, что на него смотрят только солдаты, и только когда он отдает команды. Неряшливая внешность и чрезмерное любопытство местных вызывали у него раздражение и неприязнь. Глава 4 - Тебе повезло. В Дор-Тайо с тобой не стали бы церемониться. Утром в тюрьму, а вечером в петлю, как говорится… - сказал Дарун, отрывая кусок от горячей ячменной лепешки. - Я вообще очень везучий, - ответил Валекто. Он отхлебнул горячего оленьего молока и поморщился – оно показалось ему чересчур кислым. На кружке виднелись пятна застарелого жира и кусочки засохшей еды. Деревянный стол, старый, как сама вечность, покрывала липкая пленка. Тифлинг разглядел борозды от скобления и поковырял черный бугорок. Грязь забилась ему под ноготь. Лит принесла котел с супом из куропатки и рыбьих потрохов, а Диана – печень налима, зажаренную с луком. Помимо всего прочего, Валекто обратил внимание на соль – крупную, сероватого оттенка, и подумал о том, что эти кристаллы напоминают ему касну. От этих мыслей сразу же заломило в пальцах. Девушки устроились напротив тифлинга. Дарун, сидевший во главе стола, принялся за еду первым. - Вы – оленеводы? – спросил Валекто, вылавливая в тарелке крылышко. - Не только. Мы ловим рыбу. Охотимся. Летом собираем ягоды, выращиваем ячмень. Если повезет, он поспевает, - ответил Дарун. – Если нет, идет на корм скотине. Но чаще из него варят брагу. Это крепкий осенний напиток, сейчас его нет. - Небогатый рацион, - заключил Валекто. - Мы не жалуемся, - сказала Лит. - Пока есть олени, народ не будет голодать, - ответил Дарун. - А что, если они не принесут приплода или нападет мор? – спросил тифлинг. - Тэр Дуватан этого не допустит, - вставила Диана. Валекто уставился в одну точку, сделав для себя вывод, что Дор-Цера - чрезвычайно отсталое племя. - На одну его милость нельзя рассчитывать, - ответил он. – А как насчет торговли с Дор-Тайо? Вы могли бы обменивать мясо и оленьи шкуры на муку, овощи, древесину. - Мы торговали с ними раньше. Откуда, по-твоему, у нас есть стекло? - А что теперь? - Теперь нет, - ответил наместник. - А это откуда? - Валекто кивнул на соль. - С морей. Тифлинг попробовал щепотку. Соль была слабой и совсем не походила на морскую. Во рту приятно защипало, нос наполнился пряным запахом специй. Валекто никогда в жизни не пробовал такой, она ему понравилась. - Я слыхал, в этих горах есть соляные шахты… - И откуда же ты столько знаешь о наших краях? – спросил Дарун. - Я – военный, - ответил тифлинг без колебаний. «Как будто это что-то объясняет…» - подумала Лит. Дарун отхлебнул молока, пристально глядя на гостя поверх кружки. - Ну так что с Дор-Тайо? – снова спросил Валекто. По напряженному лицу наместника он понимал, что затрагивает что-то запретное. - Они убили моих родителей, - ответила Лит вместо дяди. – В день, когда я родилась. - Соберите войско и отомстите, - сказал тифлинг. - У нас нет железа. И нет войска, - объяснил Дарун. – В тот день погибли лучшие. - За столько лет можно было отыскать новые залежи руды и вырастить новых воинов. - Нас всегда было меньше. Проклятие довлеет над нами. - Какое еще проклятие? – спросил Валекто. Лит навострила уши. - Мы не отличаемся плодовитостью, - сказал наместник. – А из тех, кому повезло родиться, многие болеют и умирают, так и не достигнув зрелости. Едва количество жителей достигает тысячи, случается мор или голод. Проклятие Шехмеры. - Той самой королевы древних, которую якобы убил Дуватар? - Верно, - ответил Дарун. - Это не проклятие, а вырождение. Вам нужна свежая кровь. - Тифлинг бросил на Лит такой выразительный взгляд, что девушке стало не по себе. – Удивительно, как вы еще не выродились за столько лет. - Смешавшись с другими народами, мы перестанем считаться потомками Дуватара. - Какой в этом толк, если люди вымирают? - Тебе не понять. Валекто вытер ладонью рот и зачерпнул себе в чашку жаркое из печени. Затем отхлебнул молока, стараясь не касаться губами вонючей кружки. - Заключите с Дор-Тайо соглашение. Наместник отрицательно покачал головой. - Никогда. - Вы не хотите отомстить и не хотите простить. По-моему, это тупик. - Ты ошибаешься, если думаешь, что это решаю я один. - А кто еще? – нагло спросил Валекто, развалившись на стуле. - Ты слишком любопытен, тифлинг, - осадил гостя Дарун. - Любопытство – отличительная черта моего рода. - Закон гостеприимства обязывает меня оказать тебе приют. Живи в моем доме, ешь мою пищу, но не вмешивайся в мои дела. Валекто облизнул губы. - А что по поводу моей дороги обратно? - Есть один человек, который сможет договориться с Дор-Тайо, чтобы тебя пропустили, но он не часто заглядывает в эти края. Значит, это затянется. Тифлинг кивнул. Покидать Дор-Церу он, в любом случае, пока не собирался. - Благодарю. Надеюсь, не сильно стесню вас своим присутствием. - Наоборот, - возразил наместник, вставая из-за стола. - Я рад, что в этом доме, наконец-то, появились мужчины. Но ты, верно, устал с дороги. Иди отдыхай. Лит проводит тебя в спальню. Лит тоже встала и поднялась по лестнице на второй этаж. Диана собрала со стола остатки еды и ушла на кухню. Оставшись наедине с гостем, Дарун заговорил вполголоса: - Не потакай прихотям моей племянницы. Один старый дурак кормил девчонку в детстве байками о подвигах героев. Он плохо кончил, но она до сих пор не может выбросить из головы этот вздор. Не рассказывай много о своем мире, не разжигай ее любопытство. Мне и самому довелось когда-то побывать по ту сторону гор, и я знаю, сколько там соблазнов. Попытайся направить мысли Лит в правильное русло или вовсе не общайся с ней. - А в чем ее проблема? Я не понимаю. - В том, что она хочет стать вождем! – воскликнул наместник, удивляясь, почему тифлинг не догадался. – Но этого не будет, никогда. Доброй ночи. После того как Дарун ушел, Валекто поднялся наверх. Комната, которую выделили тифлингу, была слишком большой и необжитой, но теплой. У стены стояла широкая кровать, застеленная шкурами. Из-под них виднелись льняные одеяла и подушки, набитые соломой, - все очень ветхое. Лит смахнула пыль со стола, поправила стулья и откинула крышку сундука для того, чтобы гость мог положить туда свои вещи. Валекто прошагал к столу, где уже лежало его оружие, и увидел круглую глиняную эмблему, на которой были выгравированы чьи-то имена и две руки, сжимающие друг друга – одна больше, вторая меньше. - Это знак брачного союза, он принадлежал моим родителям, - пояснила девушка. – Ты будешь спать в их комнате. - А ты почему здесь не спишь? – спросил Валекто. - Мне тут снятся кошмары. - Что ж, спасибо, - отозвался тифлинг, снимая с себя наручи. – Мне бы помыться и обстираться. - Оставь одежду у двери, я постираю. С мытьем сложнее. Потерпишь до завтра? - Куда деваться. Он отстегнул пояс с ножами и развязал ремни наплечников. Выложив на стол содержимое карманов, снял дублет и повесил на стул. Белая рубаха вся пожелтела от пота и грязи. На темно-зеленых штанах цвели бурые пятна. Лит с любопытством посматривала то на гостя, но на его снаряжение. - Не трогать! - сказал он, когда девушка потянулась к цепу. Она отдернула руку, а Валекто сел на кровать и стянул сапоги. Откинув их в сторону, расшнуровал горловину рубашки и бесцеремонно разделся. На худом жилистом теле Лит увидела свежие рубцы и еще не зажившие порезы, а на колене – окровавленную повязку. - Ты ранен! - Да. Мышцы порезало изрядно, но кость, похоже, цела. Уже почти зажило. Я могу ходить, и это главное. - Выглядит ужасно. Может, я могу помочь? Тифлинг потер воспаленные глаза и уселся на кровати, расставив ноги. Нижнее белье прикрывало его бедра. - Чем ты можешь мне помочь? - Не знаю, потому и спрашиваю. - Лит, я бился с врагами, потом три дня шарахался по пещерам, мои люди погибли. Я очень устал. Я почти не спал этой ночью, меня все время то тошнило, то лихорадило. - Заварить тебе горькой травы? Она помогает от ран и болезней. - Мои раны заживают быстро благодаря крови демона. Я просто хочу спать, трава мне не поможет. Вряд ли есть средства, которые помогут забыть столько смертей. - Убийства происходили и рядом со мной, - произнесла Лит. - Ты о родителях? - Да. И не только. - Кто их убил? - Кто-то из Дор-Тайо. - Убивают вождя племени. Убивают всю его свиту. И никто не пытается узнать, кто это сделал и зачем. Что вы за люди? - Дяде запретили, - тихо ответила девушка. - Ну, запретили так запретили, - буркнул Валекто и забрался под одеяло, всем своим видом показывая, что больше не желает говорить. В это время снаружи послышался голос наместника. - Ли-и-ит! Хватит там торчать! Быстро ко мне в кабинет! - О нет, - проговорила Лит, хватаясь за голову. - Тебе не избежать этого разговора. Иди, а то твой дядя разозлится. - Я не хочу опять выслушивать то же самое. Он всякий раз говорит мне одно и то же: как я должна себя вести, что должна делать, и что все время обязана молчать и слушаться! А потом он возьмет кнут и… - Прекрати истерику и иди. Он не будет тебя бить. - Откуда ты знаешь? - Иди и увидишь. - Ты не представляешь, на что он способен. - Верно. Но бить точно не будет. Не в этот раз. Лит стало интересно, прав Валекто или ошибается, но проверять это на себе совсем не хотелось. - В шкафу одежда отца, - сказала девушка. – Можешь выбрать себе, что хочешь. А питье тебе Диана принесет. Она собрала грязную одежду и вышла.
12 Нравится 34 Отзывы 5 В сборник