ID работы: 962089

Замок

Слэш
NC-17
Завершён
243
автор
Размер:
123 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
243 Нравится Отзывы 81 В сборник Скачать

Глава 7. Как Ромео и Джульетта

Настройки текста
Ичиго прислонился к стене и вдруг расхохотался. Его трясло от безостановочного смеха. Он зажал себе рот рукой, посмотрел поверх нее на Айзена и снова захихикал. Сосуке жестом отослал слугу и подошел к нему, поставив руку на стену рядом с его головой. Наклонившись к лицу юноши, он негромко заметил: - Ичиго, ты что пьян? - Слегка! - все еще хихикая, бросил Куросаки. Айзен вплел ладонь в его волосы, лаская их. - Помнишь, что было между нами в последний раз, когда ты так напивался? Мы занимались любовью всю ночь... Ты был так податлив... В тебе тогда горел настоящий пожар, мой мальчик. Ичиго смотрел на него, не видя Айзена. Ему все еще казалось, что он в погребе и чудовище ласкает его, возбуждая его кожу своим мехом. - Зачем ты меня отвергаешь? Зачем мучаешь? - вдруг шепнул он, удивив Сосуке. - Ты же знаешь, что я хочу тебя... Айзен обвил щеки юноши ладонями и вгляделся в горящие затуманенные глаза. - Конечно... - ласково произнес он. - Конечно, знаю. - Поцелуй меня, - потребовал юноша. Проведя пальцем по верхней губе Ичиго, Сосуке жадно припал к его рту. Куросаки обвил его руками, притягивая к себе и воображая, что он целуется со своим странным возлюбленным. Айзен же крепко прижал его к стене своим телом, упиваясь тем, чего давно желал. Внезапно за их спинами мелькнула гигантская тень. Полузакрытые в блаженстве глаза Ичиго широко распахнулись. Тот, с кем он думал, что целуется, на самом деле теперь убегал, увидев их. Замычав, Куросаки оттолкнул Сосуке от себя со всей силой. Дикими глазами посмотрев на своего бывшего, юноша бросился вперед по коридору за убегающей тенью. - Ичиго! Ичиго! - кричал Айзен вслед ему, но он и не слышал его. В голове Куросаки билась только одна мысль, отрезвившая его замутненный вином разум: "Это был не "он"! А "он" видел нас! Какой же я дурак!" "Погоня" привела Ичиго к Северной башне, где перед его носом снова захлопнулась проклятая дверь. Юноша стал стучать в нее, но в ответ не услышал ни звука. - Открой! - с отчаянием бросил он. - Открой мне, пожалуйста! Ты неверно все понял! Никакого движения в его сторону. Ни одного шороха в комнате. Ичиго перестал стучать и постоял так немного, глядя в пол. Мысли его были все еще хаотичны от алкоголя, и только одну вещь он понимал четко. Если он сейчас не предпримет что-нибудь чтобы добиться отклика, для него все будет кончено. Снова глянув на дверь, Куросаки быстрым шагом направился по коридору. Встретив Улькиорру, который направлялся к нему, Ичиго жестко приказал: - Принеси мне самую высокую лестницу в замке. - Что ты собрался делать? - на всякий случай спросил Шиффер. Ичиго, чуть покачиваясь, холодно взглянул на него. - Залезть в Северную башню прямым путем, - как что-то самое собой разумеющееся спокойно выдал он. - В таком состоянии? И зачем? Тебе туда нельзя. Я не позволю этого! - не меняя тона и выражения лица, возразил Улькиорра. Ичиго слегка наклонился к нему, и его глаза при этом полубезумно поблескивали. - Ты можешь попытаться мне не позволить, - уточняюще произнес он ледяным голосом. Затем Ичиго почти резким жестом оттолкнул управляющего. - С дороги, Шиффер! - процедил он и предупреждающе добавил. - Попытаешься мне помешать - убью! Улькиорра почти изумленно посмотрел ему вслед... Через полчаса Ичиго уже приставлял принесенную лестницу к стене башни. Улькиорра доставил ее сам, судя по всему, не желая никого тревожить. "Небось, не хочет, чтобы Орихимэ прознала, что я сейчас собираюсь делать. А если упаду, понесется утешать ее, даже не взглянув на мой труп, ледяная душонка!" - подумал Ичиго, принимая лестницу из рук обладателя непроницаемых зеленых глаз. Но ему было все равно. Юноше куда важнее было попасть в башню. Лестница не достала до окон комнаты, но дотянулась до широкого выступа с готическими фигурами, окаймлявшего башню, встав на который, можно было дойти до окна. Ичиго примерил расстояние глазами, взял с собой камень и, сплюнув на землю, стал быстро взбираться по лестнице, не глядя вниз. Уже на середине лестницу качнуло, и перед глазами у него все поплыло. Высота была приличная, а лестница хоть и широка, но не слишком надежна. Да и порывы ветра здесь ошеломляли. "Я спятил!" - весело подумал Ичиго, ошалело посмотрев вниз, и быстро пополз дальше. Достигнув фигур гарпий, юноша осторожно, цепляясь за узоры, взобрался на выступ, прильнув спиной к стене. Улькиорра внизу теперь казался небольшим белым пятном, неотрывно смотревшим вверх. Ичиго показал ему язык, хотя знал, что тот не увидит, и стал мелкими шажками приближаться к окну, не отрываясь от стены. Расстояние было немалое, голова все еще в тумане, ветер сильно шумел на высоте, но, видимо, само небо было на стороне юноши сегодня. Безо всяких злоключений Ичиго оказался у окна и осторожно заглянул в него. Комната была в буквальном смысле разнесена, мебель разбита в щепки, а у стены сидело спиной к нему чудовище, уткнувшись головой в лапы. Весь его вид кричал о полном отчаянии. Ичиго осторожно прицелился камнем и швырнул его в окно. Стекло разбилось с громким звоном, и вместе с порывом ветра в комнату влетел юноша, приземлившись на пол. Чудовище отняло лапы от лица, сильно вздрогнув, и теперь потрясенно взирало на Куросаки. - Я все-таки это сделал! - победно заключил Ичиго и посмотрел на обитателя комнаты. - Почему мне не открыл? - чуть с упреком заметил он. Чудовище продолжало молча смотреть на него, еще не придя в себя. - Я был пьян и принял Айзена за тебя. Он воспользовался этим, и ты это увидел. Прости... - быстро произнес Ичиго. - Как ты сюда попал? - наконец очнулось чудовище. Ичиго оглянулся назад, словно сам высматривая ответ на этот вопрос, затем икнул и усмехнулся. - По лестнице! Просто я подумал, что если гора не идет к Магомету... Внезапно чудовище осенила одна мысль. Он мгновенно поднял лапы, закрыв лицо или его подобие. - Поздно, - спокойно произнес Ичиго. - Я все вижу. Да, юноша теперь все видел. Опьянение как рукой сняло. Чудовище было чем-то похоже на кошку. Лицо деформировано и выдвинуто вперед, словно челюсть зверюги, с выступающими надбровными дугами. Во рту торчали огромные клыки, а глаза напоминали змеиные зрачки. Все вместе производило жутковатое и отталкивающее впечатление. "И это я почти целовал?" - на секунду по спине Ичиго прошла дрожь, но затем он увидел, как чуть подрагивают лапы, прикрывающие лицо и вспомнил слова о том, что это создание много раз сожалело из-за своего появления перед людьми. Юноша взял себя в руки и одернул. Закрыв глаза, он вспомнил, с какой грустью с ним говорил незнакомый голос, сколько всего необыкновенного было в его комнате, и как изысканно он угощал его вином. Даже если эта душа томилась в не слишком привлекательной оболочке, она все же оставалась человеческой душой. Причем настолько по-прекрасному хрупкой, что эта внутренняя красота затмевала внешнее уродство. Чудовище опустило лапы, растерянно глядя на Ичиго, и встретило его чистый пронзительный взгляд. - Ты меня видишь? - сквозь клыки с трудом произнесло оно. Куросаки кивнул, не отводя глаз. - И ты не бежишь... Ичиго отрицательно качнул головой. - И не убегу! - твердо заявил он и распахнул руки. Со стоном, похожим на человеческий плач, чудовище привлекло его к себе на грудь. Ичиго уткнулся ему в плечо, обняв его. - Так долго... Так много времени... - бормотал полузверь в порыве чувств. Они сидели некоторое время, обнявшись и ничего не замечая. Ичиго украдкой глянул на кушетку с ремнями в комнате, но, отвернувшись, решил отложить расспросы на потом. Юноша слегка отстранился и взглянул на чудовище. - Ты на кошку похож, - насмешливо заключил он. Подняв руку, Ичиго стал убирать шерсть, падавшую на лоб. - Если ты, как кошка, то тебе должно понравиться... - вдруг заключил он и скользнул пальцами чуть дальше, почесав чудовище за длинным ухом. Полузверь замер и слегка наклонился, подставляясь под его пальцы. Когда Ичиго почесал это место второй раз, то услышал громкое мурлыкание и расхохотался. Чудовище подняло на него млеющий взгляд и снова подтолкнуло его к ласке. - Сделай так еще раз, - попросило оно. - Ты совсем как котенок! - Ичиго снова расхихикался, продолжив скользить пальцами за ушами. Чудовище закрыло глаза и положило голову ему на грудь, громко помуркивая. - Подведем итог, - молвил Ичиго между "делом". - Ты умеешь трансформироваться, судя по тому, что я наблюдал с Айзеном, и мурлыкаешь, как большая кошка, когда тебя чешут за ушами. Какими еще возможностями ты обладаешь? Чудовище осторожно поднялось во весь свой немалый рост и встрепенулось. - Ты не хочешь прокатиться? - вдруг предложило оно. - В каком смысле? - расширил глаза Ичиго. Чудовище кивнуло назад. - Садись ко мне на спину и держись. Куросаки подошел к зверю и с его помощью вскарабкался ему на хребет. Взяв один из ремней, которые чудовище попросило, он опоясал себя им, пристегнув, а руками зацепился за длинную шерсть на спине. - Что теперь? - спросил Ичиго. Ему показалось, что чудовище издало почти смешок. - Теперь хватайся крепче! С этими словами зверюга со всей силы прыгнула, перемахнув через окно и оказавшись на голове одной из гарпий. - Ты не упадешь?! - шокировано крикнул Ичиго сквозь свист ветра, глядя вниз. - Нет, - глухо ответило чудовище. - Это моя способность. Я могу и по стенам прыгать. Ты только держись. - Хорошо! - бросил Ичиго, вцепившись еще крепче. Чудовище спружинило и, совершив гигантский скачок, оказалось висящим прямо на стене. Ичиго издал ликующий крик. Ощущения от этих прыжков были потрясающие. Ветер бил по ушам, кровь бешеным потоком неслась по жилам, а чувство почти полета приятно кружило голову, вызывая пьянительную легкость и радость. Чудовище перемахнуло на следующее местоположение, зацепившись на стене рядом с окном. Заглянув в него, Ичиго увидел полностью голых служанок, купающихся в бассейне и ходящих вокруг. Сдавленно хихикнув, юноша переглянулся со зверем, широко распахнувшим клыки в почти усмешке. - Это же женская купальня, - сквозь слезы смеха выдавил Ичиго. - О, теперь я кажется вижу, что так расстроило одного знакомого мне призрака! - Вон та с бирюзовыми волосами мне больше всех нравится, - заговорщически молвило чудовище. - Это ты о Нелл? О да, она хороша, - усмехнулся Ичиго. - Ты часто за ними смотришь? - А ты как думаешь? Я же мужчина, хоть и в звериной оболочке. - Кажется, они что-то заметили. Одна идет сюда! - выпалил Ичиго быстро. - Смываемся! Чудовище прыгнуло высоко вверх и замерло здесь. Они понаблюдали, как окно распахнулось и из него кто-то выглянул. Затем, никого, видимо, не увидев, окно снова закрыли. - Чуть не попались! - выдохнул Ичиго, расхохотавшись... ...Ближе к вечеру, когда солнце стало золотить закатными лучами стены замка, чудовище и Куросаки оба стояли между зубцов на крыше, наблюдая с этой высоты округу. Деревеньку у подножия замка, длинную дорогу, петляющую между лесов, луга, поля, озера... Отсюда все казалось мелким и незначительным. Все проблемы - липовой мишурой, а величие мира вызывало какую-то благоговейную дрожь в спине. - Здесь так здорово! - тихо заметил Ичиго. - Спасибо, что показал это мне. Я такого зрелища никогда в жизни не забуду. - Ты не замерз? Здесь ветер просто бешеный, - озабоченно молвило чудовище и приблизилось к нему. Оно окутало Ичиго собой, закрывая от холода, и вместе они замерли, наблюдая, как солнце клонится все дальше к закату. Слова им были не нужны. В эти минуты они были одной общей восхищенной душой, слишком близкие друг к другу, чтобы мешать этому даже легкой болтовней... ...Вечером чудовище осторожно внесло Ичиго обратно в свою комнату. Им навстречу поднялся Улькиорра. - Вас долго не было. Я уже беспокоился, что господин Куросаки вам что-нибудь сделал. Ичиго соскочил со зверя и вызывающе посмотрел на управляющего. - Господин Куросаки теперь может ходить сюда, когда ему вздумается, - ответило чудовище. Ичиго послал Улькиорре насмешливую победоносную улыбку и обернулся к чудовищу. - Уже поздно. Я пойду. Зверь кивнул, одарив его многозначительным взглядом. - Сегодня был один из самых замечательных дней в моей жизни, - негромко заметил Ичиго. - Спокойной ночи! Юноша вышел, а чудовище проводило его глазами. Затем обернулось к Улькиорре. - Теперь объясни мне, пожалуйста, зачем ты привел Айзена Сосуке в замок? - спросило оно. Улькиорра посмотрел на хозяина ровным взглядом. - Чтобы он отвлек на себя Ичиго Куросаки, и Иное наконец пришла в себя от чувств к этому юноше. - Ты хотя бы имеешь представление о том, что это за человек? - холодно полюбопытствовал Гриммджо. - Он опоил Ичиго какой-то дрянью и пытался изнасиловать и утащить из замка. Ты сегодня же спровадишь этого ублюдка отсюда. - И не подумаю! - холодно заявил Улькиорра. - Что?! - рыкнул Гриммджо, опасно оскалившись прямо перед его лицом. - В любви каждый сам за себя. Каким бы ни был Айзен - пусть отвлечет Ичиго Куросаки. А выселить его я не позволю, иначе я пойду в деревню и расскажу им все о вас, сюда ворвется целая толпа разъяренного народу, и они перебью всех в замке, - ровным голосом отчеканил Шиффер. Гриммджо с оскаленной челюстью несколько минут смотрел на него, а потом вдруг рассмеялся лающим смехом. - Знаешь, Улькиорра, ты сейчас мне напомнил частичку прежнего меня, - вкрадчиво пояснил он. - Смотри не увлекись этой игрой, иначе ведьма придет и за тобой. С этими словами Гриммджо издал такой рык, что Улькиорра без лишних слов ретировался за дверь, быстро закрыв ее... ...Поздно ночью Ичиго со свечой шел по галерее в свою комнату. Он задержался, болтая с Иное, и теперь в замке уже потушили свет. Внезапно из-за двери перед ним белой пулей вылетел призрак, опознанный как Хичиго, и, приложив палец ко рту, поманил его с собой за соседнюю штору. - Что происходит? - прошипел Ичиго. - Тшшш... - фыркнуло привидение. Дверь, из которой призрак появился, распахнулась, и оттуда высунулся голый по пояс Айзен, весь в пене. В галерее как раз возник Шиффер с подсвечником. - Господин Улькиорра! - обратился Айзен к нему. - Я, конечно, многое в состоянии выдержать, но шутки вашей прислуги переходят всякие границы. Сначала пропал мой чемодан с одеждой. Потом кто-то повесил номера комнат не в том порядке, и я схлопотал пощечину от служанки за то, что, якобы, подглядывал за ней. Затем меня окатили кипятком вместо нормальной воды, а минуту назад потух свет, когда я пребывал в ванной, и кто-то щипком за мое, прошу прощения, нижнее место, заставил меня поскользнуться и едва не сломать шею. - Я уже принес вам кое-что из моих вещей, - спокойно произнес Улькиорра. - А с прислугой я поговорю. Айзен молча взял принесенную Шиффером одежду и закрыл дверь. Улькиорра пошел назад, а Хичиго прошипел над ухом Ичигом: - Айзен в шмотках этого тощего управляющего? Сей момент я ни за что не пропущу! Куросаки с укором взглянул на него. - Это ты так обошелся с Сосуке? - Хичиго довольно кивнул. - За что? - Ну, он мне просто не нравится, да и твоя попка - отрада глаз моих - весь день шлялась неизвестно где. Мне было скучно. А тут этот напыщенный павлин. Буквально подарок небес для тоскующего призрака! Ичиго только покачал головой. Что тут скажешь? Как только Улькиорра с канделябром скрылся за поворотом, в галерее стало темно и тихо. Ичиго было не по себе. Не то чтобы он чего-то боялся, но тишина и темнота казались напрягающими донельзя и какими-то странными. Словно вот-вот должно было что-то случиться. - Хичиго... - тихо произнес он и не услышал ответа. Куросаки повернулся и увидел, что призрак смотрит куда-то в сторону, не отвечая ему. Ичиго глянул в том направлении, и по его спине пробежал холодок. Прямо посреди тьмы в воздухе парило видение. Прозрачная женщина редкой красоты в старинной одежде. У ее синеватой шеи виднелся смертельный надрез, а в полустеклянных глазах немыслимым образом угадывалась печаль. Она смотрела прямо на него. Ичиго замер, не смея шевельнутся, но тут взгляд покойницы перешел на Хичиго. Женщина кивнула и исчезла за дверью, растворившись прямо в ней. - Кто это? - спросил Ичиго, но ответа не последовало. Зато Хичиго проплыл мимо него к той самой двери, в которой исчез женский призрак. Мельком Ичиго заметил, что глаза у него стали какие-то затуманенные, неясные. - Хичиго! - окликнул его Куросаки, но призрак даже не обернулся. - Хичиго! - бледный юноша растворился за странной дверью, так и не обернувшись на его возглас. Преодолев минутное колебание, Ичиго приблизился к непонятной комнате, но не успел даже подойти к двери вплотную, как неведомая сила отбросила его назад так интенсивно, что он не удержался и рухнул на спину, ударившись обо что-то головой. Последнее, что Ичиго слышал, прежде чем потерять сознание, был легкий женский смех... ...Очнулся Ичиго в собственной постели, не имея понятия, как он там очутился. Голова болела, и он весьма смутно помнил, что произошло. Юноша поглубже закутался в одеяло и отключился, решив, что потом разберется во всем произошедшем, по крайней мере когда пройдет ужасная головная боль... ...Через несколько дней Ичиго вышагивал по широкой зале, вход в которую начинался с уходящей вверх лестницы, посматривая в листочек, находившийся у него в руках. Скрипнула дверь, и Куросаки увидел только деловито вышагивающий хвост и уши из-за парапета с вазами и статуями, обрамлявшего лестницу. - Чем ты занимаешься? - спросило чудовище, вдруг остановившись и встав передними лапами на парапет неподалеку от него. Ичиго одарил его взглядом святого мученика. - Лучше не спрашивай! - кисло ответил он. - Иное скучно, и она затеяла постановку спектакля "Ромео и Джульетта". Как я и опасался, меня взяли в Ромео, а ее - в Джульетты. Можешь себе вообразить, какие молнии в меня метает теперь Улькиорра? Чудовище издало почти человеческий смешок. - Дай-ка угадаю, какую роль отвели ему, - фыркнуло оно. Ичиго вздохнул и взвел очи к небу. - Кажется, в нашей постановке Тибальт угрохает Ромео, а не наоборот, - риторически заметил он. Чудовище приблизилось и с интересом глянуло ему в листок. - Ты роль учишь? - Угу. Сцена в саду Капулетти меня доканывает. Никак не могу с ней справиться. - Давай я тебе помогу, - предложило чудовище. - В каком смысле? - раскрыл глаза Ичиго. Гриммджо склонил голову набок. - Ну, я буду Джульеттой. Куросаки, хлопая глазами, несколько минут смотрел на него, а затем не выдержал и рассмеялся. Чудовище отвернулось, сделав вид, что намеревается уйти. - Дважды предлагать не собираюсь, - высокомерно заметил Гриммджо. - Я согласен! - быстро бросил Ичиго. Гриммджо прыжками быстро вбежал по лестнице наверх и облокотился лапами на нее, глядя вверх на импровизированную луну. - О горе мне! - начал он фразой Джульетты. - Она сказала что-то, - Ичиго и сам не заметил, как у него вырвались эти слова. - О, говори, мой светозарный ангел!.. Далее сцена пошла как по маслу. Оба вдохновились настолько, что слова сами срывались с уст, тем более что они любили Шекспира одинаково самозабвенно. - Ловлю тебя на слове: назови меня любовью - вновь меня окрестишь, - читал Ичиго, приближаясь к чудовищу... ...- Как ты попал сюда? Скажи, зачем? Ведь стены высоки и неприступны. Смерть ждет тебя, - читал зверь, серьезно глядя ему в глаза... ...- Ужель, не уплатив, меня покинешь? - Какой же платы хочешь ты сегодня? - Любовной клятвы за мою в обмен, - дерзко глядя в глаза чудовищу, прочел Ичиго. - Ее дала я раньше, чем просил ты, но хорошо б ее обратно взять, - тихо ответило чудовище. - Обратно взять! Зачем, любовь моя? - Чтоб искренне опять отдать тебе. Но я хочу того, чем я владею: моя, как море, безгранична нежность и глубока любовь. Чем больше я тебе даю, тем больше остается: ведь обе - бесконечны, - еще тише окончило чудовище. Они уже стояли рядом и непрерывно глядели друг на друга. Оба замолчали, уже увлеченные не ролью, но чем-то другим, вскипевшим под игрой роли в их сердцах. - Если бы ты знал, как я хочу тебя сейчас поцеловать... - вдруг тихо произнес Ичиго, положив руку на парапет. Гриммджо отвернулся. - Это смешно. Я так уродлив. Ты не можешь этого желать... Посмотри на меня получше, - негромко заметил он. - Я смотрю, - тихо ответил Ичиго. - Гляжу в оба глаза и вижу человека, прекрасного, как ангел. Человека, который понимает меня лучше всех, который забрал мое тоскливое одиночество, заменив его чем-то ярким и горячим, как солнце. Я до сих пор не могу забыть наше пребывание на крыше... И я хочу поцеловать тебя. Он пылко и взволнованно смотрел на фигуру перед ним, пытаясь до нее достучаться. - Но, может быть, это ты не хочешь меня целовать? В этом все дело?.. - Ичиго не успел окончить фразу. Чудовище резко обернулось и, вынув длинный язык, лизнуло его прямо в губы. Ощущение было странное. Влажное, теплое, но не такое, как от языка зверя, только подтверждающее иллюзорность обличья. Длинные ресницы Ичиго медленно опустились, прикрыв глаза, и он выставил вперед подбородок, предлагая свой рот. Мягкий язык снова ласково прошелся по нему, и юноша слегка застонал от неуловимости этого ощущения. На следующее движение он успел слегка приоткрыть свои губы и тронуть чужой язык своим. Теперь это уже выглядело, как настоящий поцелуй, и обоих опьянила эта игра... Никто из них не заметил, как приоткрылась дверь на противоположном конце залы, и туда заглянул Айзен. Сосуке оторопел от увиденного. Ичиго, его прекрасный Ичиго млел в объятиях странного зверя, лизавшего его рот и, похоже, даже отвечал ему. Это бы выглядело кощунственно, если бы на обоих созданиях не было написано столько блаженства и радости, искренней и бурлящей от взаимной близости и ласк. Затем они медленно обнялись, прижавшись друг к другу, и так и остались стоять в этой позе, замерев в едином порыве... Айзен тихо притворил дверь за собой...
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.