- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -
Ньют старательно держал руки в карманах пальто, чтобы случайно ни к чему не прикоснуться. Это было, как объяснил мистер Грейвс: «Важное место преступления, Скамандер, так что постарайтесь не испортить улики». Ньют никогда не чувствовал себя так неуместно, как сейчас, на этом «месте преступления». Теперь он думал, что одно лишь его дыхание сможет испортить какую-нибудь улику. Он держался чуть позади Тины и несколько раз чуть не наступил ей на пятки. Они с мистером Грейвсом прочесывали маленькую квартирку, держа палочки наготове, и Ньют внимательно слушал, как Тина шепчет всякие заклинания, чтобы обнаружить пятна крови и следы ног. Они искали целый час: Ньют и Тина заняли спальню и ванную, мистер Грейвс — гостиную и кухню. Когда они встретились в центре, Ньют уставился в пол, а мистер Грейвс издал стон разочарования. — Ну... мы и не надеялись что-либо найти, — рассудила Тина, играя с палочкой и перекатывая ее между пальцами. — Мы уже обыскивали это место сверху донизу. Грейвс ничего не ответил, и Ньют мельком окинул его взглядом. Если не считать того беглого предупреждения, мистер Грейвс все утро не разговаривал с ним. Ньют понимал, что это все из-за того, что произошло вчера, и теперь ужасное чувство вины терзало его грудь. Да, мистер Грейвс был не самым приятным человеком, но Ньют прекрасно знал, что на работе ему приходится нелегко. Не было никакого оправдания его словам прошлой ночью. Он очень хотел извиниться, но все это время у него не было возможности поговорить с ним наедине. — Нет, что-то должно быть, — пробормотал мистер Грейвс. Он повернулся и поднял диванную подушку, освещая свою палочку. Тина лишь тяжело вздохнула. Они обыскивали квартиру Рэнди Симмонса, второго исчезнувшего волшебника. Его соседи обратились в полицию через неделю после того, как Дебби Форкостер объявили в розыск. По слухам, он вел довольно замкнутый образ жизни, но Ньют никогда бы не догадался об этом, глядя на его квартиру. Для человека, который бо́льшую часть времени проводил в доме, Рэнди не очень-то старался его украсить. Все выглядело... стандартно, вплоть до его спальни, без каких-либо личных штрихов. Ньют вдруг почувствовал себя неуютно, привыкнув к тому, что сам живет в чемодане и уютной квартире сестёр Голдштейн. — Мистер Грейвс, — сказала Тина, — здесь ничего нет. Тот сердито посмотрел на нее через плечо. — А как же наш магозоолог-консультант? — Грейвс выпрямился и впервые за весь день посмотрел на него. Грудь Ньюта сжалась от стыда. — Ничего? — Насколько я могу судить, нет, — тихо пробормотал Ньют, опуская глаза. Мистер Грейвс поиграл желваками и снова оглядел квартиру. — Нам нужно что-нибудь найти, — снова простонал он. — Сегодня Пиквери хочет получить наводку, если я не предоставлю её, она снесет мне голову. — Мы не знаем наверняка, что Рэнди исчез здесь, — сказала Тина. — Он мог исчезнуть на работе, или... — Он ушел с работы в 18:15 вечера 2 июля, — прервал её мистер Грейвс. — Его сосед видел, как он приехал сюда в 18:30. Кроме того, здесь есть магия, которая не принадлежит Симмонсу. Разве ты не чувствуешь этого? — Нет, — ответила Тина. — Я уже говорила вам, что не очень хорошо разбираюсь в подобных вещах. Руки Ньюта в карманах были горячими и потными. Он уставился себе под ноги. Он прекрасно понимал, что имеет в виду мистер Грейвс: квартира тихо гудела от магии и заклинаний, выполненных одной и той же рукой. Большинство из них были обычными домашними заклинаниями, которые Рэнди наложил на свою квартиру. Но было что-то еще, более свежее. Что-то такое, чему здесь явно было не место. — Я не думаю, что это было заклинание, — сказал Ньют, блуждая глазами по квартире. — Да ну? И что же, скажите на милость, думает наш местный гений? Тина нахмурилась: — Мистер Грейвс... — Это определенно существо, — сказал Ньют, прежде чем Тина успела осадить мистера Грейвса. — Я знаю этот магический регистр. Заклинание движется по-другому, оно жесткое и контролируемое. Но магия существ... их магия более примитивна. Вы можете почувствовать, как она оседает на вашей коже, не так ли? — он направил её на мистера Грейвса, который вытянул руку ладонью вверх. Тот нахмурился, но теперь выражение его лица было скорее задумчивым, чем раздраженным. — Все существа оставляют за собой магию? — спросил он. — Да... — ответил Ньют. — Магия течет у них в крови. Что бы здесь ни было, оно оставило довольно много следов. — Вы оба говорите как сумасшедшие, — заявила Тина. — Я ничего не чувствую. — Некоторые люди более чувствительны к этому, — объяснил Ньют, поворачиваясь, чтобы продолжить обыскивать квартиру глазами. Они с профессором Дамблдором как-то обсуждали эту странную способность некоторых волшебников чувствовать магию в воздухе. Дамблдор написал несколько работ об этой особенности, и его теория состояла в том, что это было связано с магией самого человека, реагирующей на внешнюю среду. — Мы не смогли понять, что это за заклинание, потому что это было вовсе не заклинание... — задумчиво произнес Грейвс. — Хорошо, допустим, — сказала Тина. — Но это все еще не приближает нас к ответу. Мы до сих пор не можем понять, что это было за существо. — Да, — ответил мистер Грейвс. — Но, если мы найдем способ проследить за его магией, быть может, мы найдем след... Ньют заметил что-то в прихожей и нахмурился. Все еще держа руки глубоко в карманах, он двинулся вперед, прочь от дискуссии. На стене возле двери висела единственная картина в рамке. Ньют не заметил ее, когда вошел, но, подойдя ближе, увидел, что это черно-белый портрет какой-то женщины. Она не была особенно хорошенькой, но было что-то такое в ее тонких губах и опущенных глазах, что привлекало Ньюта. Он непроизвольно вынул руки из карманов и потянулся к картине, снимая ее с крючка. — Мистер Скамандер, разве я не предупреждал? — раздраженно бросил мистер Грейвс. — Кто это? — спросил Ньют, проводя большим пальцем по краям прохладной металлической рамы. — Без понятия, — ответила Тина. — Наверное, член семьи. Какое это имеет значение? — Это единственная фотография во всей квартире. — Что с того? — в голосе мистера Грейвса снова послышалось раздражение. — Перестаньте валять дурака и верните портрет, Скамандер. Это место преступления. Ньют прикусил нижнюю губу, не желая отпускать эту мысль. Это почему-то казалось ему очень важным. Резкий стук в дверь заставил его подпрыгнуть и чуть не уронить портрет. — Назад! — Мистер Грейвс мгновенно оказался рядом с ним, схватил его за руку и оттащил от двери. Его палочка была наготове и нацелена на дверь, в то время, как Тина медленно кралась вперед, сжимая собственную палочку в руке. Когда раздался еще один стук, мистер Грейвс крепче ухватил Ньюта за предплечье, словно не давая ему убежать, и Ньют застыл на месте, сжимая обеими руками рамку с фотографией. Ладонь мистера Грейвса была горячей, Ньют чувствовал это даже сквозь шерстяное пальто. Его сердце бешено заколотилось. Тина убрала палочку за спину и взялась за дверную ручку, чуть приоткрыв дверь и выглянув наружу. — Кто здесь? — спросила она, стараясь говорить спокойно. — Ох, здравствуйте! Услышав доброжелательный голос, Ньют слегка расслабился в захвате мистера Грейвса. Через плечо Тины он увидел пожилую женщину, стоящую на пороге с широко раскрытыми глазами, накрашенными ярко-синими тенями… — Мне так жаль, я просто услышала шум и... Она только что заметила Ньюта и мистера Грейвса. Аврор отпустил его руку и сунул палочку обратно в карман, плавно шагая вперед. — Добрый день, — сказал он, изображая идеальное самообладание. — Извините, если мы вас побеспокоили. Мы из полицейского участка, и... — О, вы еще ищете Рэнди? — её лицо вытянулось, и она крепче сжала свою оранжевую сумочку. Ньют разглядывал её, совершенно очарованный чувством стиля этой женщины. — Я думала, что он уже не вернется. Бедный мальчик, надеюсь, с ним все в порядке... — Вы были близки с мистером Симмонсом? — спросила Тина. — Близки? — женщина покачала головой. — О, нет. Я бы не сказала, что кто-то из нас был близок с ним. Он был довольно тихим мальчиком и почти не выходил из дома. Я живу по соседству и несколько раз говорила с ним. И все же, он был очень милым. Да... грустным, но милым. — Грустным? — переспросил Ньют, и женщина посмотрела на него, нахмурив тонкие брови. Но прежде чем она успела ответить, мистер Грейвс заговорил снова: — Вы ведь мисс Патриклан, верно? — спросил он. — Вы сообщили в полицию о его исчезновении. — Верно, — ответила она. — Его почта была заполнена, и это было совсем на него не похоже: он нечасто выходит, но никогда не забывает получать почту. Я увидела это и подумал про себя: «С ним, наверное, что-то случилось». Поэтому я пошла прямо сюда и постучала, но никто не ответил. Тогда я и позвонила в полицию. — Ее глаза снова встретились с глазами Ньюта. — У него всегда было такое выражение лица, как будто он вот-вот заплачет. Он всегда казался мне грустным. Ньют крепче сжал фоторамку и шагнул вперед, прежде чем мистер Грейвс успел его остановить. — Эта женщина, — сказал он, — вы знаете, кто она? — О, — она протянула руки и взяла портрет, склонив голову набок, чтобы осмотреть его. Оранжевая сумочка болталась у нее на запястье. Ньют заметил, что она была моложе, чем казалась: вблизи она выглядела ненамного старше шестидесяти. — По-моему, это его мать. Я тоже спрашивала об этом, когда пришла к нему домой в первый раз. Он не хотел говорить об этом, но, по-моему, именно так он и сказал. Она снова подняла глаза и встретилась взглядом с Ньютом. — Ты мне его напоминаешь, — теперь ее голос звучал мягче. — Рэнди. У тебя точно такой же взгляд... — она подняла руку, как будто собиралась коснуться его щеки. — Грустный. Ньют протянул свои дрожащие руки, чтобы снова взять фотографию. — Да... спасибо, — неловко сказал он, стараясь сильно не заикаться. Мисс Патриклан перевела взгляд на мистера Грейвса, который подошел к ней с другой стороны, и Ньют почувствовал, как будто у него с плеч упал какой-то тяжелый груз, когда её внимание переключилось и зрительный контакт прервался. — Благодарю вас, мисс Патриклан, — голос мистера Грейвса был профессионально сух. — Мы как раз собирались здесь заканчивать. Мы дадим вам знать, если что-нибудь найдем. — Что вы, не стоит, — сказала мисс Патриклан. — И, пожалуйста, найдите Рэнди. Он очень милый мальчик, правда. Мистер Грейвс пробормотал свои обещания и захлопнул за ней дверь, отвернувшись и закатив глаза. — Она совершенно точно не в себе. — Она просто хочет помочь, — мягко осадила его Тина. Ньют отошел, чтобы вернуть портрет обратно на стену. Он аккуратно повесил его на крючок, проверив, все ли с ним в порядке, проводя пальцами по холодному стеклу. — И как она нам помогла? — продолжал ворчать мистер Грейвс. — Ах да, теперь у нас есть зацепка: у парня были такие же печальные глаза, как у Скамандера. Я уверен, что мы сможем что-то сделать с этой информацией. Тина задумчиво переминалась с ноги на ногу. Ньют почувствовал, как в воздухе повисло напряжение, и дернул себя за рукав пальто. Во что он ввязался? Это же было настоящее расследование убийства, и даже если это было существо... чем дальше они двигались, тем больше он понимал, что на самом деле ничем не сможет помочь... — Пойду еще раз проверю спальню, — сказала Тина. — Может быть, он что-то оставил, какую-нибудь записку... — Как только закончишь, мы вернемся в МАКУСА и напишем рапорт, — сказал мистер Грейвс, — а потом решим, что делать дальше. Он выдвинул ящик стола в прихожей, заглянул внутрь и снова закрыл его, когда увидел, что тот пуст. А затем принялся рассматривать квартиру проницательным взглядом. Они вновь остались одни. Ньют судорожно сглотнул. Он давно хотел извиниться, и сейчас было самое подходящее время. Он жалел, что с ним нет Пикетта, который мог бы хоть как-то поддержать его: ради безопасности он оставил его на целый день с Куини. — Мистер Грейвс, — решительно сказал Ньют, когда тот принялся делать вид, что не знаком с ним. — Что, Скамандер? В этот раз Ньют не позволил его резкому тону остановить себя: — Я хотел бы попросить прощения за... тот раз, — тихо сказал он, понимая, что Тина может вернуться в любой момент. — Мое поведение было неуместным. Мистер Грейвс отвернулся от него и побрел обратно в гостиную. Теперь Ньют заметил, что передняя часть его пальто была аккуратно отглажена, но спина была ужасно помята, как будто никто не сказал ему о том, что его наряд не был выглажен до конца. Эта мысль показалась Ньюту слишком... интимной, поэтому она была быстро отброшена в сторону. Он опустил глаза, ожидая ответа. — Я... м-м... ценю это, — протянул мистер Грейвс через мгновение. — Кажется, я тоже задел вас вчера, мистер Скамандер. Я... приношу свои извинения. Он говорил все это, как ниффлер, у которого пытаются вырвать кусочек золота. Как будто каждое слово, каждое движение причиняли ему боль, и Ньют просто не мог не помочь ему легкой улыбкой. — Я хочу, чтобы вы знали, — продолжил он все так же тихо, — что я делаю все возможное для этого дела. Я не могу обещать вам, что предоставлю что-нибудь полезное. Но я обещаю, что приложу все усилия. Мистер Грейвс слегка повернул голову. Жалюзи на окне были частично опущены, и солнечный свет коснулся резких изгибов его скул. — Полагаю, это все, о чем мы можем вас просить, — сказал он. Ньют прикусил губу и, моргая, уставился на плечо мистера Грейвса. — Спасибо, — сказал он. — Я... э-э... просто решил немного прояснить ситуацию. — Ничего, — Тина вернулась в комнату, раздраженно поджав губы. — Мы полностью обыскали это место. Мы должны вернуться в МАКУСА, и... — она остановилась и посмотрела на них. — У вас все в порядке? — В порядке, — ответил мистер Грейвс. Его голос прозвучал слегка хрипло и чуть более грубо, чем раньше. Он прочистил горло и пришел в норму так быстро, что Ньют был почти уверен, что ему показалось. — Встретимся в моем кабинете, — сказал он, поворачиваясь, и выражение его лица снова вернулось к привычной раздражённой полу-гримасе. — На сегодня мистер Скамандер нам больше не понадобится. Проводи его, а затем возвращайся. Он зашагал прочь, не глядя ни на одного из них. Полы чёрного пальто хлопнули у него под ногами, когда он рывком открыл дверь, а затем захлопнул ее за собой. — Королева драмы, — пробормотала Тина, схватив свою шляпу с кофейного столика и решительно нахлобучив ее на голову. — Ладно, Ньют, давай вернём тебя домой. Ньют с трудом заставил себя шевелить ногами, чтобы последовать за ней. — Хорошо. Звук захлопнувшейся двери неприятно зазвенел у него в ушах.- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -
Горячая кружка чая внезапно закрыла Ньюту обзор на книгу, которую тот держал в руке. Он перевел взгляд на кружку, затем на Куини, стоящую прямо перед ним. Близился вечер, и она, не собираясь никуда идти, сняла свой макияж. Её обеспокоенная улыбка без привычной розовой помады теперь казалась меньше. — О, — сказал он, — спасибо большое. — Ты весь день работал, дорогой, — сказала Куини. — Почему бы тебе не сделать перерыв? — Я просто пытаюсь разобраться с этой книгой, — Ньют нахмурился, глядя на текст. От неразборчивого шрифта у него начинала болеть голова. — Я подумал, что это может быть варвар.* Это сухопутное животное, которое, как известно, нападало на людей в прошлом, но они вымерли ещё в 1829 году. — Сделай перерыв, — повторила Куини, и её улыбка стала еще шире. — Я знаю, что я тут не пекарь, но я подумала, что хочу сделать немного шоколадного печенья. Тина их любит. Она будет рада, когда вернется домой. — Звучит неплохо, — кивнул Ньют, уже вернувшись к своей книге; она была довольно старой, и обрывки желтых потрёпанных страниц совсем не помогали чтению. Куини вздохнула. — Ты весь день ничего не ел, — она протянула руку и заправила прядь волос за ухо Ньюта. Тот напрягся от неожиданного прикосновения, а его пальцы крепко сжались на книге. — Это ведь должен был быть веселый визит, а мы заставили тебя расследовать убийства. — Да... то есть, нет! То есть, мне даже интересно, — неуверенно пробормотал Ньют, не двигаясь с места, когда Куини продолжила гладить его по волосам. Её движения были рассеянными, и Ньют не был уверен в том, что та осознает, что делает. Куини нервно рассмеялась и снова погладила его по голове. Её руки остановились у основания шеи и начали плавно массировать его угловатые плечи. — Ты странный человек. — Я знаю, — выдохнул Ньют, и его глаза закрылись от удовольствия сами собой. От этого легкого прикосновения у него по спине пробежала стая мурашек, а когда Куини потянулась почесать его за ухом — Ньют издал тихое мурлыканье, от которого ему сразу стало неловко. Он, как никто другой знал, какую силу может иметь это прикосновение; он использовал его для бесчисленного количества существ, и не мог отрицать, что невинный и благонамеренный человеческий контакт посылал некие волны расслабления. В своих экспедициях он часто бывал настолько изолирован от общества, что мог неделями не видеть ни одного человека, не говоря уже о прикосновениях. Куини нежно коснулась пальцами его кудрей. — Ты правда должен что-то предпринять, Ньют, ты не можешь вечно быть один. — Мне не суждено сидеть на одном месте, Куини, — сказал Ньют, вздохнув, когда она провела рукой от его макушки до затылка. — Это не входит в мои должностные обязанности. Куини рассмеялась. — Ну, тогда тебе просто нужно найти кого-то, кто тоже подходит под это описание, не так ли? Ты обязательно найдешь ту самую, Ньют, — весело сказала она и через мгновение смущенно добавила: — О, прости! Того или ту. Ньют резко распахнул глаза, и у него перехватило дыхание. — Куини... — Тс-с, все в порядке. Извини, я правда не хотела читать эту мысль... С минуту они молчали. Ньют вдруг почувствовал себя неловко от этих прикосновений, и Куини тут же отстранилась, сложив руки на груди. Она посмотрела на него, прикусив нижнюю губу от волнения. — Ньют, — она поколебалась, прежде чем опуститься на стул напротив него. — Ты же знаешь, я не возражаю. Никто из нас не будет возражать, если ты будешь счастлив. Ньют уставился на свои колени, понимая, что бесполезно притворяться, будто он не понимает, о чем она говорит. Стыд подступил к горлу, знакомый и болезненный. — Все в порядке, — сказал он. — Но... боюсь, что я никогда не смогу найти того человека, который... — Нет, Ньют! — рука Куини дернулась, как будто она собиралась потянуться к нему, но вдруг передумала. — Ньют, — начала она снова, — ты не можешь позволить страху сдерживать тебя. Я тоже боялась снова быть с Якобом, а теперь посмотри на нас! — Нет, я не... я не боюсь, — нервно сглотнул Ньют, избегая встречаться с ней взглядом. — Я просто... я думаю, что я не особо привлекателен. И я не имею в виду чисто физически. Мой образ жизни, моя личность... Я просто никому не подхожу, вот и все. — О, Ньют, как же ты ошибаешься, — Куини наклонилась ближе, умоляюще глядя на него. — Я уверена, что любая... то есть... любой человек был бы счастлив быть с тобой! Ты очень добрый и умный, и я знаю, что ты обязательно найдешь того, кто придётся тебе по душе! Ньют смущенно улыбнулся, глядя на ее руки. — Спасибо, Куини, — сказал он, неловко пожимая плечами. Куини могла бы продолжать говорить, если бы дверь резко не распахнулась. Тина влетела в дом, отряхиваясь от капель дождя. Ньют выглянул в окно: было уже совсем темно. О, Мерлин, он действительно работал весь день. — Черт возьми, — прошипела Тина, — это же было новое пальто! Она сняла шляпу и отбросила ее в сторону. Куини взмахнула рукой, прежде чем шляпа упала на пол, и отправила её сушиться возле камина. — Ты сегодня рано, — сказала она, как всегда, бодрым голосом, поднимаясь, чтобы принять пальто Тины. — Спасибо, — Тина с отвращением стряхнула его со своих плеч. — У мистера Грейвса осталась кое-какая бумажная работа, которую он должен был закончить, — пояснила она. — В любом случае, последние два часа я просто слонялась по его кабинету. Ты ничего не пропустил, Ньют. — Если не считать очередного дурного настроения этого человека. — Куини нахмурилась, глядя на Тину. — Он действительно накричал на секретаршу? — Ты опять это делаешь, Куини. — О, ты же знаешь, что я ничего не могу с собой поделать. — У мистера Грейвса сильный стресс, — Тина побрела на кухню и сунула нос в хлебницу. — Он, кажется, только что вернулся со встречи с Пиквери, когда я пришла. Я уверена, что она устроила ему взбучку. — Это все еще не дает ему права вымещать свой гнев на других, — сказала Куини. Когда Тина сунула руку в хлебницу, Куини возмущенно вскрикнула: — Эй, ты испортишь себе аппетит! — Но я умираю с голоду, — пожаловалась Тина, откусывая кусок хлеба. — Кстати, по-моему, я никогда не видела, чтобы мистер Грейвс ел. Он никогда не упоминал о перерыве на обед. — Возможно, он вампир, — подал голос Ньют, снова уткнувшись в книгу и растянув губы в легкой улыбке. Он почувствовал на себе удивленный взгляд Куини и постарался не обращать на него внимания. — Кажется, ты его раскусил! — усмехнулась Тина с полным ртом хлеба. — И причина, по которой он так зол на весь мир, в том, что ему приходится выходить на улицу, когда светит солнце. — Но сегодня было не очень солнечно, — заметила Куини. — Возможно, кто-то предложил ему чесночный хлеб, — предположил Ньют, и они с Тиной расхохотались. — О, вы оба ужасны, — фыркнула Куини, указывая волшебной палочкой на шкаф, который со скрипом открылся, и ее фартук выпорхнул наружу. — Я думала, что он тебе не нравится, — сказала Тина, улыбаясь сестре. — Так и есть, — ответила Куини. — Но ты, наверняка, не добьешься от него благосклонности, называя его вампиром! — Да брось, он же этого не узнает! — сказала Тина, наблюдая как Куини вытаскивает ингредиенты из холодильника. — Что ты готовишь? — Лазанью, — ответила Куини. — Я подумала, что вам обоим не помешало бы хорошенько подкрепиться. А еще я пригласила Якоба: магазин закрывается в пять, так что он должен успеть к тому времени, как все будет готово. — Я что, должна ждать ещё так долго? — захныкала Тина. Куини ткнула в нее палочкой, и с полки свалилась большая морковка, больно ударив Тину по затылку. Куини поймала её одной рукой, а Тина протянула руку к ушибленному месту. — Ой, Куини! — Прости, моя рука соскользнула, — проворковала Куини с милой улыбкой. Ньют провел пальцами по чернилам в своей книге. Буквы уже расплывались перед глазами, и он справедливо решил, что не сможет больше работать сегодня, поэтому захлопнул её и позволил себе устало вздохнуть, наблюдая за перепалкой двух сестёр. Дождь громко стучал в окна, на улице было темно и холодно, но теплая квартира была ярко освещена и полна людей. Несмотря на тот тревожный разговор, Ньют почувствовал, что снова расслабляется в этой атмосфере, смеясь вместе со всеми, когда Тина попыталась опрокинуть салатницу на голову Куини в отместку, но преуспела только в том, что забрызгала себя томатным соусом. На задворках его сознания теснилась одна мысль, не более чем щемящее любопытство: «А как мистер Грейвс проводит эту холодную ночь?» Ньюту хотелось бы верить, что не в своем кабинете, сидя в пустом департаменте в компании лишь различных бумаг и документов. Но что-то подсказывало ему, что именно так всё и было. Ньют оторвался от своих мыслей и попытался отодвинуть их на задний план, улыбаясь, когда Куини закружилась, обмахивая колени передником. В конце концов, то, как мистер Грейвс проводит своё время, его совершенно не касается.