ID работы: 9622280

Жар погони

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
256
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
198 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
256 Нравится 41 Отзывы 76 В сборник Скачать

Chapter 9

Настройки текста
Ньют закрыл дверь, пытаясь унять внезапно учащенное сердцебиение. Он сделал долгий, медленный вдох и прикусил губу, чтобы сдержать счастливую улыбку, осветившую его лицо. Он обернулся и увидел, что все трое его друзей заинтересованно смотрят на него из-за кухонного стола. Глаза Куини сузились: — Это было... интересно, — сказала она. — Чего он хотел? — спросила Тина. — Он просто хотел извиниться, — сказал Ньют, отступая от двери. — Он был немного резок со мной ранее и хотел объяснить, что просто напряжен из-за этого дела. — Он проделал весь этот путь только для того, чтобы извиниться? — спросил Якоб, протягивая руку, чтобы взять канноли с тарелки в центре стола. — Это очень мило с его стороны. — Это очень странно с его стороны, — сморщила нос Тина. — Грейвс никогда не извиняется. — Но сегодня он так и сделал, — сказал Ньют, присоединяясь к ним за столом. — Он и правда был очень мил. Какие из них шоколадные? — Вот эти три в углу. Сделал специально для тебя. — О, благодарю, Якоб. — И что, ты просто поболтал с ним?.. — спросила Куини, подняв брови. — Да?.. — нахмурился Ньют, взяв канноли и положив себе на тарелку. Куини пожала плечами: — Вы двое просто казались ужасно уютными вместе, вот и все. Ньют почувствовал, что краснеет, когда Тина и Якоб в замешательстве посмотрели на него. Возможно, Куини прочла внезапную панику в его мыслях, потому что ее взгляд смягчился, и она добавила: — Я просто подумала, что он забрал тебя немного по... иному делу. — Мы ничего такого не делали, — заверил Тину Ньют, когда она выпрямилась и взволнованно опустилась на свой стул. — Я ведь сказал, он просто извинился, и я пообещал ему, что зайду завтра и проведу с ним кое-какие исследования. — О господи, теперь мне тоже придется пойти, — Тина взяла вилку и разломила канноли напополам. — Это дело превращается в гигантский комок стресса. А я-то думала, что это будет весело. — Разве убийства когда-нибудь бывают весёлыми? — спросила Куини. — Только когда ты их раскрываешь. Но, похоже, что нам этого не светит. — Не говори так, — сказал Якоб, — вы втроём обязательно что-нибудь придумаете. — Я не уверена, — сказала Тина. — Я думаю, что мистер Грейвс в последнее время ведет себя немного странно. И если он ночью ходит извиняться перед людьми... особенно перед Ньютом, то... — Особенно перед Ньютом? Что ты имеешь в виду? — переспросил Ньют, защищаясь. — О, вы оба ненавидите друг друга с самого первого дня, Ньют, мы все прекрасно это знаем, — раздражённо ответила Тина, и Ньют подавил желание посмотреть в глаза Куини. — Ладно, хватит вам, — сказала Куини, поднимаясь со своего места. — Кому налить кофе? Некоторое время спустя, когда с десертом было покончено и Якоб попрощался с ними, а Куини и Тина отправились спать, Ньют начал прибираться на кухне. Он смочил губку в раковине и отжал ее, стряхивая излишки воды, а затем подошел к столу, чтобы протереть его. — Ты можешь сделать это с помощью магии. Он поднял глаза и увидел в дверях Куини, одетую в короткое розовое ночное платье. Ему наверняка не следовало смотреть на неё, когда она была в таком виде, но они слишком долго жили вместе, чтобы беспокоиться об этом сейчас. — Мне просто нравится делать это по-магловски, — пояснил Ньют. — Это расслабляет. Куини вскинула голову, и ее кудри слегка подпрыгнули. Она стерла помаду, и теперь ее губы были слегка розовыми. — С тобой все в порядке? — Я в порядке. В чем дело? — А чего хотел мистер Грейвс? Ньют склонился над столом и начал скрести по нему, наблюдая, как мыльные пузыри лопаются каждый раз, когда он крепко сжимает губку. — Я ведь уже говорил... он просто хотел извиниться. — И все? — Да, — Ньют изогнулся так, чтобы она не могла видеть его лица. — Перестань читать мои мысли. — Мне очень жаль, — тихо сказала Куини. — Ничего не могу с собой поделать... Ньют все ещё не смотрел на нее. — Ньют... — Не надо, Куини. — Почему ты не хочешь поговорить об этом? — Потому что здесь не о чем говорить. — Но ты же знаешь, что я не возражаю. — Не понимаю, о чем ты. — Тебе не следует бояться своих чувств, Ньют. Потому что видеть вас двоих вместе... — Куини. Куини вздохнула и потянула за подол своего платья. — Я просто хотела сказать, — мягко продолжила она, — что видеть вас вместе — это... имеет смысл. Ньют встревоженно поднял голову. Губка создавала лужу воды на скатерти. — Что? — Ты ему тоже нравишься, Ньют. Я никогда бы не подумала об этом, но потом я увидела, как вы разговариваете и то, как вы оба смотрели друг на друга, и... — Постой, ты имеешь в виду, что?.. — Ньют резко выпрямился. — Нет, Ньют... прости, я не смогла прочитать его мысли: он знает окклюменцию, — Ньют насупился и снова отвернулся, а Куини шагнула вперед, теперь уже более уверенно. Ньют понимал, что она, вероятно, старалась помочь и думала, что сможет, но... делала только хуже. — Но я все еще очень хорошо разбираюсь в подобных вещах! Я, конечно, не могла читать его мысли, но он так смотрел на тебя, Ньют, честное слово... — Конечно, он смотрел на меня, мы ведь разговаривали. — Нет, Ньют, ты не понял... — Послушай, Куини, спасибо за то, что поддерживаешь меня, но тебе незачем это делать, ладно? Понимаешь, я... — Ньют посмотрел через всю квартиру на окно, но снаружи было слишком темно, чтобы зацепиться за что-то взглядом. — Нет, это все не важно... Он никогда не почувствует то же самое. — Ты не можешь знать наверняка. Ньют нервно рассмеялся. — Куини, у меня гораздо больше опыта в этом деле, и я могу заверить тебя, что он никогда не ответит мне взаимностью. — Ньют… — Все в порядке, — Ньют попытался улыбнуться ей и успокоить, но она выглядела такой печальной и обеспокоенной, что он не выдержал и снова опустил глаза. — Правда, Куини, я привык. Это пройдет. Скоро мы разберемся с этим делом, и тогда я перестану видеться с ним, а потом вернусь к своей привычной жизни и все будет хорошо. Куини поколебалась: — Ну... если ты так уверен в этом... — Абсолютно, — ответил Ньют и снова вернулся к мытью стола, стараясь больше ни о чем не думать. Он попытался выкинуть из головы то, как мистер Грейвс смотрел на него: с такой чуждой ему нежностью, которая зажгла в Ньюте что-то близкое к надежде, прежде чем он вернулся к жестокой реальности. Он старался выкинуть из головы то, как мистер Грейвс, казалось, светился изнутри, стоя босиком в его чемодане и глядя на него так, словно весь мир принадлежал только ему, вместе с Ньютом и его созданиями. И он определенно старался выкинуть из головы то, что этого никогда не произойдёт... — О, милый... — сказала Куини, бросаясь к нему. Ньют осознал, что его трясет. Он позволил Куини обхватить себя руками и после минутного колебания ответил на ее объятия. Его пальцы были намылены и, вероятно, портили ее прекрасную ночную рубашку, но она ничего не сказала на это, крепко сжимая его талию. Ньют закрыл глаза и расслабился, пытаясь ровно дышать. Нет. Он не будет плакать. — Прости, — выдохнул он. — Нет. Не смей извиняться, Ньют Скамандер. Тебе позволено испытывать чувства и расстраиваться! Ты меня понял? Ньют кивнул и сделал резкий вдох, смаргивая влагу с глаз. Позади него со скрипом отворилась дверь, и он попытался вырваться, но Куини слишком крепко держала его. — Ньют? — голос Тины прозвучал слишком обеспокоенно, отчего Ньют обречённо фыркнул и посмотрел на неё. Выражение ее лица мгновенно смягчилось. — Что-то случилось? — Нет, — ответил Ньют. — Ничего не случилось... Тина взглянула на сестру, а затем молча шагнула вперед и обняла их обоих. Ньют проглотил слезы, закрывая глаза, и приобнял их, позволив себе хотя бы этот крошечный контакт. В любом случае, это было довольно приятно и он слишком устал, чтобы беспокоиться об этом. Они стояли втроём в маленькой кухне, вцепившись друг в друга, казалось, несколько минут, и в конце концов Ньют почувствовал себя немного лучше.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

— У нас нет возможности выставить охрану в квартире Энни и Люсинды. К тому же, в этом нет необходимости, — парировал мистер Грейвс. — Нет никаких свидетельств того, что тварь нападала где-то дважды. С Энни все будет в порядке. — Мы не можем оставить даже одного аврора, просто на всякий случай? — спросила Тина, нахмурившись. Грейвс сцепил пальцы в замок и нахмурился в ответ. Ньют крепко сжал свои руки, в надежде, что его редкие и пристальные взгляды не слишком бросаются в глаза. — Нет. Я же сказал, я не думаю, что это необходимо... Ньют? — Ньют не сразу вспомнил, что это вообще его имя... — О... — сказал он, — вообще-то, я думаю, что это хорошая идея. Я изучал эмоциональный интеллект некоторых магических существ, и, весьма вероятно, что преследуемое нами существо имеет некоторое притяжение к сильным негативным чувствам. — Что ты имеешь в виду? — Грейвс нахмурился ещё сильнее. — Каждая жертва была описана как печальная и грустная, — объяснил Ньют. — Существуют некоторые магические создания, которых привлекают особые эмоции. В нашем случае животное может быть привлечено к негативным. К печали или горю, например, так как это делает добычу более слабой, более уязвимой. И если это правда, то... Мистер Грейвс коротко кивнул: — Хорошо, тогда мы поместим на охрану Лейкса. Голдштейн, дай ему знать, когда он вернется с патруля. — Есть, сэр. — Хорошая работа, Ньют, — сказал Персиваль. — Выяснил что-нибудь ещё? Ньют уже начинал жалеть, что так импульсивно повел себя вчера и попросил мистера Грейвса называть его по имени. Это делало их отношения чересчур интимными, что оказалось более серьезной проблемой: было куда легче игнорировать свою привязанность, когда они были в строго профессиональных отношениях. Кроме того, ему было немного проще, когда мистер Грейвс все время был груб и раздражителен; теперь же, когда он был вежлив с ним, Ньюта обдавало приятным теплом всякий раз, когда тот обращался к нему. — Нет. Извините... — Всё нормально, — мягко успокоил его Грейвс, и Ньюту снова стало жарко. — Голдштейн, если можно, то... — его прервал стук в дверь — все трое резко оглянулись, а мистер Грейвс выпрямился в кресле. — Войдите, — позвал он. Когда дверь распахнулась и в кабинет вошла Пиквери, Тина и Ньют быстро подскочили на ноги. — Мадам президент, — сказала Тина, — доброе утро! — Голдштейн, Скамандер, — кивком поприветствовала их Пиквери, а затем перевела взгляд на Грейвса, и её лицо мгновенно посуровело. Грейвс посмотрел на нее, старательно сохраняя невозмутимое выражение лица, и Ньют разочарованно нахмурился. — Персиваль, можно тебя на пару слов? — Да, конечно, — ответил мистер Грейвс. Тина уже двинулась прочь, но Ньют остался стоять там, как вкопанный, не желая оставлять мистера Грейвса одного. Пиквери приподняла бровь в своей утонченной, пугающей манере, и... Мерлин... хотел бы Ньют сейчас просто отступить, но мистер Грейвс наблюдал за ним из-за спины Пиквери с таким удивлением, что Ньют понял: сдаваться пока рано. — Чем могу помочь, мистер Скамандер? — холодно спросила его Пиквери. — О, — осмелился ответить Ньют только потому, что, несмотря на его внезапную браваду, она не кричала на него. Он снова встретился взглядом с мистером Грейвсом, который слегка склонил голову набок в безмолвном вопросе. — Нет... ничем. — Хорошо. Тогда вы не будете возражать, если я попрошу вас выйти? Ньют моргнул, все еще глядя на мистера Грейвса. Он вдруг отчетливо ощутил каждое свое движение и то, как вздымаются и опускаются его плечи при каждом вздохе. — Нет, — пробормотал он. — Конечно нет. Я просто... подожду снаружи. — Если это необходимо... — кивнула Пиквери. Позади него кашлянула Тина, и Ньют, наконец, оторвал взгляд от Персиваля, отвернувшись, чтобы последовать за ней. — Ты в порядке, Ньют? — спросила она, как только за ними закрылась дверь. — Ты вроде как застыл там. — Я в порядке, — рассеянно пробормотал Ньют. — Как думаешь, о чем она хочет поговорить с ним? — Я не знаю, — ответила Тина. — Полагаю, какие-то деловые вопросы. Ты не можешь допрашивать президента. Да, он не мог... И мистер Грейвс тоже. Ньют испытывал непреодолимое желание вернуться и прервать все то, что происходило за закрытой дверью, потому что у него было ужасное предчувствие, что Пиквери снова будет угрожать Персивалю. Кажется, он все еще не совсем оправился от вчерашнего разговора... Неужели это было только вчера? — Мне нужно кое-что проверить в отделе волшебных палочек, — сказала Тина, не подозревая о внутренней борьбе Ньюта. — Хочешь пойти со мной? — О, нет, спасибо. Думаю, я просто... э-э... подожду здесь. — Зачем? — нахмурилась Тина. — Потому что... — Ньют махнул рукой через плечо, поколебавшись с ответом. — Тина. Ты же знаешь... исследование... я обещал. Тина прищурилась. — Ладно, — медленно произнесла она. — Тогда я зайду попозже. — Хорошо! — слишком поспешно ответил Ньют, и Тина в последний раз подозрительно оглянулась на него, прежде чем исчезнуть в толпе авроров. Ньют прижался спиной к стене рядом с дверью кабинета Персиваля и огляделся, надеясь, что не привлечет к себе никакого внимания. Департамент только что открылся, и в нем было полно людей, готовящихся к новому дню. В такую рань на патрулирование выходило очень мало авроров, так что отдел был битком набит разными рабочими. Они, как обычно, громко кричали, швыряясь друг в друга всякой всячиной, и Ньют еще раз подивился буйности Америки. Здесь все было так шумно... — Ньют! — Ньют резко обернулся, и его сердце упало в пятки. — Мистер Лейкс, — сказал он, рефлекторно сжимая правую руку в воздухе... Кажется, это уже нервный тик, который развился у него от слишком частого ношения чемодана. — Эм... как поживаете? — О, прекрасно, просто прекрасно, — Лейкс снова схватил Ньюта за руку и потащил вперед, оттолкнув его от стены и хлопнув по плечу. Ньют сглотнул и попытался улыбнуться, бросив еще один взгляд на дверь кабинета. — Там сейчас президент? Я видел, как она вошла. — Не знаю, — пробормотал Ньют, пытаясь вырвать руку из захвата Лейкса. Лейкс рассмеялся так громко, что у Ньюта зазвенело в ушах. — Не говори ерунды, я знаю, что ты дружишь с нашим дорогим директором. Не знаю, как тебе это удаётся, но... Эй! Это отличный способ продвинуться вперед! Скажи, ты собираешься стать аврором? — Нет, — ответил Ньют, отчаянно желая оказаться где-нибудь в другом месте. Лейкс снова рассмеялся, хотя Ньют не счел свои слова шуткой. Его большие щеки были покрыты красными пятнами, словно он недавно выпил, и Ньют подозревал, что тот просто родился пьяным и еще не пришел в себя. — Возможно, это и к лучшему. Ты совершено не подходишь для этой работы. — О, — коротко пробормотал Ньют, не думая, что это заслуживает дальнейшего ответа. — Послушай, я планирую устроить небольшую вечеринку у себя дома в эти выходные, и мне бы очень хотелось, чтобы ты пришел, — Лейкс засунул обе руки в карманы брюк и улыбнулся ему. — В основном там будут авроры, и прекрасная мисс Голдштейн тоже может присоединиться к нам. — Я обязательно передам ей это, — сказал Ньют, — но, боюсь, что мне придется отказаться. Лейкс нахмурился — так быстро и незаметно, что Ньют подумал, что ему почудилось, — а затем снова усмехнулся: — Ты уверен? — Да. — Это очень плохо, — сказал Лейкс. — Я бы хотел как-нибудь встретиться с тобой. Поболтать... э-э... о размножении, или о чем вы там любите говорить... — Я не заводчик. — О... конечно же, нет. Ньют не успел ничего ответить, потому что дверь за его спиной с щелчком отворилась, и он быстро развернулся, оказавшись лицом к лицу с Пиквери. Она прервала шаг, чтобы выгнуть свою идеальную бровь. — Госпожа президент! — Лейкс вытянулся по стойке смирно рядом с ним и поприветствовал её своей самой очаровательной улыбкой. — Вы сегодня прекрасно выглядите! — Оставь, Лейкс, — сказала Пиквери и бросила последний взгляд на Ньюта, прежде чем зашагать прочь, важно вскинув подбородок, когда волшебницы и волшебники убрались с ее пути. Ньют проводил ее взглядом, а затем повернулся и заглянул в приоткрытую дверь: мистер Грейвс сидел за столом, подперев голову кулаком, и устало хмурился, что-то записывая. — Я прошу прощения, — пробормотал Ньют Лейксу, а затем тихонько проскользнул внутрь и прикрыл за собой дверь, прежде чем тот успел что-либо ответить. — Не сейчас, Ньют, — не поднимая глаз, сказал мистер Грейвс, когда Ньют повернулся к нему. Ньют немного поколебался, а затем сделал полшага вперед. — С вами все в порядке? — Конечно, в порядке. Я ведь не уволен, правда? Хотя это должно произойти в ближайшее время, — с мстительным выражением лица мистер Грейвс поставил точку в своём отчёте, отбросив ручку в сторону, и Ньют вздрогнул от резкого звука металла о дерево. — Я уверен, что это неправда... — О, все именно так. По крайней мере, если верить нашему дорогому президенту... — Грейвс глубоко вздохнул и уткнулся лбом в ладонь, прикрывая глаза. Это движение было таким усталым и таким... человеческим, что у Ньюта заныло в груди. — Послушай, сейчас действительно не время. У тебя сегодня выходной, верно? Тогда пойди и займись... тем, что ты делаешь в свободное время. Найди Голдштейн. Наслаждайся жизнью. Ньют закусил губу и дернул себя за рукав пальто. — Мистер... Персиваль... — поправил он себя. Грейвс опустил руку и снова посмотрел на него, нахмурив брови. — Я очень хочу помочь. Если смогу. Пожалуйста... Грейвс протянул руку и провел ладонью по волосам, отводя взгляд, и теперь Ньют мог свободно посмотреть на него, чтобы оглядеть взъерошенные волосы аврора; это выглядело... потрясающе... Нет, конечно, он выглядел потрясающе и с зачесанными волосами! Но когда они были вот такими: наполовину аккуратными, наполовину беспорядочно взъерошенными... Ньют невольно сглотнул. — Это очень мило с твоей стороны, — сказал Грейвс, — но сейчас нам вдвоем нечего делать. Ты должен заняться чем-нибудь... более весёлым. Ньют сглотнул и попытался убедить себя в том, что то, что он собирается сказать, было просто саморазрушением, но рот совершенно не желал подчиняться этой рациональной части его мозга: — Знаете, я вообще-то так и не видел Нью-Йорка, — неловко начал он, пристально глядя на ножку стула Персиваля. — Я имею в виду, в обычном, туристическом смысле... Ну, вы... ты понимаешь. И мне было бы очень интересно... То есть, сегодня такой хороший день, солнечный. Но если он не достаточно хорош или ты занят, я пойму, если ты не захочешь этого делать! — Правильно ли я понимаю... ты хочешь, чтобы я показал тебе Нью-Йорк? — голос мистера Грейвса прозвучал... странно, и Ньют все никак не мог осмелиться поднять на него взгляд. — Ты сказал, что я должен сделать что-нибудь весёлое, — пробормотал он. — Это глупо, я знаю, мне не следовало этого... — Нет. Я с удовольствием, — он сказал это так быстро, оборвав магозоолога, прежде чем тот успел отступить, что Ньют в удивлении закрыл рот и наконец поднял глаза: мужчина сидел в кресле, не сводя с него глаз, и у Ньюта на мгновение перехватило дыхание. Всего на секунду он позволил себе вспомнить о том, что сказала Куини: «Он так смотрел на тебя, Ньют, честное слово...». Неужели он действительно так смотрел на него, когда Ньют не обращал внимания? — Если... если ты все ещё хочешь, — добавил Персиваль, с трудом подбирая слова, когда Ньют не ответил. Его неловкость была настолько непривычна для Ньюта, что он невольно улыбнулся. — Я все ещё не против. Мистер Грейвс слегка улыбнулся ему в ответ, а затем встал и снял пальто со спинки стула. — Ладно, — сказал он, — тогда пойдем отсюда, пока Пиквери не вернулась. Ньют тихо рассмеялся. — Кажется, мне следует дать понять, что я не одобряю пропуск работы... — Теперь уже слишком поздно. Потому что я виню в этом только тебя, — Грейвс натянул на себя пальто и приподнял одну бровь, поправляя воротник. Сейчас он выглядел даже более профессионально, чем когда-либо ещё, несмотря на свои взъерошенные волосы. — Вы, мистер Скамандер, оказываете на меня очень дурное влияние.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

— Кажется, это здание было отличным баром до того, как немаги вбили себе в голову, что запрет на алкоголь каким-то образом сделает их жизнь лучше, — сказал Грейвс, кивнув в сторону заброшенного здания на конце квартала. — Теперь это прачечная, и довольно бедная, как я слышал. Прежние владельцы забрали бо́льшую часть своих акций на юг. — Вот как, — протянул Ньют, и Персиваль взглянул на него краем глаза. — Много пьете в Англии? — А чай считается? Мистер Грейвс заливисто рассмеялся, откинув голову назад. Он был одет во все черное с головы до ног, и Ньют был уверен, что рядом с этим блестящим профессионалом он выглядит просто клоуном. — Нет. Ты когда-нибудь пил спиртное, Ньют? Ньют пнул ногой камень на тротуаре, и тот вылетел на дорогу. По нему сразу же проехалась коляска с запряженной лошадью. Тяжелые вожжи загремели, как цепи Кровавого Барона*, а копыта громко зацокали по мостовой. Группа туристов хихикнула на заднем сиденье и уставилась на него сверху вниз. — Конечно пил... — сознался Ньют. — Я ведь учился в Хогвартсе. — Ах да, я слышал истории о том, чем вы там занимаетесь, ребята. Все это сливочное пиво легко может посеять хаос в ваших тестовых оценках. Ньют фыркнул: — Как и многое другое... — Вот как? Ну и какими веществами ты злоупотреблял, когда должен был быть «порядочным учеником», Скамандер? Ньют посмотрел вперед, чтобы Персиваль не заметил его улыбки. — Огневиски... — Что? Чепуха. — Что? — Ньют удивленно посмотрел на него. — Только не говори мне, что никогда не пил огневиски... — Это не настоящая вещь. — О, мистер Грейвс, — Ньют покачал головой, — кажется, мне придется многому вас научить. — Тебе? Научить меня? Хотел бы я на это посмотреть. — Я попрошу брата прислать мне одну бутылку, — пообещал ему Ньют. — И если ты думаешь, что сможешь это выдержать... — Я совершенно точно уверен, что это незаконно. Тебе явно не следовало обсуждать свою маленькую «контрабанду» со мной. — И что ты собираешься сделать, арестуешь меня? Мистер Грейвс снова низко рассмеялся, и Ньют позволил этому прекрасному звуку унести себя прочь. Все было чудесно: солнце в Нью-Йорке светило так, как никогда не светило в Лондоне, не было никаких неотложных дел, о которых стоило бы беспокоиться, и, что самое главное, — он гулял с мистером Грейвсом. Впервые за долгое время Ньют почувствовал, что расслабляется в разговоре, не зацикливаясь на том, что делает неправильно и ненавидит ли его собеседник. — Кстати, о твоем брате, Ньют, — осторожно начал мистер Грейвс. — Я не собираюсь совать нос в чужие дела, но... — Нет, все нормально, — они свернули за угол, и Ньют перевёл взгляд на торговца цветами на другой стороне улицы. Женщина в зеленом фартуке стояла у входа с несколькими букетами, протягивая их прохожим и указывая на вывеску с ценами. — Он — аврор, — сказал Ньют. — Действительно хороший. И все знают о том, что он сделал на войне... Он вроде как национальный герой. Это фантастика, и я горжусь им. — Но что? — Что? — Мне показалось, что ты не очень-то любишь говорить о нем. — О, дело не в этом, — поспешил ответить Ньют. — Я люблю его. Конечно, мы не всегда ладим, — мы слишком разные для этого, — но он всегда старается заботиться обо мне. Просто... я не знаю... — Нет, знаешь, Ньют, — Грейвс щурился на солнце так, что казалось, будто он хмурится, но в данный момент Ньют понимал, что это не так. — Просто... люди постоянно говорят о нем, — неловко продолжил Ньют, внезапно смутившись и сунув руки в карманы. Он почувствовал, как Пикетт зашевелился в его нагрудном кармане, дремлющий в тепле солнца и плотной ткани пальто. — И наверняка они все думают, что я такой же, как и он. А потом они встречают меня, и... Господи, посмотри на меня, Персиваль, разве я похож на героя? — Не говори ерунды, — строго сказал ему Грейвс, и, когда Ньют удивленно посмотрел на него, — откашлялся и нахмурился еще сильнее. — Может, ты и не герой войны, но ты, очевидно, герой для всех тех животных, которых ты спасаешь, не так ли? — О... да, наверное, — пробормотал Ньют, стараясь не обращать внимания на тепло, разлившееся по его щекам. — Но, боюсь, это не то же самое, что гриффиндорская бравада моего брата. — Гриффиндорцев, по-моему, вообще переоценивают, — хмыкнул Грейвс. — Я, например, больше люблю хаффлпаффцев. Ньют не смог скрыть вспыхнувшего румянца на щеках. Он снова посмотрел на Грейвса, чуть приоткрыв рот. Несмотря на то, что в последнее время они стали лучше ладить, Ньют все еще не привык к его случайным комплиментам. Это ведь... можно считать комплиментом? — Я знаю много хаффлпаффцев, — быстро добавил Грейвс, когда Ньют не ответил. — Они... замечательные. — О, — сказал Ньют, и его внезапное возбуждение быстро померкло. Значит, это был просто общий комплимент... Он попытался изобразить улыбку. — Да, верно. — Мой кузен — хаффлпаффец. — Быть может, я могу быть с ним знаком? — Хм. Думаю, нет. Ньют задумчиво откинул голову назад, разглядывая высокие небоскрёбы. Они словно растворялись в облаках, и Ньют уже не в первый раз удивлялся чудесам, которые маглы могли сотворить без магии. Он не думал, что смог бы когда-нибудь разобраться в архитектуре и той математике, необходимой для постройки подобных зданий. — Твоя семья... — резко выпалил он, — э-э, как у них дела? — О, замечательно, — ответил мистер Грейвс, и Ньюту показалось, что он уловил нотку веселья в его голосе. — Она довольно небольшая, знаешь. Мой отец умер много лет назад, а мы с матерью не особо ладим. Я вижу ее только по праздникам. Ни братьев, ни сестер. Ньют невольно нахмурился. — Боюсь, что с большим трудом могу себе это вообразить... — сказал он, пытаясь представить свою жизнь без того, что старший брат постоянно сует свой нос в его дела. — Все не так уж и плохо, — сказал мистер Грейвс, прикусив нижнюю губу, быстро и коротко, как делал всегда, когда получал больше информации, чем давал. — Но, думаю, что было бы неплохо иметь кого-нибудь... чтобы заботиться о маме. — А как же твой кузен? Мы, хаффлпаффцы, особенно бескорыстны! Я уверен, что он поможет. Персиваль слегка улыбнулся в ответ на его слова: — Я не очень-то близок с той частью семьи. Ньют отвел взгляд, в миллионный раз задаваясь вопросом о личной жизни мистера Грейвса. Он был не очень разговорчив и дружелюбен на работе... Но, возможно, это было потому, что ему хватало общения и за пределами МАКУСА? Правда, Ньют с трудом мог представить себе мистера Грейвса в баре, или смеющимся со своими друзьями, но даже если Ньют никогда не увидит его с этой стороны, он понимал, что это все же происходит с ним... Как и со всеми людьми... — Кажется, из меня вышел плохой гид, — сказал Персиваль, резко останавливаясь, и Ньют последовал его примеру. — Центральный парк находится всего в нескольких кварталах отсюда. Не хочешь сходить туда? Мистер Грейвс смотрел не на него, а куда-то мимо его плеча, и Ньют подавил желание обернуться и посмотреть туда же. Как бы то ни было, было ясно, что Персиваль отвлекся, и Ньют вдруг почувствовал, что нагло вторгся в его рабочий день. — О нет, — поспешно ответил Ньют. — Ты и так потратил на меня много времени и должен вернуться к работе! Грейвс снова перевел взгляд на его лицо. — Ты уверен? Ньют потянул себя за рукав пальто. — Да, — сказал он. — В любом случае, мне нужно идти кормить своих животных... — Хорошо, как скажешь. Ньют улыбнулся ему. — Спасибо, — сказал он. — За прогулку. Мне было очень приятно. — Да, — кивнул мистер Грейвс, — и мне тоже. «Думаю, мы должны повторить как-нибудь», — Ньют уже открыл рот, чтобы сказать это, но вся его решимость угасла в последний момент, и он неловко откашлялся. — Да, — тихо сказал он. — Кхм. Пока? — До свидания, — попрощался с ним Персиваль и слегка улыбнулся. Ньют повернулся и зашагал прочь по тротуару, напряженно следя за каждым своим шагом, пока не завернул за угол и не скрылся из виду мистера Грейвса. Ньют вжался в тень, отбрасываемую угловым зданием на тротуар, и улучил момент, чтобы успокоить своё колотящееся сердце. Что-то зашевелилось в его кармане, и он приподнял лацканы пальто, улыбаясь и протягивая палец. — Эй, — сказал он, когда Пикетт использовал палец как лестницу, чтобы вскарабкаться на его руку, — как поживаешь? — Пикетт сонно моргнул и зевнул в ответ. Ньют рассмеялся. — Это только твоя вина! — весело сказал он. — Я знаю, что вчера ночью ты снова был в косметике Куини. Она сказала, что кто-то оставил следы на ее пудре. Пикетт, казалось, даже не обратил внимания на это обвинение. Темное пятно на противоположной стороне улицы привлекло внимание Ньюта; это был мистер Грейвс, который быстро шагал прочь в противоположную от него сторону, снова возвращаясь к МАКУСА... Ньют вздохнул и прислонился головой к холодной кирпичной стене, а Пикетт плюхнулся на его ладонь и снова задремал. — О, Пикетт, — сказал он. — Что же мне теперь делать?..

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

— Ньют, ты действительно не обязан сидеть тут, со мной. — Нет, все в порядке, — сказал Ньют, быстро взглянув на группу авроров поблизости, которые что-то возбуждено выкрикивали, и еще крепче скрестил руки на груди. — Мне все равно больше нечем заняться. Тина оторвалась от бумаг и слегка улыбнулась ему. — Я думала, у твоего ниффлера болит горло. Разве ты не должен быть дома и заботиться о нем? — Я дал ему немного меда перед уходом, — объяснил Ньют. — Сейчас он чувствует себя лучше, а его лапы слишком липкие, чтобы продуктивно воровать. Это беспроигрышный вариант! Тина рассмеялась и принялась рыться в бумагах. — Я освобожусь через пять минут, обещаю, — заверила она. — Тогда мы сможем пойти и перекусить. Я умираю с голоду. Ньют обвел взглядом департамент, переполненный рабочими, время от времени заглядывавшими сюда во время обеденных перерывов. Тут было достаточно шумно, чтобы заставить его понервничать, и хотя ему и хотелось, чтобы Тина немного поторопилась, он так же хотел, чтобы она спокойно закончила свою работу. — Чем ты занята? — спросил он. Пальцы Тины крепко сжали ручку. — Вообще-то, все ещё делом Бьянки. — Что? — То, как поступил мистер Грейвс, это довольно... необычно, — сказала она. — Ну, знаешь, обменять его на информацию. Поэтому нужно заполнить кучу бумаг. — О, — сказал Ньют, снова расслабляясь и прислоняясь к краю ее стола. — Но он ведь больше не доставляет нам хлопот, не так ли? — Да, — ответила Тина, — я недавно была у той мебельной лавки, где они базировались. Сейчас там пусто, все съехали. Кто знает, где они сейчас? — Но зачем ты ходила туда... Мистер Грейвс думает, что они все еще как-то связаны? Тина нервно заерзала на стуле, не глядя на Ньюта. — Нет, — быстро ответила она. — Я... ну, вообще-то у меня не было разрешения идти, но... — Тина! — Но там никого не было, это было совершенно безопасно! — она расписалась в нижней часть бумаги и повернулась на стуле, чтобы умоляюще улыбнуться ему. — Не говори Куини?.. Ньют закатил глаза, но улыбнулся в ответ. — Ты просто сумасшедшая. — Я знаю, — Тина отодвинула стул и подхватила свое пальто. — Ну что, идём? Ньют уже открыл рот, чтобы ответить, но внезапная динамика в толпе авроров отвлекла его внимание. Он посмотрел на дверь и увидел, как в комнату ворвалась аврор, которую он смутно узнавал. Она остановилась на мгновение, ища что-то взглядом, а затем стремительно побежала вперед, расталкивая людей и оставляя за собой шлейф раздраженных коллег. — Эй, осторожнее, Бентридж! — вскрикнул Лейкс, когда она оттолкнула его в сторону. — Что за?.. — Тина нахмурилась. — Пошли, — сказала она, схватив Ньюта за запястье и потащив его за собой вслед за Бентридж. Бентридж уже ворвалась в кабинет мистера Грейвса, когда Тина и Ньют любопытно просунули головы в дверной проем. Мистер Грейвс поднялся на ноги, внимательно наблюдая за тем, как она тяжело дышит. — Я все записала, — выдохнула она, помахав ему листком бумаги. — Я не хотела идти туда без прикрытия, но... Персиваль обошел свой стол и выхватил листок из ее рук, быстро прочитав его и нахмурившись еще сильнее. — Голдштейн! — рявкнул он, отчего Тина резко выпрямилась рядом с Ньютом. — Немедленно отправь пятерых авроров по этому адресу, и сама отправляйся туда как можно скорее! — Есть, сэр, — сказала Тина, поспешно забирая бумагу из его рук и убегая, прежде чем Ньют успел сказать ей хоть слово. — Бентридж, — обратился к ней Персиваль, схватив пальто со спинки своего кресла, и на мгновение остановился, чтобы встретиться с ней взглядом. — Потрясающая работа. Сходи за водой, отдышись. — Я бы хотела пойти и помочь вам, сэр, — сказала Бентридж, расправляя плечи. Уголки губ Персиваля дернулись вверх. — Хорошо, — сказал он. — Тогда следуй за мной, — Персиваль повернулся и резко остановился на месте. — Ньют?.. Ньют уставился на Бентридж, которая все еще пыталась отдышаться: — Объясните мне, что происходит? — Я опознала ту женщину, которую вы ищете, — пояснила ему Бентридж, — Хелен Бойд. Я была в патруле и видела, как она вошла в квартиру всего в нескольких кварталах отсюда. — Ньют, подожди нас здесь, — сказал мистер Грейвс, поспешно натягивая на себя пальто. — Я иду с вами. — Ньют. — Я могу помочь! Я такая же часть этого дела, как и ты, Персиваль. Персиваль немного поколебался, но, в конце концов, сдался: — Ладно, — отрезал он. — Тогда держись рядом. Ньют отступил назад, пропуская Персиваля и Бентридж вперед, а затем поспешил последовать за ними. Они пронеслись мимо Тины, которая что-то кричала сбитым с толку аврорам, но Грейвс не удостоил ее взглядом, когда они стремительно вылетели через двери в холл. Домовой эльф в лифте, казалось, почувствовал их напряжение и не стал утруждать себя светской беседой. Ньюту даже показалось, что он чувствует волнение, исходящее от обоих авроров, которые нетерпеливо ждали, пока лифт наконец подъедет к атриуму, и справедливо рассудил, что терпение — это, возможно, не совсем то качество, которое должно быть присуще аврорам. Они практически бежали через атриум, и не успели они выскочить на солнечный свет, как кто-то схватил Ньюта за руку, и он задохнулся, когда вокруг него возникло давление аппарирования. Его колени глухо ударились о землю, когда он приземлился. Чья-то рука, которая все ещё удерживала его, подняла его на ноги, а затем отпустила. Ньют понял голову и увидел, что все внимание мистера Грейвса уже было приковано к противоположной стороне улицы, и проследил за его взглядом до кирпичного жилого дома напротив. — У нее был с собой чемодан, сэр, — тихо сказала Бентридж. Громкий треск позади них заставил Ньюта подпрыгнуть. Он обернулся и увидел Тину с группой других авроров, которые уже держали палочки наготове. Ньют порылся в кармане и тоже вытащил свою, крепко сжимая в ладони. — Какой у нас план, сэр? — спросила Тина, подходя к мистеру Грейвсу. — Спорелли, осмотри здание на наличие других выходов, — раздал приказы Грейвс. — Питерс, Кристоффсон, организуйте защиту. Все остальные, следуйте за мной. Трое оставшихся авроров решительно зашагали вперёд с каменными лицами. Ньют неловко оглядывался в поисках места, куда ему следовало бы примкнуть, как кто-то снова схватил его за руку. Он вздрогнул, увидев пристально глядящую на него Тину. — Тина, — выдохнул он с облегчением. — Что ты здесь делаешь? — прошипела она. — Я помогаю. — Черт побери, Ньют, Куини с нас шкуру спустит. Ладно... держись за мной и не убегай один. Он был слегка раздражен тем, что с ним обращаются, как с ребенком, но сейчас было не время спорить, поэтому он коротко кивнул и встал позади нее. Они гуськом пересекли улицу и поднялись по ступенькам. Ньют старательно ступал как можно осторожнее, чтобы случайно не споткнуться. Персиваль постучал по дверной ручке кончиком волшебной палочки, прошептав: «Алохомора», и замок тихонько щелкнул, а дверь распахнулась. Он оглянулся на них через плечо, и его глаза сверкнули чем-то яркими и живыми. Несмотря на всю напряжённость ситуации, в его движениях и расслабленных плечах читалась удивительная легкость, когда он на цыпочках переступил порог и начал подниматься вверх по лестнице, ведущей в апартаменты. Ньют закусил губу и постарался сосредоточиться на том, чтобы не наступать на скрипучие деревянные доски. Он шел медленно, проверяя каждый шаг с помощью своего веса, но не отставал от Тины. Так, что когда она резко остановилась, он не заметил этого и налетел сзади прямо на нее. — Ньют! — прошипела она сквозь зубы, хватаясь за перила. — Прости! — прошептал он в ответ. Грейвс бросил на них свой убийственный взгляд через плечо, угрожающе раздувая ноздри и сжимая губы в тонкую линию. Ньют сразу же попытался невинно улыбнуться, и Персиваль снисходительно закатил глаза. Они зажгли свои волшебные палочки и прокрались в темный коридор. Ньют огляделся, привыкая к тусклому освещению. Здесь было по меньшей мере десять дверей, с ржавыми золотыми номерами, висящими над глазком. — Начинайте, — прошептал мистер Грейвс и направил палочку на Ньюта, отчего тот заморгал, щурясь от яркого света. — Ньют, оставайся на месте. — Ладно, — пробормотал он, смаргивая пляшущие в глазах тёмные пятна, когда авроры отошли от него. Было немного неуютно стоять на одном месте и смотреть, как они работают. Он переводил взгляд с одного аврора на другого. Их движения были идентичны: они подходили к двери, а затем либо наклонялись (Бентридж и Грейвс), либо вставали на цыпочки (Тина), чтобы заглянуть в глазок. Ньют не знал, какое заклинание они использовали, но им потребовалось всего несколько секунд, чтобы проверить каждую дверь, пока Бентридж не издала тихий звук и не начала дико жестикулировать, привлекая их внимание к двери под номером 8. Она отступила назад, чтобы пропустить Грейвса. Персиваль подошел к двери, прижав палочку к замку, а затем остановился и оглянулся, чтобы убедиться, что все готовы. Он на мгновение встретился взглядом с Ньютом, и тот постарался сделать вид, что его ладони вовсе не вспотели от волнения и его сердце не колотилось слишком громко и часто. — «Алохомора», — пробормотал Грейвс, и дверной замок снова щелкнул. Все произошло слишком быстро. Все трое впрыгнули в комнату, подняв палочки и одновременно выкрикивая разные варианты: «Руки вверх!» и «Палочку вниз!» Ньюту потребовалось мгновение, чтобы осознать, что произошло, и еще одно, чтобы заставить свои ноги войти в квартиру. И когда он это сделал... — Черт! — выругался мистер Грейвс, стоя в гостиной со все еще поднятой палочкой и оглядывая помещение. Через несколько секунд Бентридж и Тина вышли из коридора, отделявшегося от главной комнаты, которая выглядела как нечто вроде общей кухни и гостиной. Их палочки были опущены. — Здесь пусто, — сказала Тина. — Бентридж, вы уверены, что это её номер? — спросил мистер Грейвс. — Абсолютно. Это то, что она несла с собой, — Бентридж кивнула в сторону фиолетового чемодана, лежащего на полу под кофейным столиком. Мистер Грейвс подошел и пинком распахнул его. В нем тоже было пусто. — Она, должно быть, знала, что мы придем, — сказала Тина, подходя и заглядывая за кухонный стол. — Здесь только одна спальня и ванная. В них тоже ничего нет. — Проклятье! — Грейвс снова сильно пнул чемодан, и тот покатился по полу. Ньют отступил на шаг, наступая на что-то хрустнувшее. Он посмотрел вниз и нахмурился, заметив кучу бумаг, разбросанных по полу. Мистер Грейвс сжал палочку и снова огляделся, словно надеясь, что Хелен Бойд внезапно выскочит из-за дивана. Ньют присел на корточки, взял одну из бумаг в руки, быстро прочитав, и... у него перехватило дыхание... — Нет, все в порядке, — быстро сказала Тина. — У нас есть адрес, мы знаем, что она была здесь, и... — Она здесь не живет, — прервал её мистер Грейвс, в отчаянии проводя рукой по волосам. — Это просто фронт, или контрольно-подпускной пункт, или что-то в этом роде. Здесь абсолютно пусто... — Простите, сэр, это моя вина, — сказала Бентридж. — Нет, Бентридж, информация была хорошей. Она просто взяла верх над нами. — Мистер Грейвс... — позвал его Ньют, устремив взгляд на бумагу, и поднялся на ноги. Он почувствовал, что все внимание авроров теперь переключилось на него. — Ньют? — Персиваль мгновенно оказался рядом с ним. — В чем дело? Ньют держал бумагу с широко раскрытыми глазами, сияя от возбуждения. Грейвс посмотрел на него, озадаченно нахмурившись. Бентридж и Тина тоже подошли поближе. — Что это? — спросила Тина. — Это её записи... — сказал Ньют. — Записи Бойд о её экспериментах. Теперь я знаю, что это за существо...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.