ID работы: 9622280

Жар погони

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
256
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
198 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
256 Нравится 41 Отзывы 76 В сборник Скачать

Chapter 11

Настройки текста
— Куини, я действительно не думаю, что он придет, — сказала Тина. — Вчера на департамент обрушилась волна немагов... Нам пришлось провести всю ночь, используя на них «обливиэйт», поэтому... — Нет! Я уверена, что мистер Грейвс — человек слова, — запротестовала Куини, разглаживая платье. Ветер поднялся с другой стороны площади, взъерошив ее кудри, выглядывающие из-под шляпы. Пасмурная погода отпугнула большую часть посетителей, и зоопарк выглядел относительно пустым. — Ньют, который час? Ньют не стал проверять свои карманные часы, так как делал это всего несколько секунд назад: — 14:58. — Еще и трех нет, — сказала Куини, бросив взгляд на сестру, и та закатила глаза. — Куини, сейчас идет расследование, которое может положить конец всему этому делу. Я думала, ты будешь счастлива по этому поводу. — Да, но это не значит, что вы все не можете немного отдохнуть! И я уверена, что Ньюту здесь точно понравится! — А ты вообще спросила об этом Ньюта? — Конечно же, я спросила! Верно, Ньют? Ньют неловко заерзал, когда обе сестры вопросительно повернулись к нему. — Эм, — пробормотал он. — Я... э-э... вообще-то был не против, так что... — Прошу прощения, я опоздал? От знакомого низкого голоса за спиной сердце Ньюта пропустило удар. Он резко обернулся и увидел мистера Грейвса, шагающего к ним, все еще по рабочему одетого в приталенное черное пальто. Он мельком взглянул на Ньюта, а затем с улыбкой посмотрел на Куини. — Вовсе нет! Вы как раз вовремя, — Куини просияла, победоносно улыбаясь сестре, и Тина обеспокоенно нахмурилась. — Простите, если мы вас от чего-то отвлекаем, сэр, — сказала она. — Нет, все в порядке, — ответил мистер Грейвс. — Вчера мы работали всю ночь, так что приятно будет хоть немного отдохнуть. Но я не смогу остаться надолго. Я отправил несколько поисковых групп в гавань, и мне нужно будет допросить их сегодня вечером. — Конечно-конечно, мистер Грейвс, — проворковала Куини, обнимая его под руку. Ньют и Тина обменялись испуганными взглядами, но мистер Грейвс, кажется, совсем не возражал. Даже когда Куини потянула его к кассе. К великому смущению Ньюта, мистер Грейвс предложил заплатить за их вход. Ньют сумел пробормотать всего несколько протестующих фраз, но Персиваль лишь требовательно приподнял одну бровь и протянул ему билет. В любом случае, Ньют должен быть благодарен ему за это; он забыл все свои магловские деньги в чемодане. — Я думаю, сначала нам стоит посмотреть на выдр, — заявила Куини, когда они прошли в ворота. Тина взяла несколько путеводительных карт и, нахмурив брови, принялась их изучать. Ньют засунул руки в карманы пальто. — Что думаете? — Выдры вот здесь, прямо рядом с тюленями, — сказала Тина. — Если мы начнем оттуда и обойдем по периметру, то сможем посмотреть на большинство животных примерно за... двадцать минут? — Отлично, — сказала Куини. — Еще какие-нибудь мысли? — Звучит неплохо, — кивнул Грейвс. — Я люблю выдр, — пробормотал Ньют. — Отлично. Тина, можно я посмотрю на карту? Сестры двинулись вперед, оживленно споря о направлениях движения, оставив Ньюта и Персиваля плестись позади. Ньют бросил на них вопросительный взгляд... и через мгновение Куини оглянулась на него, озорно подмигивая. Ради Мерлина! — Мне очень жаль, что тебя втянули в это, — тихо сказал Ньют через несколько секунд. — Не говори ерунды, я ведь знал, на что соглашаюсь, — Грейвс откинул голову назад, чтобы поймать лицом несколько солнечных лучей, которые пробивались сквозь облака. Они прошли мимо клетки, полной попугаев, которые сразу же скрипуче закричали в их сторону. — Хотя, боюсь, я слишком устал, чтобы высказывать какие-либо исчерпывающие соображения. — Я уверен, что это мягко сказано, — все еще слегка виновато пробормотал Ньют. — Тина только что рассказала нам... что случилось прошлой ночью. — Настоящий хаос, — подтвердил Персиваль, поморщившись. — Люди, кажется, думают, что это смешно — околдовывать немагов и оставлять правоохранительные органы делать уборку за них. Возможно, это были просто какие-то дети, но клянусь, когда я их найду... — Вообще-то у нас в Англии есть такая же проблема, — признался Ньют. — Похоже, волшебники считают забавным связываться с маглами. Это всегда раздражает моего брата... — Это куча бумажной работы, Ньют, — Грейвс приподнял шляпу и посмотрел на попугаев, которые все еще громко пищали. — Слишком много работы для таких юных нарушителей. Ведь они отделаются лишь «легкой пощечиной» из-за некоторых устаревших законов, когда мы поймаем их. Если ты хочешь сказать мне, что это должно рассматриваться наравне с нападением на волшебника, то я согласен с тобой. Но все происходит именно так просто потому, что это «обычные немаги» и на них легко можно применить «обливиэйт». Но ведь это не означает, что им не причинили никакого вреда, не так ли?.. — он замолчал, краем глаза глянув на Ньюта. — Я наскучил тебе. — Нет! — быстро выпалил Ньют, моргнув, чтобы выйти из задумчивости. — Нет, вовсе нет... Я абсолютно с тобой согласен. — Неужели? — Да. Мне действительно интересно. Мимо них пробежал ребенок, крича что-то про обезьян. — На самом деле, я всегда думал, что ваши законы в Америке в отношении маглов — то есть, немагов — слегка устарели. — Совершенно верно, — согласился Персиваль. — Насколько я знаю, у вас в Англии разрешены браки между волшебниками и немагами? — Да, разрешены, ты прав. — Но разве ты иногда не чувствуешь, что это подвергает наш мир опасности? — Напротив, — сказал Ньют, — я думаю, что это способствует прогрессу. Интеграция немагов в наш мир — это единственный способ гарантировать, что мы остаемся связанными с миром в целом и не теряем связь с ним. — А если немаг решит предать магию огласке? Ньют пожал плечами: — Этого еще не случалось. Кроме того, кто им поверит? Персиваль в удивлении поднял брови: — Ты чересчур полагаешься на предположения, Ньют. — Что ж, я нахожу, что самые проницательные наблюдения основаны на предположениях. Они встретились с Куини и Тиной в аквариуме с выдрами, где провели несколько минут, наблюдая за тем, как Куини воркует над ними. Тина стояла, прислонившись к стеклу, и оглядывала пустой парк вокруг них, словно ища потенциальную угрозу, и когда Ньют спросил, не случилось ли чего, она ответила: — Нет! Я ищу тележку с попкорном. Я умираю с голоду!* — Я ожидал, что ты будешь более заинтересован животными, — сказал Грейвс Ньюту, когда они последовали за девочками на выставку морских львов. — Честно говоря, я не поклонник концепции зоопарков, — сказал Ньют, быстро взглянув на Куини, чтобы убедиться, что между ними достаточно расстояния. — Но я не знал, как сообщить об этом Куини. Она была так воодушевлена. — Вот как? Но разве ты не занимаешься тем же? — Да нет же, Персиваль, я ведь говорил! — оскорбленно ответил Ньют. — Я выпускаю своих животных обратно в дикую природу, как только они выздоравливают. И если я держу их — это только для их блага... Или потому, что они слишком привязались ко мне. Но эти магловские зоопарки... Животные ведь остаются здесь на всю жизнь. Большинство из них рождаются в неволе и там же умирают. Посмотри на них, — он подошел к ближайшему ограждению и заглянул в канаву, где пара черепах тщетно пыталась впитать в себя солнечные лучи, — это так печально... — Кажется, ты только что сделал этот визит еще более удручающим. Ньют виновато прикусил нижнюю губу: — Извини, — сказал он, — я не должен был этого делать... — Нет-нет, — рассмеялся Персиваль, и, к облегчению Ньюта, он вовсе не выглядел раздраженным. — Мне нравится выслушивать твое мнение. Это очень обаятельно. Ньют вспыхнул румянцем и поспешно отвернулся. — Значит, если тебе больше не интересно смотреть на животных, — прошептал Грейвс рядом с его ухом, совсем не обращая внимания на смущение Ньюта, — то у меня есть идея, как нам лучше использовать наше время. Щеки Ньюта запылали еще сильнее. — Да? — пискнул он. — Подожди секунду, — Грейвс ускорил шаг, чтобы догнать Тину и Куини, которые неумолимо двигались вперед. — Мистер Скамандер предложил показать мне выставку рептилий, — сказал он, когда Ньют побежал за ним, пытаясь догнать. — А вы продолжайте путь к морским львам. Как насчет того, чтобы встретиться у входа через час? — О! — сказала Куини, бросив взгляд на Ньюта, который изо всех сил старался не краснеть как помидор. — Замечательный план, мистер Грейвс. Пойдем, Тина, посмотрим на львов. Тина попыталась возмутиться, но Куини уже потащила ее прочь. Персиваль повернулся к нему на каблуках, поправив пальто, и быстро сказал: — Пойдем со мной. — Мистер Грейвс, — сказал Ньют, стараясь сделать вид, что он не задыхается, когда догнал его. Попугаи снова начали кричать, когда они оказались в их поле зрения, и Грейвс бросил на них раздраженный взгляд. — Э-э, Персиваль, куда мы идем? — Это здесь, наверху. Они подошли к маленькому, неважному на вид зданию за голубиной клеткой. Пока птицы порхали и ворковали над ними, Грейвс подошел к двери. Он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что их никто не видит, и тряхнул запястьем, чтобы отворить замок. — Кажется, это незаконно, — заметил Ньют, когда Персиваль вошел внутрь. Мистер Грейвс посмотрел на него через плечо с озорной усмешкой. — Только если нас поймают. Давай, заходи. Ньют сглотнул, еще раз оглянувшись на голубей, которые, казалось, выкрикивали тихие предупреждения, и последовал за Персивалем, прикрыв за собой дверь. В помещении было темно, но мгновение спустя над их головой вспыхнул свет, открывая взору коллекцию самых... странных вещей, которые Ньют когда-либо видел. — Мерлинова борода... что... — он осторожно наклонился, чтобы поднять пенопластовую кеглю для боулинга, а затем в замешательстве посмотрел на Персиваля, который с интересом наблюдал за ним. — Что все это значит? — Это здание реквизиторов, — объяснил Грейвс. — Для всех выставок животных и праздничных парадов. Много лет назад у нас здесь была... странная ситуация. Каждое воскресенье кто-то заставлял всех обезьян летать по воздуху. Я был назначен дозорным. Это было еще задолго до того, как я стал начальником департамента. Я наткнулся на это место, и... не знаю, тогда оно показалось мне занимательным?.. Ньют положил кеглю и любопытно сунул нос в пластмассовую коробку, полную блестящих безделушек. Он провел пальцами по золотистому тюлю. — Теперь мы можем вернуться к животным, — сказал Грейвс позади него, когда Ньют стал копался на дне ящика. — Я просто подумал, ты сказал, что животные угнетают, и... если ты хочешь... Он замолчал, когда Ньют снова поднял голову, надев на себя нелепую неоново-зеленую повязку, которую нашел в коробке. Пластиковые помпоны торчали по бокам как уши. — Подходит к моему пальто? — спросил он. Грейвс рассмеялся, оценивающе оглядывая его: — Смотрится неплохо, — заключил он. — Для чего они вообще это использовали? — сказал Ньют, снимая с себя повязку и вертя ее в руках. — Какой-нибудь костюм? — Кажется, это для рождественского парада. — Ты смотришь магловские парады, Персиваль? Грейвс озадаченно нахмурился: — Я видел всего один в прошлом году. И то, только потому что ходили слухи, что там произойдет нападение. — И все же ты помнишь их костюмы, — Ньют снова надел повязку и улыбнулся, когда Грейвс сердито посмотрел на него. — Давай-ка, подыщем тебе что-нибудь. Они разделились по противоположным сторонам комнаты, которая тянулась вдоль от них, как огромный чулан. Там были горы реквизита, связанного с животными: пластиковые шары, украшенные звездами, флаги, изображающие карикатурных обезьян... Грейвс нашел даже полный костюм белого медведя, засунутый в угол (который он отказался надеть, даже когда его умоляюще попросили). Они собрали все свои сокровища в центре комнаты и сели, чтобы просмотреть их, обсуждая использование каждого из них. — Это, очевидно, для одного из парадов, — сказал Грейвс, когда Ньют поднял палку с пластиковыми зелеными руками. Он потряс их, и они ударились друг о друга, издав резкий звук. — Я думаю, это для морских львов, — сказал Ньют. — И как же морские львы будут этим пользоваться? — Если они возьмут это себе в рот... — Ньют зажал палку между зубами и стал мотать головой вверх-вниз, издавая редкие хлопки. — Прекрасно! — сказал Персиваль. — Тогда то, что ты сейчас держишь во рту, было во рту морского льва. Ньют резко выплюнул палку, широко раскрыв глаза, отчего Грейвс громко рассмеялся. — Никто не может носить это как носок, — запротестовал Ньют, когда Персиваль протянул ему вытянутый материал. — И вообще, он только один! — Тогда в чем же дело, умник? — Очевидно, что это шляпа для обезьяньих хвостов. Он пригнулся, когда Грейвс со смехом швырнул эту штуку в него. Они были окружены грудами выброшенных праздничных принадлежностей и реквизита для костюмов, и Ньют как раз потянулся за помпоном, когда скрип поворачивающейся дверной ручки эхом разнесся по всему помещению. Персиваль и Ньют обменялись испуганными взглядами, прежде чем Грейвс прошипел «Нокс» и схватил Ньюта за руку, чтобы затащить его за большую картонную коробку. Они отползли в безопасное место в темноте как раз в тот момент, когда дверь открылась и в комнату ворвался дневной свет. Они прижались к коробке, и сердце Ньюта бешено заколотилось от страха. Он подвинулся, чтобы выглянуть из-за укрытия, и увидел, что незваным гостем оказался офицер магловской службы безопасности, который озадаченно хмурился и светил вокруг фонариком. Ньют подавил нелепое хихиканье при мысли о том, что его, взрослого человека, поймают, когда он будет рыться в ящике с костюмами в зоопарке. Мистер Грейвс зажал ему рот рукой и потащил обратно за коробку, прижав к себе как раз в тот момент, когда на них упал луч света от фонарика. Ньют подавил смешок в груди Персивался, и через мгновение дверь снова захлопнулась, оставив их в темноте. Персиваль поднял руку и прошептал: «Люмос», вызывая шарик света между ними на конце палочки, и Ньют расхохотался, прислонившись спиной к картону, чтобы не упасть. — Ты нас чуть не выдал, — пожаловался Грейвс. — Представляешь, о чем он подумал? Наверное, что сюда забрались какие-то дети, а не двое взрослых мужчин. — Напомни мне, чтобы я никогда не брал тебя с собой на разведку, — сказал Персиваль, и на его лице появилась легкая улыбка. — Перестань смеяться, он услышит тебя и вернется! — Прости меня! — Ньют схватился за бока и глубоко вздохнул, успокаиваясь. Он улыбнулся, взглянув на Персиваля, но улыбка быстро стерлась с его лица, когда он осознал, насколько близко они стоят: прижатые бок о бок к ящику, переплетенные ногами и разделенные лишь маленьким светящимся шариком света... Грейвс откашлялся. — Прошло уже около часа, — сказал он. — Наверное, нам стоит встретиться с девушками. — Точно, — тихо согласился Ньют, пытаясь успокоить свой бешено бьющийся пульс.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

— О, Куини, у нас уже нет времени, — вздохнула Тина, снова подтягивая пояс пальто вокруг талии, когда ветер пронесся по тротуару. — Чепуха! Мистер Грейвс, Ньют? Хотите мороженого? — Как будто на улице пятьдесят градусов, — пробормотала Тина, и Куини сердито глянула на нее. — Большое спасибо за предложение, мисс Голдштейн, но боюсь, что я... Тина и мистер Грейвс внезапно напряглись, а затем, одним плавным движением вытащили свои палочки из карманов, кончики которых излучали пульсирующее белое свечение. — Чрезвычайная ситуация, — сказала Тина одновременно с Персивалем, — нам нужно срочно идти. — В чем дело? — спросила Куини. — МАКУСА нуждается в нас. Извини, сестренка, сегодня никакого мороженого, — Тина сунула палочку обратно в карман и повернулась к Грейвсу. — Аппарируем, сэр? — Вы думаете, это существо? — нервно спросил Ньют. — Возможно, — пробормотал мистер Грейвс. — Да, Голдштейн, аппарируем. Мы должны направиться в департамент и... — Я пойду с вами, — сказал Ньют. — Нет, ни за что! — выпалила Тина, когда Грейвс задумчиво нахмурился. — Но, Тина, если это существо, то я вам понадоблюсь! — Не говори ерунды. Мистер Грейвс, скажите ему! — Ладно, — сдался Персиваль, — но ты все время будешь держаться за мной, понял? Ньют быстро закивал, а Куини в гневе расправила плечи. — Я тоже иду, — сказала она. — Я легилимент и работаю на МАКУСА, так что... — Нет, Куини. — А почему бы и нет? Ты все время мчишься навстречу опасности, так почему же я не могу... — Потому что я так сказала! — Куини удивленно заморгала, а Тина глубоко вздохнула и ущипнула себя за переносицу. — Пожалуйста, Куини... не делай этого. Я хочу, чтобы ты была в безопасности, мне нужно быть уверенной, что тебе ничего не угрожает, я... Куини протянула руку и коснулась запястья сестры. Тина подняла голову, когда Куини слегка улыбнулась ей. — Хорошо, — тихо сказала она. — Иди, делай свою работу. На этот раз Тина выглядела благодарной. Ньют вздрогнул, когда Грейвс схватил его за руку, притянув к себе под бок, и прошептал: «Держись». Через секунду они с треском аппарировали. Через мгновение Ньют увидел здание и людей, толпящихся вокруг, а затем подбежавшего к ним швейцара, крикнувшего: «Гавань», и Персиваль снова притянул его, аппарируя подальше от МАКУСА. Они приземлились в мокрую грязь. Грейвс отпустил Ньюта и вытащил свою палочку, оглядываясь вокруг прищуренными глазами. Тина издала тихий вскрик отвращения, когда ее туфли захлюпали под ногами. — Где же они? — спросила она, держа палочку наготове. Они оказались на берегу, где темная вода встречалась с грязью и слоями тонкого камня. Над ними тянулись затянутое тучами небо и чередующиеся деревянные и цементные доки, ответвляющиеся в пирсы, встречающие лодки. Грейвс осматривал берег, словно чего-то ждал. Мгновение спустя вдалеке вспыхнула вспышка красного света, и он побежал за ней, крикнув: — Туда! Ньют плелся позади, скользя по грязи и изо всех сил стараясь удержаться на ногах. Он вытащил палочку, но его ладони вспотели так сильно, что он боялся, что она вылетит из его рук и исчезнет в прибое. Их уже ждала группа авроров, прижавшихся к скалам, среди которых Ньют узнал Бентридж, Эйзенхауэра и еще нескольких человек, которых он не знал по именам. — Объясняйте, — потребовал Грейвс, держась поближе к каменной стене. — Мы получили наводку о беспорядках под погрузочным доком 7, — сказала Бентридж, убирая свои вьющиеся волосы с лица. — Следы колдовства, голоса, звуки. — Звуки? — спросила Тина. — Животные звуки, — пояснил Эйзенхауэр. — Ну, знаешь, рычание и все такое. Мы думаем, что это оно и есть. — Хорошо, — сказал Грейвс. — Бентридж, мне нужно, чтобы ты взяла Стивенса и Оруллиана и аппарировала с ними на другой фланг. Все остальные, оставайтесь со мной и примите боевое построение. Ньют, — сказал Персиваль, переводя на него взгляд, — держись ближе ко мне. Нам может понадобиться твой совет, но ни при каких обстоятельствах тебе не разрешается вступать в бой. Если я буду каким-либо образом выведен из строя или дела пойдут слишком плохо, ты немедленно аппарируешь отсюда. Я ясно выражаюсь? Волны плескались о берег, останавливаясь у самых ног, и Ньют встретился взглядом с Персивалем, не зная, что ему ответить, потому что понимал, что никогда в жизни не последует этим приказам. Лицо Грейвса мгновенно посуровело: — Ньют, я спросил. Я ясно выражаюсь? — Да, сэр, — солгал Ньют сквозь зубы. Грейвс еще с минуту смотрел на него, прежде чем отвернуться. — Иди, Бентридж, — сказал он. — И дайте ему тридцать секунд, прежде чем приблизиться. Бентридж отсалютовала и аппарировала вместе со своей командой. — Голдштейн, займи правый фланг. Я буду слева, — они сдвинулись с места, когда Грейвс шагнул к воде, и Ньют поспешил встать позади него. Его сердце бешено заколотилось. Он отчаянно перебирал в мыслях все, что мог вспомнить из своих записей, пытаясь придумать что-нибудь, что могло бы им помочь. Он мог знать способ оглушить существо через панцирь, но не смог бы передать его своевременно. Черт... он должен был сказать всем раньше… — Начали, — кивнул Грейвс, и они двинулись вперед, крадучись и двигаясь как один. В доках над головой застучали. Люди кричали друг другу о погрузке. Они приближались к длинному цементному пирсу, который уходил в воду, соединяясь с массивным грузовым судном, выкрашенным в красные и черные цвета. — Без паники, — тихо сказал всем Персиваль. Они замедлили шаг, и Ньют особенно старался не шуметь, тяжело дыша и пытаясь контролировать свое учащенное дыхание. Грейвс бросил на него взгляд через плечо, и Ньюту показалось, что в нем было что-то успокаивающее. Они остановились перед самым пирсом. Грейвс поднял палочку и рывком шагнул в тень. — «Люмос», — шепнул он, и свет заполнил пространство, осветив женщину такой красоты, что Эйзенхауэр ахнул и уронил палочку. Она улыбнулась, сверкнув клыками в лучах света. — Ну здравствуйте, мистер Грейвс. Как мило с вашей стороны проводить нас, — сказала она, и тени позади нее ожили. Ньют отшатнулся назад, когда на них посыпались заклинания. Авроры начали кричать, поднимая щиты, от которых рикошетом отскакивали заклинания, и Ньют оглянулся в поисках Тины, но та уже бросилась в драку. — «Протего!» — Ньют ахнул, когда перед ним расцвел щит, блокирующий ошеломляющее заклинание, которое взорвалось перед ними подобно фейерверку. — Ньют! — рявкнул Грейвс, выглядя слишком сердитым. — Убирайся отсюда! Ньют начал лихорадочно обдумывать это... Он не был уверен, что сможет помочь здесь. Кроме того, он мог бы пойти и позвать дополнительную помощь в МАКУСА... Но до боли знакомый лающий смех снова отвлек его внимание. — Верно, Скамандер, — крикнул Бьянки, ухмыляясь ему из-за широкой спины Грейвса. За ним стояла массивная клетка, полная корнуэльских пикси, которые сердито жужжали и дергали за прутья. — Послушай своего папочку. Ньют вздрогнул и указал на него палочкой дрожащими руками. — Ньют! Ради бога! — прорычал Грейвс, когда Ньют прошмыгнул мимо него к клетке. Грязь скользнула под его ногами, когда Ньют притормозил. Бьянки сбежал, смеясь через плечо, и Ньют намеревался догнать его, конечно, после того, как поможет пикси... — Успокойтесь, — пробормотал он, хватаясь за один из прутьев и делая пробный рывок. Одна из пикси укусила его за пальцы, отчего он вскрикнул и отпрянул. — Эй! Я ведь пытаюсь помочь тебе... Он услышал шум позади себя и инстинктивно повернулся, чтобы поднять щит, от которого отскочило заклятие, и выпустил один выстрел вслед за преступником. Ньют снова повернулся к клетке, нащупывая дверцу. — Только не нападайте на авроров, — сказал он. — Они пытаются помочь вам, я обещаю. «Алохомора». Клетка распахнулась, и пикси хлынули наружу, заставив Ньюта отшатнуться от этого потока. Теперь во всем этом хаосе появился новый элемент. Пикси, визжа во все горло, бросились в драку. Они кинулись на врага, дергая за волосы, царапая открытую кожу, и авроры отступили назад, ошеломленные тем, что пикси решили отомстить. Один за другим контрабандисты начинали аппарировать или позволяли аврорам взять их под защиту ценой своей свободы. — Ты! — прорычал голос позади Ньюта. Он обернулся и увидел стремительно приближающуюся Саррейю. Ее лицо было искажено в ужасной гримасе гнева, а руки сжаты, как когти. Ньют нащупал свою палочку и поспешно стрельнул в неё, но та лишь махнула рукой и отразила его удар. — Мне уже надоело позволять тебе портить мои планы! — она указала на него пальцем, и грудь Ньюта сжалась от невидимого удара, выбившего из него весь дух. Он упал навзничь, пытаясь отдышаться, уронив палочку. Он потянулся за ней, но другая невидимая тяжесть заставила его опустить руку, вдавливая ее в грязь. — Я должна была прикончить тебя еще в Хорватии, — сказала она, рассекая воздух рукой, и острая боль снова пронзила его живот. — Саррейя, — выдавил он, пытаясь втянуть воздух в легкие. — Что ты... — Мы пытались уйти. Пытались выбраться из этой проклятой страны, пока на нас не напали! Но, конечно, МАКУСА удалось снова встать у нас на пути... Пикси зажужжала вокруг ее головы, пытаясь дотянуться до волос, но женщина лишь подняла руку, и пикси замерла, а затем безжизненно упала на землю. Ньют ошарашенно наблюдал за этим, пока его грудь тяжело вздымалась и что-то теплое и темное растекалось по животу. — Я расскажу тебе, что сейчас произойдет, — угрожающе сказала Саррейя, присаживаясь рядом с ним. Ее каблуки были покрыты грязью, а платье волочилось по воде. — Я собираюсь убить тебя, Ньют. А затем вашего дорогого мистера Грейвса. Я убью всех ваших авроров до единого, а потом заберу своих людей и покину эту страну. Мило, правда? Она протянула руку и взяла его лицо в свои ладони, впиваясь острыми ногтями в щеки. Он уставился на нее, не в силах вдохнуть достаточно воздуха, чтобы заговорить, и не в силах поднять руки, чтобы сопротивляться. В его глазах заплясали пятна. — Что ж, я принимаю это за «да», — сказала она, отпуская его лицо. Она подняла над ним руку, и кривая усмешка осветила ее лицо. Ньют напрягся, а в его глазах потемнело, когда давление на грудь усилилось. Вдруг глаза Саррейи на мгновение расширились, прежде чем ее отшвырнуло от него. Когда ее магия была вырвана из Ньюта, он резко сел, хватая ртом воздух, и начал шарить рукой в грязи в поисках своей волшебной палочки. К тому времени, когда он дотянулся до нее и оглянулся, Саррейя лежала всего лишь неподвижной глыбой в пятнадцати футах от него, свернувшаяся в клубок, как спящая кошка. — Ньют, — кто-то схватил его за плечо и развернул к себе... Мистер Грейвс стоял перед ним с перекошенным от ужаса лицом и пятном крови на щеке. — Ньют, с тобой все в порядке? Грудь Ньюта все еще была слишком напряжена, чтобы заговорить, поэтому он коротко кивнул. Персиваль всмотрелся в его лицо, а затем опустил взгляд, резко втягивая в себя воздух... — Черт! — сказал он, протягивая руку, чтобы отодвинуть его пальто. Ньют посмотрел вниз, замечая, что его белая рубашка пропитана кровью. Забавно... Он почти ничего не чувствовал. — Черт, черт, черт... — словно в бреду повторял Грейвс, вытаскивая палочку и направляя ее за спину Ньюта. Заклинание пролетело над их головами так близко, что взъерошило волосы Персивался, и он дико огляделся. — Черт, — сказал он еще раз, а затем снова схватил Ньюта за плечо. От напора аппарирования у Ньюта скрутило живот, и он крепко зажмурился. Когда он снова открыл глаза, под ним уже было что-то деревянное и взволнованное лицо Персиваля. — Что... — Какое заклинание она использовала? Черт, я не знаю, смогу ли я... — Грейвс задрал ему рубашку и уставился на порез на его животе. Ньют огляделся, пытаясь сориентироваться. Они были спрятаны за какими-то грузовыми ящиками в пустой части дока. На шее Персиваля виднелись царапины, вероятно, дело рук пикси, и Ньют почувствовал себя виноватым. — Персиваль, — сказал он, протягивая руку и хватая Грейвса за запястье. Тот посмотрел на него широко раскрытыми глазами, и Ньют попытался улыбнуться. — Я думаю, все в порядке. Это всего лишь царапина. — Уверен? Ньют пошевелился и сел, прижавшись спиной к металлическому контейнеру. Он посмотрел на свой живот и вытащил палочку, поморщившись, когда рана затянулась. — Кровотечение остановилось. Я смогу полностью исцелить это, когда вернусь домой. Я в полном порядке, правда. Грейвс присел перед ним на корточки, тяжело дыша. Он облизнул губы и оглянулся на пустые доки. — Это была ловушка... — прошептал он. — Они пытались вывезти животных из страны. — Я должен был это предвидеть! — Это не твоя вина, — Ньют наклонился вперед, не обращая внимания на боль, и коснулся руки Грейвса, — слышишь? — Ньют. Я видел, как ты лежал там... и эту женщину, и я... — Грейвс сглотнул и повернулся к Ньюту, нахмурив брови. — Я думал о худшем... Ньют попытался улыбнуться настолько широко, насколько это было возможно, и придвинулся ближе к нему. Они были прижаты так близко друг к другу, что рука Грейвса была опасно близка к тому, чтобы лечь ему на бедро. — Но сейчас со мной все в порядке, — сказал он. — И это не твоя вина.... Грейвс выглядел несчастным. Его глаза блуждали по лицу Ньюта, встречаясь с его глазами, опускаясь к губам и... Ньют сделал неглубокий вдох... — Персиваль... Грейвс пробормотал что-то вроде: «Да к черту все», а затем наклонился вперед и порывисто прижался к его губам. Ньют замер, широко раскрыв глаза, и уставился на Персиваля. Тот прикрыл глаза и коснулся пальцами шеи Ньюта. Губы Грейвса потрескались и отдавали легким металлическим привкусом крови. Тело Ньюта обдало жаром с головы до ног, но он был слишком ошарашен, чтобы делать что-либо, кроме того как сидеть на месте, позволяя Персивалю целовать его, и отчаянно желать, чтобы он мог поцеловать Персиваля в ответ... Грейвс резко оторвался от него и опустил руку. — Мне очень жаль, — выпалил он. — Я... черт, мне очень жаль, Ньют... Ньют начал быстро мотать головой из стороны в сторону. Ему так хотелось заверить Персиваля, что все в порядке, и попросить поцеловать его снова, но не смог выдавить ни слова. — Ты... сможешь сам добраться до дома? — Грейвс резко встал. — Иди... отдохни. Я не должен был уходить, я нужен им... — он попятился назад, глядя себе под ноги. — Прости, — сказал он и поспешно аппарировал прочь. Оставшись один, Ньют глубоко вздохнул, пытаясь прийти в себя. У него закружилась голова, и он не был уверен, от чего именно... — Конечно... без проблем, — сказал он в пустоту. Начал накрапывать мелкий дождь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.