ID работы: 9630753

Pride and prejudice in Saintfour

Гет
R
Завершён
127
автор
Размер:
43 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 156 Отзывы 21 В сборник Скачать

Примерьте его для меня

Настройки текста
— Ах, любезный! Передайте уважаемому графу, что мы прибудем! — Миссис О’Нил прикрыла рот рукой, пытаясь скрыть свое безграничное удивление и радость.        Едва створка двери закрылась, как женщина захлопала в ладоши, скача на месте, словно юная девица. Адель и Стефани замерли у лестницы, скрывая улыбку. Лишь Сара стояла позади всех, нервно теребя фартук. Зачем графу приглашать к себе ее семью? Девушка надеялась больше никогда не встречать этого пугающего человека. Тело до сих пор покалывало в тех местах, где прикасались его руки. — Граф Харвуд зазвал нас в гости. Какая честь! — не унималась матушка. — Кровиночки мои, настал тот день, когда мы снова вхожи в дома знати.  — Что же в письме? — нетерпеливо вопрошала Адель, приподнимаясь на носочки и пытаясь разглядеть написанный аккуратным почерком текст.  — Уважаемая Маргарет О’Нил! — начала она читать, близоруко щурясь. — Прошу оказать честь моему дому и принять мое настойчивое предложение отобедать в моем особняке в долине Карстен. С трепетом ожидаю прибытия вашего семейства завтра, в двенадцать часов по полудню. Карета прибудет к вам заблаговременно. — закончила миссис О’Нил, опускаясь на диван и обмахивая себя желтым листом.  — Ох, мне дурно! — театрально приложив ладонь ко лбу, промолвила она. — Сам граф! О, мон дью! Мне нужно срочно отправиться к миссис Нельсон! Эта новость по истине шокирует всех дам. — аккуратно складывая письмо и убирая его в декольте, женщина обвела взглядом дочерей и улыбнулась.  — Зачем ему нас звать? — Сара пыталась придумать хоть один повод отказаться, но понимала, что такие приглашения невозможно просто проигнорировать.  — Видимо, ты приглянулась ему! — хихикнула Адель, отрывая корочку румяного хлеба и хитро глядя на сестру. — Но, если он тебе так не люб, я могу забрать его себе.  — Прекратите! Что за базар устроили? — женщина сдвинула брови, раздосадованая поведением девиц. — Это вам не конюха соблазнять.  — Мама! Прошу тебя! — кинулась к ней Сара. — Я не хочу ехать. Он неприятен мне.  — Тю, что еще за просьбы. О семье ты подумала? Эгоистичное дитя. Ох, мои нервы. Вы измотали мое здоровье. — бурча себе под нос, миссис О’Нил удалилась, оставляя Сару стоять с полными глазами слез.  — Это просто обед. Не переживай. Мы будем все вместе. — обняла сестру Стефани. — Он просто проявляет вежливость, ведь его почти не знают. Уверена, он прекрасный человек. — отворачиваясь в сторону, продолжила она, чтобы Сара не видела ее лица. Ведь ей и самой не понравился этот мужчина, но судить человека за мимолетной беседой слишком опрометчиво.  — Мистер Эванс, что он сказал тебе про него? — разворачивая к себе Стефани и сжимая ее плечи, пылко вымолвила Сара.  — О чем ты?  — Я видела, как вы смотрели на нас, когда танцевали. Он рассказал тебе что-то? Я должна знать!  — Ничего. Он просто был удивлен его появлением и тем, что граф пригласил тебя на котильон. Мистер Эванс сказал, что ранее не видел, чтобы граф участвовал в этих забавах.  — Хватит. Мне порядком надоели ваши стенания. — закатила глаза Адель. — Лучше расскажи мне, Стэф, о чем вы весь вечер любезничали с Эвансом?  — Ах. Девочки! — ее лицо тут же озарила счастливая улыбка. — Как он умен, какие искрометные шутки вырывались из его уст. Я едва сдерживала себя чтобы не смеяться как кухарка.  — Он просил о новой встрече?  — О, да. Хочет познакомить меня со своей сестрой. Его родители, к большому сожалению, скончались, и они проживают вдвоем.  — Прекрасно. Одна я снова без кавалера. — злилась Адель. — А ведь я старшая. И должна первая пойти под венец!  — Этим старомодным традициям уже никто не следует — откликнулась Сара. — Ты слишком одурманена прелестями брака.  — А ты, слишком…       В дверь снова постучали, не давая Адель обрушиться на сестру с упреками. Дом О’Нил сегодня пользовался повышенной популярностью. Стефани отворила дверь и отошла в сторону, пропуская гостей, ее щеки тут же окрасились в пурпурный цвет, стоило ей встретиться взглядом с голубыми очами Хардина.  — Дамы. — произнес он улыбаясь и слегка поклонился. — Могу я побеседовать с вашей матушкой?  — Она готовится к отьезду. Прошу вас присесть и подождать ее. — уголки губ Стефани, поползли вверх и, закусив губу, она переглянулась с Сарой. — Могу я предложить вам чай?  — Да, благодарю. — Мистер Эванс, не таясь, разглядывал девушку, что легкой походкой скрылась на кухне. Адель, как самая раскрепощенная из сестер, тут же взяла на себя роль хозяйки, развлекая мужчину беседой.  — А вы почему не проходите? — спросила Сара у Аарона. Мужчина стоял вполоборота к ней и примечал обстановку дома. Его внимание привлекла большая полка, заставленная многочисленными книгами. Он грациозно потянулся, доставая из середины роман «Страдания юного Вертера», медленно проводя пальцами по кожаному переплету.  — Отдыхаю от седла. — задумчиво протянул он. — У вас отличный выбор книг. Эта коллекция принадлежала вашему отцу?  — Нет. Это все Сара, как безумная, читает целыми днями глупые печатники. — пояснила Адель, снова возвращаясь к разговору с мистером Эвансом.        Аарон сдвинул брови, недовольный презрительной фразой девушки, но промолчал. Сара почувствовала облегчение от того, что назревающая словесная дуэль затухла, как фитилек. Хоть этот мужчина и вызывал у нее негодование своими колкими высказываниями, но показная любезность и вежливость Графа Харвуда вселяла неприязнь намного большую, чем вчерашние, открыто брошенные слова от Хилла.  — Ах, у нас гости! — воскликнула миссис О’Нил, спускаясь со второго этажа. — Рада видеть вас, уважаемые. Чем обязана такому приятному визиту? — женщина присела рядом с Хардином и перехватила из рук Стефани чайничек, заполняя чашку.  — Стефани такая прекрасная хозяйка. Трудится без устали. — начала она представление. Сара заметила, как мистер Хилл кашлянул в кулак, пытаясь сдержать смех. От его действий девушка и сама начала улыбаться, но, вспомнив, какой он высокомерный сноб, отвернулась.  — У вас очаровательные дочери, миссис О’Нил. — наконец-то он смог вставить хоть слово в ее пылкую, быструю тираду. — Я явился к вам просить разрешения. Хочу пригласить Стефани отобедать в кругу моей семьи завтра днем.  — О, мон шер. К сожалению, мы уже приглашены завтра всем семейством на обед.  — Тогда в четверг? — его голос сквозил досадой, а длинные пальцы нервно крутили чашечку. — Адель и Сара, естественно, также приглашены.  — Я доверяю вам полностью, юноша. — лицо женщины светилось от счастья. Как прекрасно все складывалось в эти дни.  — Не хочу казаться навязчивым, но прошу у вас еще одну маленькую вольность. Прогуляться сейчас по вашим угодьям. Проезжая мимо, заметил дивный сад.  — Конечно. Мои девочки все вам покажут.  — Я не смогу принять участие в этой прогулке. Мне нужно готовиться к выступлению. — с вызовом глядя на Хилла, ответила Адель. — Я приглашена на очень важный ужин. — врала она напропалую. — Мой талант приводит всех в восторг.  — Не сомневаюсь — делая наиграно восторженное лицо, хмыкнул Хилл. — Главное, чтобы важные гости не упали с насеста во время вашего пения. — добавил он так тихо, чтобы слышала только Адель, но от слуха Сары не укрылись эти слова. Что ж, сестру давно следовало проучить.  — Нахал! — вздернула голову вверх Адель и демонстративно удалилась. Садовые деревья разносили аромат ягод по всему поместью. Приминая траву, две парочки медленно прогуливались по саду, наслаждаясь погодой. Едва ощутимый до этого ветерок, внезапно задул сильней, развевая золотистые волосы Сары, которые она, так не предусмотрительно, забыла собрать в пучок.  — Возьмите. — небрежным жестом, Хилл протянул девушке белую ленту.  — Откуда она у вас? — удивилась Сара.  — Вы обронили вчера. — холодно пояснил он. — Достаточно просто поблагодарить, а не задавать вопросы.  — Благодарю, мистер Хилл. — от ее ехидного голоса Аарон вовсе не оскорбился, даже, как будто, одобрил этот несдержанный выпад.  — К кому вы приглашены завтра? — мистер Эванс развернулся к ним, подставляя локоть Стефани, чтобы та смогла снова взять его под руку, и направился в обратную сторону. От этого милого действия Сара едва не расплакалась от радости за сестру. — Граф Харвуд ожидает нас. — пояснила Сара. Глаза Хилла, что секундой ранее смотрели холодно и отстраненно, загорелись ярким пламенем, и без того их темный цвет стал еще чернее, что даже зрачок терялся в этом бушующем омуте. Он едва коснулся ее плеча, направляя внимание на себя, и остановился у калитки. Стефани и Хардин даже не заметили, что их сопровождающие отстали, полностью растворившись друг в друге.  — Откажитесь от поездки. — это была не просьба, а приказ. Зачесывая волосы назад пальцами, он не сводил с нее взор.  — Какое вам дело до этого? — было сказано намного грубее, чем она хотела. Но этот мужчина был подобен морю, то спокойный и безучастный штиль, то наступающая волна.  — Вы правы! Никакого! — его голос звучал непривычно взволновано. Развернувшись на каблуках, он, не прощаясь, пошел в сторону конюшни. *** Карета едва заметно покачнулась и остановилась. Сара отодвинула бархатную штору и залюбовалась особняком. Вопреки ее ожиданиям, это был не мрачный, темный замок, а ухоженное, беленое здание, с огромной территорией и красиво подстриженными кустами вдоль дома. Особняк казался огромным, разделенным на два крыла. Наверное, и сам хозяин не знает, сколько комнат тут имеется. Внутреннее убранство поражало своей роскошью. Прям дворец Георга III, а не графа с периферии. Дворецкий почтительно поклонился и пригласил семью О’Нил пройти сразу к столу.  — Граф спустится через пару минут — обьявил он и вышел из зала.  — Какое изящество! — с восхищением рассматривая убранство комнаты, воскликнула миссис О’Нил и, оглядевшись по сторонам, спрятала десертную ложечку, украшенную камнями, в карман.  — А по мне слишком вычурно. — ответила Сара. От обилия мебели и разного рода безделушек рябило в глазах.  — Вы правы прелестное дитя. — четыре пары глаз переместились на стоящего у входа человека в маске. — Но содержанием дома занималась моя покойная супруга, и я полностью доверял эту забаву ей. — пояснил граф, садясь напротив Сары.  — Граф Харвуд, не воспринимайте ее слова в серьез. Моей дочери еще не приходилось посещать столь великолепные дома. Благодарим вас за приглашение.  — Я совершенно не оскорблен ее мнением. Напротив, поощряю людей способных говорить то, что они думают, не боясь расходиться с общепринятыми порядками.  — Это так благородно с вашей стороны. — миссис О’Нил жеманно вела беседу. Саре от чего-то было ужасно стыдно за поведение своей матушки. — Вы не озвучили нам цель вашего любезного приглашения.  — Разве нужна цель? Просто приятный обед в компании прекрасных дам. Сара нервно ерзала на стуле. Ни один кусок пищи не лез ей в рот под этим неустанным взглядом серых глаз. Хоть граф и говорил вежливо и дружелюбно, Сара точно знала, что он просто забавляется над ее матерью, скрывая под этой холодной маской свою ухмылку.  — Юная Сара — внезапно обратился он к ней, обрывая беседу с миссис О’Нил. — Позвольте вручить вам один скромный подарок. Он поднял руку вверх и щелкнул пальцами. В комнату сию секунду вошел слуга, неся перед собой объемный бумажный сверток. Сара не знала, что находится в нем, но заранее приняла решение отказаться от дара. Ей не хотелось быть ему обязанной ничем. Граф медленно встал из-за стола и развернул бумагу, поднимая за рукава платье, показывая его Саре. Адель и Стефани одновременно восхищенно ахнули. Что греха таить, и сама Сара, словно завороженная, смотрела на этот искусно сшитый наряд. Небесно-голубое платье с пышной юбкой и атласным корсетом, расшитым цветами, рукава были сделаны из прозрачной ткани, что добавляло ему легкости и игривости. Неосознанно девушка протянула руку, проводя по нежной ткани и ощущая, как она струится под ее пальцами.  — Прошу, примерьте его для меня. — Но я не могу его принять. — Сара одернула руку, будто обжегшись.  — Вы ужасно расстроите меня, если откажетесь. Платье привезли специально для вас.  — Сара! — возмутилась миссис О’Нил. — Прошу ее простить, граф Харвуд. Девочка растерялась от такой красоты. Быстро иди и примерь, — прошептала она на ухо дочери, больно сжимая запястье. Сара обреченно вздохнула, ловя на себе сочувствующий взгляд Стефани, и поднялась, забирая из рук мужчины наряд.  — Где я могу переодеться? — не поднимая головы, спросила девушка.  — Любая комната на втором этаже в вашем распоряжении. Сара осторожно ступала по коридору, почему-то она пропустила первые несколько дверей, но следующая была немного приоткрыта, и девушка потянула ручку на себя заходя внутрь. Первое, что бросилось ей в глаза, была большая картина, выполненная в полный рост. Сара сразу поняла, кто на ней изображен. Свадебный портрет. Светловолосый мужчина был слишком хорош собой; прямой нос, высокие скулы и большие серые глаза с поволокой. Она узнала бы этот взгляд из сотни, ведь он каждый раз прожигал ее насквозь, сковывал дыхание и вселял страх. Граф Харвуд. Рядом с ним стояла юная девушка: длинные, темные волосы, лёгкими волнами спускались по плечам, едва прикрытым фатой, темные глаза смотрели горделиво и холодно, что-то знакомое читалось в ее взгляде, но Сара не могла уловить это смутное чувство. Отойдя на пару шагов назад, она еще раз осмотрела картину и начала переодеваться. Делать это под прямым взглядом застывших фигур, было не комфортно, чертыхаясь и путаясь в корсете, Сара потянулась к завязкам на спине. Ее пальцы встретились с преградой, и по телу пробежала мелкая дрожь.  — Позвольте вам помочь. Эти крючки такие сложные. — проводя рукой по ее обнажённой спине и растягивая гласные, прошептал граф. Саре хотелось вскрикнуть и выгнать так бесцеремонно вошедшего к ней мужчину, но слова застряли в горле, даже дыхание остановилось на пару секунд.  — Что вы себе позволяете? — дар речи вернулся к девушке. — Немедленно выйдите. Я сама справлюсь. Сара развернулась к мужчине, ее грудь вздымалась от сбившегося, тяжелого дыхания, щеки покрывал румянец, от стыда или гнева - было не понятно.  — Ох, Сара. Бросьте эти условности.  — Вы пришли соблазнить меня или изнасиловать?  — Как можно, я же джентльмен.  — Значит изнасиловать! Граф заливисто рассмеялся, поднимая руки вверх, как бы признавая свое поражение и отходя от девушки.  — Я не причиню вам вреда. Уверяю. И не сделаю ничего против вашей воли.  — Вы уже это делаете! — отодвигаясь все дальше от мужчины, прошипела она. — Вы умело манипулируете моей матерью. Зная, что я не смогу ей перечить.  — В вас так много темноты, юная Сара. Она окутывает с ног до головы ваше прелестное тело. — дурманище произнёс он, приближаясь к девушке.  — Каждый видит лишь то, чем наполнен сам. — Сара все так же двигалась назад, пока ее лопатки не впечатались в холодную стену.  — И что же вы видите во мне? — оставляя между ними лишь десяток дюймов, он поднял руку и провел по ее щеке.  — Я буду кричать.  — Не смею вам мешать.  — Вы пугаете меня. — Сара попыталась скинуть его руку со своего лица, но мужчина играючи перехватил тонкое запястье, с силой сжимая нежную кожу. — Не бойся. Тихий шёпот звучал словно в вакууме, стены начали сужаться, перед глазами все плыло, Сара схватилась за плечи графа, пытаясь устоять на ногах, но через пару секунд ее сознание отключилось.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.