ID работы: 9633224

Где-то на Диком Западе

Гет
NC-17
Заморожен
64
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
19 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 35 Отзывы 11 В сборник Скачать

Похищение

Настройки текста
— Леди… Леди! Да перестаньте же вы суетиться! Я же не могу зашнуровать вам корсет, пока вы скачете по комнате! — с укором воскликнула миссис Дин, пожилая и крайней строгая служанка двоюродной тети, у которой Мэллори гостила уже пару недель, — постойте смирно хотя бы минуту! — Я просто хочу посмотреть в окно! — тут же принялась бойко оправдываться девушка, придерживая на груди нежно-розовый шелковый корсаж, — а вдруг ярмарка уже началась? Я слышала, туда приедет даже цирк и фокусники, представляете? Вам самой разве совсем не интересно? — Мне здесь цирка и фокусов и так хватает, — хмуро пробубнила миссис Дин, снова дергая за шнуровку, — а эти бездельники с ярмарки только шуму опять наведут! Можно подумать, в этом городе и без них проблем мало… — А мне говорили, что у вас тут наоборот всегда тихо и спокойно, — беззаботно отозвалась Мэллори, не прекращая ерзать, все пытаясь выглянуть в окно спальни, — папа потому и разрешил задержаться у тети, а то все боялся, что мне кто-нибудь ограбит по пути домой. — Бандитов в этих окрестностях сейчас развелось как бездомных собак, — сердито добавила горничная, наконец завязывая шнуровку узелком и подбирая с кровати подъюбник с пышными оборками, — сюда они, может, еще и не заглядывали, но что им помешает, если вдруг захотят? Видели нашего шерифа? Этому старому пню не воров и разбойников по пустошам гонять, а только штаны свои в таверне просиживать! Уж помяните мое слово, леди, до добра это не доведет! — Везде только и разговоров про этих бандитов, — насмешливо фыркнула девушка, вдевая руки в рукава василькового платья с белым кружевом, — но что-то я их ни разу так и не видела! — И перекреститесь, чтоб и дальше так было! — с негодованием вскинулась миссис Дин, — что, беду на себя накликать хотите? Попадете в руки к таким скотам, так живой уже не выберетесь! А вас, между прочим, жених ждет, коль еще не забыли! — Да помню я! — весело отмахнулась Мэллори, отбегая к зеркалу и вертясь перед ним в разные стороны, — как думаешь, какие сережки будет лучше надеть: с жемчугом, или те, которые с топазом? — Правильно ваша тетя говорит: «вырасти выросла, а ума так и не появилось», — устало закатив глаза, пробормотала горничная, хотя юная госпожа, слишком занятая своим сегодняшним гардеробом, даже не услышала ее причитаний. Неудивительно, что губернаторская дочка, за всю свою жизнь не ведавшая больших забот и печалей, к своим неполным девятнадцати годам имела столь беспечные взгляды на окружающую действительность. Лишь недавно вернувшись на территорию знойной Невады с дальних берегов Франции, девушку сейчас одолевали лишь счастливые мысли о долгожданной встрече с родителями, а вместе с тем, о скорой свадьбе со своим верным другом детства — Итаном Солмерком. Пройдя нелегкое обучение в академии для благородных девиц (при этом трижды едва не вылетев оттуда взашей за нарушение строгих правил), Мэллори наконец-то могла свободно вздохнуть. Никаких больше подъемов в пять утра и нудных прогулок в обществе сестер-настоятельниц! Высадившись с корабля, девушка уже с удовольствием предвкушала занимательное путешествие по дороге домой. Остановившись сперва в Гудспрингсе, где проживала старшая сестра отца, юной мисс Уотсон предстояло дождаться своих сопровождающих. До Карсон-Сити путь был не близок и мистер Уотсон, прекрасно осведомленный о криминальной обстановке в своем округе, ни в какую не желал допускать, чтобы его бесценная дочка перебиралась по пустыням в одиночку. А уж зная непростой, а иногда и откровенно взбалмошный характер Мэллори, мужчина и вовсе был не готов рисковать, предусмотрительно приставив к ней надежную, вооруженную охрану. Ну, а пока отряд высланный губернатором находился в пути, за девушкой могла присматривать разве что пожилая тетя, которая даже при всем своем желании не смогла бы угнаться за племянницей, если той вдруг вздумается куда-то сбежать, не получив разрешения. Любопытная и прыткая, Мэллори никогда не могла усидеть на месте: в особенности, когда неподалеку проходили шумные праздники и съезды уличных артистов. — Я ненадолго! — с улыбкой выпалила девушка и, не дожидаясь, пока горничная успеет что-то возразить, с громким топотом вылетела из спальни. — Вот же егоза, — покачала головой миссис Дин, взглянув, как за порогом быстро мелькнули и исчезли оборки голубого платья, — все ей не сидится спокойно… Вот как нажалуюсь хозяйке, так будет знать! Явно девке ремня не хватает! Придерживая подол, бодро ступая по пыльной дороге, ведущей к центральной городской площади, Мэллори в предвкушении взглянула на яркие флажки, лентами растянутыми над ярмаркой вдалеке. Только бы тетя опять не послала за ней лакея, приказав сопроводить непоседливую племянницу обратно домой. Вот что ей, жалко, что ли? Стоило девушке только найти себе новое развлечение, как миссис Бингс снова и снова сварливо повторяла ей: нет, это не для леди! Можно подумать, Мэллори не наслушалась подобных запретов еще в своей академии! — Доброго утра, леди! — учтиво сняв шляпу произнес неизвестный господин, шагающий навстречу. Зардевшись, девушка с кокетливой улыбкой прошла мимо. Несмотря на свою многолетнюю помолвку, заключенную еще в ту пору, когда Мэллори толком не научилась говорить, ей нравилось внимание незнакомых мужчин. В конце концов, ну что такого предосудительного было в флирте, к тому же, что Итон, ее будущий супруг, никогда не отличался ревностью и чувством собственничества. Хотя, справедливости ради, они с женихом не виделись уже так давно, что девушка не могла быть наверняка уверена в том, не претерпел ли существенных изменений его характер. Продвигаясь на шум и звуки музыки, Мэллори с любопытством закрутила головой, стараясь в мелочах разглядеть украшенную площадь. Куда бы ей для начала пойти: к лавке, где торговали кружевами или же испробовать и прикупить себе новые духи? К счастью, деньги никогда не были для девушки существенной проблемой. По крайней мере, если ей хотелось чего-то действительно дорогого, всегда было достаточно просто скорчить жалобную и милую мордашку перед отцом. — Мисс Уотсон! — вдруг послышался назойливый оклик за спиной, стило Мэллори только приблизиться к лавке с парфюмом, — ваша тетя велела вам сейчас же вернуться обратно! — Ну ладно тебе, Стив, — с хитрой улыбкой проговорила девушка, нюхая содержимое одного из флакончиков, — я же сказала, что ненадолго. Куплю что-нибудь и сразу вернусь, обещаю! — Хотите, чтоб мне опять от госпожи попало? — надувшись, отозвался лакей, почесывая шею, — вам-то ничего не будет, а мне опять жалованье урежут! — Вот, держи, — хмыкнула Мэллори, протягивая Стиву пару монет из бархатного кисета, — если сейчас скажешь тете, что не нашел меня, то как вернусь домой, заплачу еще столько же. Быстро спрятав деньги в карман брюк, парень нервно кивнул. — Вы только осторожней тут, — с опаской оглянувшись по сторонам, добавил лакей, — на таких ярмарках воришек всегда полным-полно. Отмахнувшись от предостережений лакея, девушка вернула свое внимание к духам, продолжая перебирать изящные флаконы, пока со стороны небольшой сцены не послышался скрипучий голос мистера Гранта, который уже много лет занимал должность мэра города: — Дорогие жители Гудспрингса! — держась за кафедру скрюченными пальцами, просипел мэр, — как вы все знаете, сегодня в нашем славном городе отмечается день, когда… Закатив глаза, Мэллори отвернулась от сцены — ну и скукотища! Уж на заунывные речи древнего старика она точно не собиралась тратить свое время. Солнце на безоблачном небе продолжало нещадно палить по площади. Поправив белую шляпку с кружевной лентой, девушка, уже успев прикупить несколько флаконов с парфюмом, направилась в сторону лавок с тканями, как вдруг издалека раздался неожиданный грохот от выстрелов. Испуганно подскочив, Мэллори и моргнуть не успела как мирная ярмарка стремительно обернулась хаосом и наполнилась паническими криками и визгами детей. — Всем харями в землю, живо! — проорал какой-то черноволосый бугай на коне, врываясь на площадь с заряженным револьвером в руке. Вслед за ним появилось еще несколько всадников, которые уже во всю вели перестрелку с местной полицией. Кто-то, спрыгнув с лошадей, уже успел смешаться с толпой, а кто-то, выкрикивая грязные ругательства, старался прорваться сквозь ряды вооруженной охраны. Таращась на происходящее во все глаза, Мэллори боязливо попятилась назад, слыша, как кто-то из мирных жителей брезгливо произнес: — Вот же скоты! Похоже, и до нашего банка у них добрались ручонки! Даже не заметив, как кисет с деньгами и сегодняшними покупками выскользнул из трясущихся рук на землю, девушка продолжала отступать назад, то и дело сталкиваясь с разбегающимися людьми. Вот сейчас бы она точно была рада присутствию Стива! Да только лакей уже давно успел вернуться в дом тети и вряд ли мог так быстро узнать о потасовке на площади. Да и, по правде говоря, парень на вид был тем еще хлюпиком, так что рассчитывать на него как на телохранителя было бы крайне глупо. Еще один шаг и тут Мэллори с ужасом ощутила, как вокруг ее талии обвилась крепкая рука, грубо дергающая девушку назад и вжимая спиной во что-то твердое теплое. Но это оказалось еще не самое страшное - куда хуже было спустя секунду почувствовать прикосновение к виску ледяного металла от нацеленного на нее револьвера. Завизжав, что есть мочи, девушка быстро замолкла, из-за заткнувшей ее рот грязноватой мужской ладони. — Тихо, куколка, — раздался насмехающийся голос над самым ухом, — не будешь верещать, быстрее вернешься домой. Чувствуя тяжелый запах табака, идущий от чужих пальцев, Мэллори невольно закашлялась, но не успела она оправиться, как ее уже силой потащили куда-то сквозь вопящую толпу. Незнакомец так сильно передавливал ребра, что девушке не удавалось даже нормально вздохнуть. Мелькающие пятна перед глазами и беспорядочный шум, до сих пор прерываемый звуками выстрелов, через пару секунд перекрылся чьим-то грозным рычанием: — УХОДИМ! Свалившись животом поперек конского крупа, попутно роняя шляпку, Мэллори снова взвизгнула, дернувшись так сильно, что едва не свалилась на землю. И наверняка свалилась бы, если бы мужчина в последний момент на ухватил ее за шиворот и вздернул наверх, кое-как усаживая перед собой в седло. — Вот проклятье! — сквозь зубы процедил хромоногий шериф, опуская нацеленный револьвер, — они взяли заложницу… Не стрелять! Слышите?! У них заложница, никому не стрелять, черт бы вас побрал! … Не прекращая ерзать и яростно пихаться локтями, усложняя жизнь своему немногословному похитителю, Мэллори так и не преуспела в своих попытках вырваться на свободу. С ужасом глядя, как город остается все дальше и дальше за горизонтом, пока запряженный конь уносил их куда-то в сторону каменный скал, девушка громко всхлипнула, принимаясь растирать слезы по лицу. Ну почему из всех женщин, что присутствовали на ярмарке, выбор этих негодяев пал именно на нее?! И что они с ней теперь сделают? Мэллори так часто слышала пугающие байки и предостережения на этот счет, однако ей и в голову не приходило, что однажды она может угодить в подобную передрягу! — Не реви ты так, — вдруг ухмыльнулся всадник, плотнее перехватывая ее за талию, — мозги вышибать тебе никто не собирается. Слова бандита нисколько не утешили девушку, а напротив даже разозлили, ненадолго придав ей сил. — Отпусти меня сейчас же! Когда мой отец узнает, вы все сразу пойдете на виселицу!!! Лишь тихо рассмеявшись на яростный выпад заложницы, мужчина немного придержал коня, давая тому приказ немного замедлить бег. Вдалеке уже виднелся скрытый в тени деревьев лагерь, где неторопливо спешивались остальные грабители, скидывая на землю украденное. — Меня обещают повесить уже в семи округах, так что еще один вшивый городок я как-нибудь переживу, — спокойно проговорил всадник, останавливая коня неподалеку от остальных и без труда спрыгивая на землю. Задыхаясь от негодования, Мэллори, все еще оставаясь в седле, наконец-то смогла разглядеть своего похитителя. Высокий, в поношенной одежде, с растрепанными медово-русыми волосами, загорелой под жарким солнцем кожей и давно небритой щетиной на молодом, нагло ухмыляющемся лице. Одним словом — оборванец. Брезгливо сморщив нос, девушка снова возмущенно запищала, как только ее стащили с коня, поставив на ноги. — Когда мой папа узнает, он такое устроит! — продолжала голосить Мэллори, топая ножкой и тщетно пытаясь заглушить гогочущий смех мужчин вокруг себя, — сейчас же отвезите меня домой!!! — Да уймись ты! — фыркнул похититель, отмахиваясь от воплей девушки как от назойливой мухи, — а то до Гудспрингса этой ночью пешком потопчешь… — Именем губернатора штата я требую, чтобы меня немедленно отпустили!!! — всплеснув руками, выкрикнула Мэллори, уже багровея от злости, — как его дочь, я это так не оставлю, вот увидите!!! — Ага, конечно, — снова издевательски усмехнулся мужчина, разгружая коня, — а мой отец, наверное, президент Линкольн… — Эй, Майкл, — вдруг ткнул его локтем Джереми, подходя поближе, — девка-то поди не врет. Пока в таверне сидели, я газету с ее фотографией видел. Такая же мелкая… — Ничего я не мелкая!!! — тут же огрызнулась девушка, которая по своей природе и правда была совсем невысока ростом, — что, поняли теперь, с кем связались?! Я приказываю сию секунду доставить меня в город! — Вот значит как, — задумчиво протянул похититель, смерив Мэллори таким взглядом, словно перед ним был не человек, а увесистый слиток золота, — а сколько мы там набрали в банке? — Да не так уж много, — раздосадовано ответил один из ребят, пиная небольшой звякнувший мешок с монетами, — только время зря потратили. — Эй, меня вообще здесь кто-нибудь слышит?! — возмутилась девушка, совершенно не привыкшая, что каждое сказанное ею слово кто-то мог пропускать мимо ушей, — я же сказала… — Так! — небрежно перебив Мэллори, воскликнул похититель, кивая своим подельникам, — кляп ей в рот засуньте кто-нибудь и привяжите к дереву. Но смотрите только в тень сажайте! А то попортим еще товар. — Что?! — только и успела взвизгнуть девушка, прежде чем ее рот снова не зажала чья-то рука. — Прости, куколка, — лениво вытаскивая табак из кисета, усмехнулся мужчина, глядя на заложницу, — я бы и отпустил тебя домой, но боюсь, для этого ты слишком золотая жила.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.