ID работы: 9636067

Мистер Волдеморт!

Слэш
NC-17
В процессе
2124
Takao_k соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2124 Нравится 176 Отзывы 761 В сборник Скачать

Глава 4. Торжественный приём

Настройки текста
Несколько дней для Гарри прошли словно в тумане. Он ел, как воробей и угрюмо сидел в комнате. Единственным человеком, который навещал его, была служанка. — Вы вновь проснулись очень рано, маленький Лорд! В четверг она влетела в комнату слегка взлохмаченная (светлые волосы выбивались из-под чепчика). Похоже, с самого утра на её хрупких девичьих плечах лежало очень много дел. — Доброе утро, — бесцветным голосом ответил Гарри. Он не считал его по-настоящему добрым. — Я принесла вам завтрак. Пожалуйста, съешьте сегодня всё, — служанка поставила поднос на тумбочку и обеспокоено взглянула на мальчишку. Тот сидел на краю кровати к ней спиной. — Вечером состоится торжественный приём. Пожалуйста, покушайте, чтобы у вас были силы. Гарри не ответил. Он продолжал сидеть безмолвной статуей и смотреть перед собой. С недавних пор он чувствовал себя ужасно некомфортно: стены давили хуже, чем в каморке, игрушки наблюдали за ним чёрными глазами-пуговицами. По ночам он снова начал видеть тени на стенах. Они тянули к нему свои лапы, будто собираясь вонзить в него когти. Иногда он слышал, как скрипит дверь комнаты, и в страхе забирался с головой под одеяло. Служанка только покачала головой и вышла. Ближе к обеду она забрала поднос с нетронутым завтраком. Ближе к вечеру — с нетронутым обедом. — Маленький Лорд, вам не стоит так поступать! Вы же просто свалитесь без чувств, — приговаривала девушка, пока застёгивала на мальчишке синий жилет. Его снова наряжали как плюшевую игрушку. — Зачем мне идти туда? — спросил Поттер. — Правда, не знаю. Обычно маленьких господ не приглашают на подобные мероприятия, но вы особенный, не так ли? Лорд Волдеморт очень хотел, чтобы вы были в этот вечер вместе с ним. — Хотел? — Да! Вы должно быть рады этому? — заулыбалась девушка. Она вспомнила, с какой надеждой Гарри спрашивал её о Волдеморте в первый день, и поспешила вновь увидеть этот живой взгляд. Однако некогда зелёные глаза мальчишки словно потускнели. — Что с вами?.. — Я… — Гарри прикусил губу. Он собирался сказать что-то, но не решался. — Маленький Лорд, ответьте мне. Я сделаю для вас всё, что вы пожелаете. Только скажите. — Что, если… — он снова запнулся. — Да? — служанка навострила уши. — Что, если я не хочу быть Лордом? — Как?.. — она растерялась. Это был не тот ответ, который она собиралась услышать. — Как же?.. Я… Вы же… Да, точно. Вы же пришли сюда с Лордом Волдемортом. И поэтому вы… — Я знаю. Вы уже говорили. Но что, если я не хочу быть кем-то… как Лорд Волдеморт. Что, если я хочу быть… — он замолчал, пытаясь подобрать слова, и выдавил из себя то заветное, о чём думал последние три дня: — Что, если я хочу быть просто Гарри? — Боюсь, это невозможно, — покачала головой служанка. — Нельзя стать ниже статусом, только подняться выше. Да и зачем вам это? Знаете, что? Давайте я украду для вас сладости из большого зала? Вы же хотите? Вижу, что хотите! А ещё принесу тыквенный сок. В этот раз он получился очень сладким, — она защебетала об особых свойствах тыквенного сока, но Гарри её уже не слушал. Глубоко внутри он чувствовал отчаяние, но не мог понять, что было ему причиной.

***

В этот день большой зал (или же торжественный) сиял в прямом смысле этого слова. Лорд Малфой любил роскошь и кичился ею перед каждым гостем: золотые канделябры, обилие роз (белоснежных, как и сам Люциус), ковры и гобелены, вышитые шёлковыми нитями. Стоящий в дальнем углу зала Барти Крауч, смотря на сие великолепие, осушал уже не первый бокал вина. — Вижу, вино пришлось вам по вкусу, мистер Крауч, — заметила Нарцисса. Она, как и Барти, держалась в стороне от суеты и только наблюдала, как её муж мечется от гостя к гостю, распуская свой павлиний хвост. — Да, алкоголь у вас отменный, леди Малфой, — попытался изобразить приличие Крауч, внимательно разглядывая что-то у себя в бокале. — Только, прошу вас, не переусердствуйте. — Боюсь, что, если я не буду тщательно усердствовать, то в скором времени ослепну от сего убранства, — криво улыбнулся Барти. Бесконечные мантии в его глазах постепенно сливались в одно огромное пятно. Розье, Нотт, Эйвери и многие другие семьи были приглашены на пиршество в поместье Малфой. Однако большинство из них лишь делали вид, что увлечены светскими беседами и дегустацией заморских угощений. Все ждали одного (того, за чем они сюда приехали): появления Лорда Волдеморта. Шесть лет назад он, будучи предводителем чистокровных, загадочно исчез. Никто так и не смог понять, что было тому причиной. — Леди Бёрк, приятно видеть вас! — поприветствовал упитанную даму мужчина с впалыми щеками. На её фоне он казался тонкой спичкой. — Прошу прощения, что напугал вас. — Лорд Эйвери, — коротко кивнула та. Её большие габариты не позволяли исполнить реверанс. — Вы очень кстати. Мы с дражайшими лордами и их леди обсуждаем причину данной встречи, — она повела переполненным бокалом в сторону стоящих рядом женщин и мужчин. — В чём же казус? Разве причина изначально не ясна? — Ох, поверьте мне. Не думаете ли вы в самом-то деле, что Тот-Кого-Нельзя-Называть, действительно, вернулся? Когда этот безумец, Барти Крауч, вбежал на крыльцо моей усадьбы, я подумала, неужели Лорд Малфой окончательно свихнулся? Связаться с преступником и распространять столь нелепые слухи! Ну вправду сумасшедший! — Вновь прошу вашего прощения, но Барти Крауч не имеет статуса преступника. Министерство его оправдало, — не согласился Лорд Эйвери. — Могу поклясться башмаками Мерлина, что его оправдал отец, — ввязался в разговор мужчина покрупнее. Из-за своих широких плеч он походил на шкаф. — Только подумайте: единственный сын, позор семьи, а не так давно предатель Магической Британии! Бартемиус наверняка был преисполнен отчаянием и сделал всё, чтобы уберечь дитя от Азкабана. Не сила ли это отцовской любви? — Какая любовь! Я вас умоляю. Как можно любить такую бестолочь? — надула губы леди Бёрк. — Помните, каким он был в детстве? Непослушный, бестактный, наглый. Я слышала, как на одном из пиров он стащил индейку со стола и, надев её на голову, носился с ней по дому Крауча. Вы представляете? А эти вылазки в мир маглов… Знаете?.. Знаете, что?.. — она едва не задохнулась от своих же чувств. — Бартемиус Крауч это отрицает, но очевидцы говорят, что его сын когда-то читал магловскую литературу!.. — Не может быть… — Да как так?.. Лорды и леди взволнованно зашептались. Они не могли понять, как наследник древнейшей чистокровной семьи мог интересоваться плебейскими книгами (к тому же, они даже не были уверены, что маглы умеют читать). — И после этого, Лорд Эйвери, вы считаете, что весть о возвращении Того-Кого-Нельзя-Называть — правда? Я уверяю вас! Лорд Малфой и мистер Крауч больны совместным помешательством. — Тогда почему вы пришли на пир сегодня? — спокойно спросил Эйвери. — Да потому что мне ужасно скучно! — расхохоталась леди Бёрк. — В мире так мало происходит. Тот-Кого-Нельзя-Называть мёртв. Министерство Магии ничем не удивляет. Знаете, когда была война, я хоть как-то развлекала себя, Лорд Эйвери. Эти волнения, шум, беготня, мужчины с серьёзными лицами. Ах, как же было интересно! — Вы искренне поддерживали Лорда Волдеморта? — спросил Эйвери. Лица присутствующих резко омрачились. Несмотря на то, что мир считал тёмного мага мёртвым, его имя до сих пор внушало страх. — Да вы похоже тоже собираетесь вот-вот сойти с ума! Нельзя так говорить, Лорд Эйвери, ох, нельзя… — покачала головой пухлая леди Бёрк. — И, примите во внимание, мне всегда было безразлично, победит ли Тот-Кого-Нельзя-Называть или нет. Исход везде один — мучительная скука. Я надеялась, что война будет длиться долго, но увы… — она начала говорить с явным недовольством: — Всё, что я в итоге получила, поддержав Его, это уродство на предплечье. Вы только подумайте! Я больше не могу носить свои летние платья! А всё из-за тёмной метки. Увидев её, люди бегут от меня, как от прокажённой. О, Мерлин! Ну как же я несчастна! Леди Бёрк ударилась в слёзы. Её плач был тихим и прекрасным (таким, что ни одна слезинка не испортила её припудренные щёки). Гости толпой бросились к ней в попытке успокоить. Лорду Эйвери даже пришлось отойти, чтобы не быть сбитым этой самоотверженной волной лордов и леди. — Ох-ох… — продолжала она, пока белоснежные платки, вежливо предлагаемые лордами, не закончились. — Возьмите мой, — предложил Эйвери, достав ткань из кармана брюк. — Благодарю вас, — леди так сильно высморкалась, что на платке остались жёлтые следы. — А что заставило вас сегодня появиться тут? Уж не верите ли вы во все эти дурости? — Я… — Лорд Малфой! — воскликнул кто-то с другой стороны зала. — Похоже, мы закончим с вами позже, — выдавила из себя улыбку пухленькая леди. Она, как и все в зале, поспешили подойти к дверям, где разбавлялись «охи» и «ахи». Гости были невероятно взволнованы. — Дайте мне ходу, — раздражённо запыхтела леди Бёрк. Она расталкивала магов и самоуверенно пробиралась вперёд. Все, кто попадал ей под руку, разлетались, как листья от воздуходувки. — Ну что за сборище кретинов в самом деле! Ругнувшись не по-девичьи, она совершила рывок и вылетела из толпы прямо к ногам Лорда Малфоя (во всяком случае, она так думала). — Мерлин! Ну что за наглость! — начала бормотать леди Бёрк. — Хоть бы кто позаботился о даме. Мерлин-Мерлин!.. Пока она ворчала, кто-то подал ей руку. Бёрк ухватилась за неё, не думая, так как считала это должным. — Миледи? С вами всё в порядке? — В порядке! Будешь тут в порядке! Вы, верно, ослепли, Лорд Малфой! — она нахмурилась и подняла голову. На её языке крутилось ещё много слов, но когда Бёрк увидела, чью руку ухватила, они застряли в её горле. Перед ней стоял Лорд Волдеморт. Он выглядел изысканно в винной рубашке и мантии из шёлка. Лоснящиеся локоны, уложенные на бок, украшали бледное лицо. Тонкие губы были искривлены в очаровательной улыбке. — В… Вы… В этот момент Бёрк поняла, что гости ахали не с целью выслужиться перед Лордом Малфоем, а потому что были искренне напуганы. — Леди Бёрк? Вы слышите меня? — мягко позвал Волдеморт. — Позвольте помочь вам подняться. Столь прекрасной даме не стоит сидеть на полу. Он потянул Бёрк вверх. Та поддалась, будто была тряпичной куклой. Чувства разом покинули её. Тело сковал страх. — Ну же… Не стоит так переживать, — приподнял уголок губ Лорд. — Ваше платье ни разу не испачкалось. Прошу вас, встаньте. Леди Бёрк поднялась на ноги и замерла, как неживая. Она чувствовала, как под пышной юбкой у неё тряслись колени. — Дражайшие лорды и леди, я преисполнен радостью, что наша встреча состоялась, — обратился Волдеморт ко всем гостям. Те от испуга выпрямились, как солдатики, и казалось, даже не дышали. — К моему глубочайшему сожалению, не все древнейшие рода сегодня прибыли на праздник. Однако мы не можем их винить. Семьи Аббот, Бруствер, Лонгботтом, Макмиллан, Олливандер, Пруэтт, Слизнорт, Уизли, Фоули как и во времена войны отказались принять моё приглашение. А Кэрроу, Лестрейндж, Руквуд, Мальсибер, Трэверс, Роули, Долохов вынуждены отбывать долгий срок в стенах Азкабана. Они оказались не столь находчивыми, как те, кто присутствует сегодня в этом зале. Он начал скользить взглядом по каждому гостю, приговаривая: «54 тысячи галлеонов, 49 тысяч галлеонов, 27 тысяч галлеонов…» Цифры становились то больше, то меньше. И с каждой названной суммой один из присутствующих бледнел лицом. — 57 тысяч галлеонов… И уникальный случай, — Волдеморт остановил взгляд на стоящей рядом леди Бёрк: — 4 тысячи галлеонов! Признаться, я был удивлён, насколько вы искусны в дипломатии, миледи. Возможно, мне бы стоило выбрать вас в качестве дорогого друга, а не Лорда Малфоя. Он усмехнулся и опустил руку даме по плечо, от чего та вскрикнула и задрожала. — Ну же… Неужто вы расстроились от нашего несбывшегося кооператива, леди Бёрк? — Я… — пискнула дама. Волдеморт одарил её снисходительным взглядом. — Я… — запищала она вновь и вдруг упала на колени и закричала во весь голос: — Мой Лорд! Я не хотела продавать вас! Те деньги, уплаченные мной Министерству Магии, были лишь способом избежать кандалов и остаться на свобо… остаться с вами!.. — Ох, правда? — почти с детской наивностью спросил мужчина. Дама умалишённо закивала. — Да! Конечно, это правда! Я никогда бы вам не солгала! Всё это мучительное время я считала дни до встречи с вами! Я всем твердила, что вы живы, мой Лорд! Всем-всем! Я клянусь вам… — она упала лицом в пол и всхлипнула. Никто из гостей не сомневался, что эти слёзы были фальшью. — Милая моя, ваши слова безумно трогательны, — с нежностью произнёс Волдеморт. — Прошу, ответьте же мне, сколько дней вы насчитали? — Что?.. — пролепетала та. Она осмелилась взглянуть на Лорда и столкнулась с его холодным взглядом. — Сколько дней вы насчитали в моё отсутсвие? — угрожающе спросил мужчина. Он больше не улыбался. Голос потерял былую мягкость. Уголком глаза Бёрк заметила, как в бледных пальцах Лорда появилась волшебная палочка. — Ложь и слои жира изуродовали вас, миледи. Он сделал шаг вперёд, оставив Бёрк валяться на полу, и обратился к остальным гостям: — Я понимаю сделанный вами когда-то выбор, поэтому дам вам ещё один. Предайте Министерство Магии и присягните мне на верность или же умрите теми, кто однажды продал своего Лорда. В зале воцарилась тишина. Присутствующие напряжённо переглядывались, ища поддержки в глазах друг друга. Однако все они были полны испуга. Первым, кто подал голос, стал молодой наследник. Он вышел вперёд и опустился на одно колено. — Семья Булстроуд, клянётся вам в верности. Мы последуем за вами, куда бы вы не шли. Мы убьём ради вас и умрём за вас без колебаний. Наши сердца отныне и вовеки в ваших руках, мой Лорд! Вслед за ним на колени опустилась семья Флинт с не менее звучной клятвой. После неё Селвин и остальные. Лорды и леди падали на пол друг за другом, пока в зале не остались лишь единицы с гордо поднятыми головами. — Лорд Эйвери, — шипяще произнёс Волдеморт. — Вы не хотите присоединиться к остальным гостям? Худощавый мужчина был одним из трёх магов, кто продолжал стоять с выпрямленной спиной. — Прошу простить меня за дерзость, но я буду вынужден ответить вам отказом. — Вы безразличны к своей жизни? — спросил Лорд. — Как раз наоборот, милорд. Семья Эйвери была истощена прошлой войной. И как её глава я не могу вновь низвергнуть леди Эйвери и юного наследника в самое пекло. — Лорд Розье? — Волдеморт обратился ко второму магу. — Я был предан вам с юношеских лет, милорд. Когда вы исчезли, я поверил в вашу смерть, как и многие здесь, и заключил сделку с Министерством Магии. Она обязывает меня сохранять нейтралитет, иначе мой род потеряет значимость и будет исключён из священных двадцати восьми. Я не могу нарушить свои обязательства. — И я тоже, — подала голос Леди Нотт. Она была единственной из женщин, кто не упал на колени. — В войне я потеряла мужа. Зная, как важны мужчины в битвах за власть, я не готова потерять ещё и сына. — Вы готовы к последствиям вашего выбора? — в лице Волдеморт оставался сдержан и безэмоционален. Однако лёгкое постукивание пальца о палочку выдавало его нетерпение. Все трое ответили согласием и опустили головы. Они знали, что будет: слуг, предавших Тёмного Лорда, ждала смерть. — Обливиэйт! Гости, что стояли на коленях, рухнули на пол без чувств. Леди Нотт взволнованно взглянула на Лорда Розье и Эйвери, которые пребывали в том же непонимании происходящего, что и она. — Я попрошу минуту вашего внимания! — звонко хлопнул в ладоши Волдеморт, заставив всех троих повернуть к себе головы. Они более не знали, чего ожидать. — Хочу выразить своё искреннее сожаление, что вы стали свидетелями данного события, и, более того, принести столь же искренние извинения. Он положил руку на сердце и склонился в сдержанном поклоне. Ещё никогда Волдеморт не вёл себя так по отношению к подчинённым (и, более того, по отношению к кому бы то ни было). — Я обещал вам новый мир, где древние рода будут существовать в благополучии, однако подвёл вас. В последней войне вы лишились членов семьи, положения и средств. Но губительней всего это то, что вы потеряли лидера, которому доверили свою судьбу. За это я прошу у вас прощения, только у тех, кто сохранил достоинство и не стал падать ниц по причине трусости. Шокированные лорды и леди продолжали наблюдать и слушать. — Я попрошу вас перейти в другой зал, — выпрямился тёмный маг и улыбнулся. Взмахом руки он подал знак зевающему в углу Барти Краучу и тот поспешил открыть дверь. — Это лишь маленькое неудобство. Надеюсь, вас оно не затруднит. — Но… Зачем?.. — спросила Леди Нотт. Она не понимала и боялась. Однако изо всех сил сохраняла благородство. — Я покажу вам то, что обещал. Вы ведь хотели увидеть воочию Мальчика-который-выжил? Он двинулся вперёд, уводя за собой смущённых магов. Они были единственными, кто сохранил воспоминания о данном вечере. Другие же очнулись у себя в постелях, ничего не помня. Единственным, что позже ввело их в замешательство, было отсутствие мизинца на правой ноге. Как выразилась Леди Бёрк, судьба за что-то подарила ей ещё одно уродство. Она проплакала недели две, совершенно не догадываясь, что отсутствие мизинца было меньшим из всех зол, которые свалятся на неё и весь Магический мир в будущем.

***

— Маленький Лорд, пора. Лорд Волдеморт ожидает вас внизу, — вошла в спальню служанка. От её слов Гарри вздохнул и поспешно слез с кровати. Почему-то безразличие, которое было с ним несколько дней, сменилось тревогой. Чем ближе был момент их с Лордом встречи, тем больше у мальчишки тряслись коленки. — Не переживайте, первая встреча всегда волнительна. Вы обязательно понравитесь гостям, — улыбнулась девушка. Она не понимала настоящую причину переживаний Гарри. — И Лорд Волдеморт обязательно будет с вами рядом. Мальчишка сглотнул. Он должен будет провести с ним несколько часов. Перед глазами сразу же встало перекошенное лицо Добби и кровавая лужа на полу. — Маленький Лорд? — обеспокоилась служанка, видя, как Гарри изменился в лице. — С вами всё хорошо? — Угу, — выдавил из себя Поттер и прикрыл рот рукой. Его снова тошнило. Девушка взволнованно направилась к мальчишке, но не успела подойти, как тот свалился на пол. — Маленький Лорд! — воскликнула служанка. Она бросилась к потерявшему сознание ребёнку, но что-то грубо оттолкнуло её. Девушка пошатнулась и отступила назад. Она испуганно завертела головой, но никого не увидела. — Кто здесь?! — Не кричи, — раздался мужской голос у самого уха. В тот же момент служанка почувствовала, как в спину уткнулась волшебная палочка. — Чт… что вам нужно?.. Кто вы?.. — Слушай меня внимательно, — холодно начал произносить голос, — ты возьмёшь мальчишку на руки, выйдешь с ним за пределы поместья и не произнесёшь ни слова, поняла? Иначе вы умрёте оба.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.