Второй шанс

Перевод
NC-17
Заморожен
146
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
160 страниц, 46 581 слово, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
146 Нравится 176 Отзывы 59 В сборник

Прорицание

Настройки
— Она опоздала. — раздражённо сказал Рон. — Должно быть какое-то правило: если учителя опаздывают более чем на десять минут, то можно уходить.       Гарри усмехнулся при этих словах.       Они сидели за маленьким столиком в центре самого необычного класса, который Гарри когда-либо видел. Будто это наполовину чердак, наполовину старинная чайная. Повсюду были маленькие кресла, шторы были заправлены, а на каждом свободном сантиметре на книжных полках были груды, всякого хлама.       Внезапно из тени раздался мягкий, туманный голос. — Добро пожаловать. — сказал он. — Приятно видеть вас всех в моем классе.       Первое впечатление Гарри о профессоре Трелони было то, что она была самым эксцентричным человеком, которого он когда-либо видел в своей жизни. Он не мог не задаться вопросом, что думает о ней Снейп. — Приветствую вас на уроке прорицания. — Сама Трелони села в широкое кресло возле камина. — Меня зовут профессор Трелони. Скорее всего, вы до сих пор еще меня не видели. Я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око.       Гарри услышал, как Рон тихонько фыркнул. — Гадание — самое сложное из всех магических искусств, я смогу научить вас очень немногому, если у вас нет таланта.       Теперь Гарри услышал, как Гермиона издала неодобрительный звук. — Ты мальчик. — внезапно сказала она Невиллу. — Твоя бабушка здорова? — Я… я думаю да. — пробормотал Невилл. — Я бы не была так уверена, мой дорогой. — грустно ответила она.       Невилл прерывисто вздохнул. А профессор невозмутимо продолжала: — В этом году мы будем изучать основополагающие методы прорицания. Первый семестр посвятим гаданию по чаинкам. Во втором семестре займемся хиромантией. — Я хочу, чтобы вы разделились на пары. Возьмите с полки чашку, подойдите ко мне, и я наполню ее. Затем сядьте и пейте, пока не останутся только остатки. Прополощите их в чашке три раза левой рукой, а затем переверните чашку вверх дном на блюдце. Подождите, пока стечет остатки чая, а затем отдайте чашку партнеру, чтобы он сказал, что у вас осталось на дне. Я пойду к вам, чтобы помочь.       Гарри и Рон довольно быстро достали чашки с чаем и тут же начали пить. Выполнив инструкции, они поменялись чашки. — Что ты видишь. — зевнув, спросил Рон. — Коричневую жижу. — скучающим голосом ответил Гарри. — Расширьте свой кругозор. — проинструктировал профессор Трелони позади него.       Гарри хотел сказать, что он видел только кучу мокрого коричневого вещества, но он воздержался и вместо этого посмотрел в учебник. — Ладно, у тебя криволинейный крест и солнце.       Гарри наклонился над книгой, пытаясь разгадать значение. — Значит, ты будешь страдать, но будешь счастлив. — неуверенно сказал он. — У тебя сломалось внутреннее око? Нужно будет проверить. . — ухмыльнулся Рон, потянувшись за чашкой друга. — Окей. — протянул Рон. — Похоже на какое-то животное. Может овца? — Дайте–ка я взгляну, — сказала она, укоризненно глядя на Рона. Подошла к нему и взяла у него из руки чашку Гарри. Весь класс притих, ожидая ее объяснения. Профессор вращала чашку против часовой стрелки, внимательно рассматривая узоры на ее стенках. — Это сокол… Мой мальчик, у тебя есть смертельный враг. — Кто этого не знает? — громко прошептала Гермиона. Профессор Трелони посмотрела на нее сквозь свои огромные очки. — Да всем. Всем известно про Гарри и про Того–Кого–Нельзя–Называть.       Гарри и Рон смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Гермиона никогда еще не позволяла себе так говорить с учителями. Профессор Трелони предпочла ничего не ответить. Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в нее, продолжая вращать. — У вас Грим. — драматично сказала профессор Трелони.        Все поставили свои чашки и толпились вокруг, чтобы послушать. — Кто? — спросил Гарри. — Грим, мой мальчик! Грим! — Профессора Трелони поразила непонятливость Гарри. — Огромный пес, вестник беды, кладбищенское привидение! Мой дорогой мальчик, это самое страшное предзнаменование, оно сулит смерть.       У Гарри скрутило живот.       Собака… Сириус Блэк. — По-моему, ничего общего с Гримом, — твердо произнесла Гермиона.       Трелони смотрела на девочку с растущей неприязнью. — Простите меня, милая, за то, что я вам сейчас скажу. Мой мысленный взор видит вокруг вас совсем слабую ауру. Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.       Гермиона практически закатила глаза при этих словах. «На этом наш урок сегодня закончен, — произнесла Трелони своим самым потусторонним голосом. — Соберите, пожалуйста, все ваши вещи. — Она сошла с ума. — заявила Гермиона, когда они втроем спускались по лестнице. — Абсолютно чокнутая.
Примечания:
146 Нравится 176 Отзывы 59 В сборник
Отзывы (6)